Cours 10 Flashcards

1
Q

Quelle est la question à se poser en lien avec l’usage recommandé?

A

Quel est le degré de certitude associé aux conclusions tirées de mon instrument?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Quels sont les objectifs de l’usage recommandé?

A

Préciser les buts, la population visée, les circonstances d’utilisation et de passation
Guider l’interprétation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Quels sont les moyens utilisés dans l’usage recommandé?

A

Article scientifique
Manuel de test
Normes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Quel est le moyen qui a un usage plus pratique pour atteindre les objectifs de l’usage recommandé?

A

Le manuel de test

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Quels sont les 3 éléments qui doivent être formalisés dans un article ou un manuel?

A

Processus d’élaboration et de validation
Présentation des preuves de la validité et de la fidélité de l’instrument
Procédures qui rendent optimales l’usage de l’instrument

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Sur quels points les concepteurs doivent-ils poser un jugement critique?

A

Peut-il accomplir le but fondamental?
Convient-il à la population visée?
Est-il fiable, valide e utile?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Vrai ou faux?

Le score brut d’un test est soi la somme ou la moyenne des réponses ou des cotations des réponses

A

Faux, cela peut être également des algorithmes de calcul des réponses plus complexes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Vrai ou faux?

Le score brut est soit la moyenne, soit la sommes des réponses ou des cotations associées aux réponses

A

Faux, cela peut également être des algorithmes plus complexes de réponses

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Vrai ou faux?

Le score brut dépend entre autres des conditions d’administration

A

Vrai

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Comment se nomme le processus par lequel un groupe de référence est constitué?

A

Un plan d’étalonnage ou de normalisation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Vrai ou faux?

Afin d’avoir une erreur-type de mesure relativement faible, le groupe doit avoir une taille suffisante

A

Vrai

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Vrai ou faux?

La représentativité est en fonction de l’usage anticipé et de l’échantillon de validation

A

Faux, elle est en fonction de l’usage anticipé et de la population visée

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Comment vérifie-t-on la représentativité d’un groupe de référence?

A

En comparant le groupe de référence à la population cible sur les variables importantes sociodémographiques

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

À quoi fait référence cette définition?

Procédure accordant à chaque participant une chance égale de faire partie de l’échantillon

A

Aléatoire simple (probabiliste)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Quels sont les les inconvénients de l’échantillonnage de convenance?

A

La procédure n’est pas aléatoire

La représentativité peut être compromise

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Vrai ou faux?
Avec certaines caractéristiques, il est impossible de faire un échantillonnage aléatoire simple, car il n’y a pas de liste de personnes

A

Vrai

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

À quel type de normes correspond des normes pour une école?

A

Normes locales

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Quel type de normes divise les individus selon certaines variables?

A

Normes de sous-groupe

19
Q

Pour interpréter un score brut, quels sont les informations que la métrique doit fournir?

A

La performance du participant

Sa position relative comparativement à son groupe de référence

20
Q

Vrai ou faux?

Les percentiles vont de 1 à 100

A

Faux, ils vont de 1 à 99

21
Q

À quoi correspond un percentile de 50 dans une courbe normale?

A

À la moyenne

22
Q

Qu’est-ce que signifie un percentile de 85?

A

85% des personnes ont un score égal ou inférieur

23
Q

Vrai ou faux?
Pour le score z, un écart entre 2 scores bruts a le même impact sur le score z et ce peu importe l’endroit dans la distribution où se trouvent les 2 données

A

Vrai

24
Q

À quoi correspond un score z de 0?

A

À la moyenne

25
Q

Quelles sont les 2 informations nécessaires pour passer d’une norme à une autre?

A
La moyenne (concentration des scores)
L'étendue des scores  (en écart-type)
26
Q

Vrai ou faux?

Après le processus de traduction, l’instrument est prêt à être utilisé

A

Faux, il doit ensuite être validé comme les autres instruments

27
Q

Vrai ou faux?
Dans une étude de validation de traduction, on vérifie si les propriétés psychométriques sont équivalentes entre le test original et la traduction

A

Vrai

28
Q

Quels sont les biais auxquels le chercheur est susceptible lors de la traduction traditionnelle?

A

Linguistique
Psychologique
De compréhension

29
Q

Quel est le processus de la traduction par comité?

A

Une équipe formée avec le chercheur original si possible délibère ensemble sur les différents items et les meilleures traductions

30
Q

Quels sont les différents groupes qui participent à une traduction parallèles aveugles et leur tâche?

A

Plusieurs traducteurs travaillant séparément
Un comité d’experts sur la langue qui sélectionnent la meilleure version
Deux experts travaillant séparément pour évaluer l’équivalence des items

31
Q

Dans la traduction parallèles aveugles, qu’est-ce que le travail des 2 experts cherche à atteindre?

A

L’accord inter-juges

32
Q

Vrai ou faux?

Dans la traduction renversée, on cherche à revenir à une traduction identique de l’item à la fin

A

Faux, on cherche seulement à ce que les 2 formes soient équivalentes et veulent dire la même chose

33
Q

Quels sont les avantages de la traduction renversée?

A

Au moins 2 personnes impliquées (moins de biais)

Permet de vérifier la qualité de la traduction

34
Q

Pour la traduction, quelle est la meilleure solution pour les méthodes?

A

Méthode mixte où on utilise la traduction à l’aveugle et la traduction renversée pour maximiser les avantages et limiter leurs désavantages

35
Q

Quels sont les problèmes liés à l’utilisation d’échantillons bilingues?

A

Si le niveau de bilinguisme des participants est équivalent
Si les participants traduisent dans leur tête les énoncés avant d’y répondre
Si les participants bilingues sont représentatifs de la population bilingue et de la population unilingue

36
Q

Vrai ou faux?

La méthode avec 2 groupes de Prince et Mombour peut se faire en même temps

A

Vrai

37
Q

Quelles sont les 3 analyses de Prince et Mombour dans leur méthode avec 2 groupes?

A

Comparer les moyennes des scores totaux
Vérifier la corrélation entre les scores des 2 parties (et comparer si c’est similaire entre les 2 groupes)
Vérifier si les fréquences des items sont similaires entre les 2 langues

38
Q

Quelle analyse de Prince et Mombour permet de vérifier la cohérence interne?

A

Corrélation entre les 2 parties du test

39
Q

Vrai ou faux?

Après un pré-test de Prince et Mombour, on passe à l’étude de validation principale

A

Faux, on fait 2 pré-tests, le premier pour faire des corrections aux items et le deuxième pour enlever les items problématiques

40
Q

Quelle est la limite liée à la méthode des deux groupes de Prince et Mombour?

A

Il est difficile de différencier l’effet de l’équivalence de la traduction à celle de la fidélité

41
Q

Vrai ou faux?

Dans la technique par groupe unique, le test est passé en une fois

A

Faux, il faut 2 passations avec un délai entre les 2

42
Q

Quelles sont les 3 éléments qui sont analysés pour chacun des indices de la technique par groupe unique?

A

Les scores totaux
Les scores des dimensions
Les scores des items

43
Q

Vrai ou faux?
L’avantage de la technique par groupe unique est que cela permet d’avoir des indices psychométriques indépendants de l’équivalence des traductions en plus de détecter les erreurs de traduction

A

Vrai