CES / SMCP - A2 on board communication phrases Flashcards

1
Q

SMCP

Zéro la barre

A

Midships

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

SMCP

La barre à gauche / à droite 10

A

Port / starboard ten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

SMCP

A gauche / a droite toute

A

Hard a port / starboard

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

SMCP

Sans venir à gauche / à droite

A

Nothing to port / starboard

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

SMCP

Rencontrez
(réduire l’embardée du navire lors d’un changement de cap)

A

Meet her

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

SMCP

Rencontrez rapidement
(réduite l’embardée du navire aussi vite que possible)

A

Steady

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

SMCP

La barre à 5/10/15/20 seulement

A

Ease to five/ten/fifteen/twenty

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

SMCP

Comme ca (au cap indiqué)

A

Steady as she goes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

SMCP

Laissez la bouée / la marque / la balise / … sur babord / tribord

A

Keep the buoy / mark / beacon / … on port side / starboard side

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

SMCP

Prévenez si le navire ne répond pas à la barre

A

Report if she does not answer the wheel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

SMCP

Terminé à la barre

A

Finished with wheel, no more steering

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

SMCP

(machines babord / tribord)
En avant / en arrière toute

A

(Port / starboard engines)
full ahead / astern

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

SMCP

(machines babord / tribord)
En avant / en arrière demie

A

(Port / starboard engines)
half ahead / astern

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

SMCP

(machines babord / tribord)
En avant / en arrière lente

A

(Port / starboard engines)
slow ahead / astern

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

SMCP

(machines babord / tribord)
En avant / en arrière très lente

A

(Port / starboard engines)
dead ahead / astern

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

SMCP

Stoppez la machine (babord / tribord)

A

Stop (port / starboard) engine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

SMCP

Avant / arrière toute exeptionnelle

A

Emergency full ahead / astern

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

SMCP

Attention à la machine
(le personnel de la chambre des machine est, à tous égards, prêt à executer les manoeuvres et il y a du personnel sur la passerelle pour relayer les ordres à la machine)

A

Stand by engine
(engine-room personnel fully ready to manoeuvre and bridge manned to relay engine orders)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

SMCP

Terminé pour la machine - il n’y aura plus d’ordre de manoeuvre à la machine
(le fonctionnement des machines n’est plus nécessaire)

A

Finished with engines - no more manoeuvering
(operation of engines no longer required)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

SMCP

Propulseur d’étrave à gauche / à droite toute / demie

A

Bow thruster full / half to port / starboard

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

SMCP

Propulseur arrière à gauche / droite toute /demie

A

Stern thruster full / half to port / starboard

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

SMCP

Stoppez le propulseur d’étrave / arrière

A

Bow / stern thruster stop

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

SMCP

La machine propulsive est-elle du type diesel ou turbine ?

A

Is the engine a diesel or a turbine ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

SMCP

Y-a-t-il du personnel dans la salle des machines pour executer les ordres ou la machine est-elle commandée depuis la passerelle ?

A

Is the engine-room manned or is the engine on bridge control ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

SMCP

Combien de temps faut-il pour mettre les machines en marche lorsqu’elles sont stoppées ?

A

How long it takes to started the engines from stopped ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

SMCP

Il faut … secondes pour mettre en marche les machines (à partir de stop)

A

It takes … seconds to start engine (from stopped)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

SMCP

Y-a-t-il une reserve de puissance en cas d’urgence ?

A

Is extra power available in an emergency ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

SMCP

Avez-vous une hélice avec pas à droite ou à gauche ?

A

Do you have a right-hand or left-hand propeller ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

SMCP

Avez-vous un propulseur d’étrave / à l’arrière ?

A

Do you have a bow thruster / stern thruster ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

SMCP

Nous avons un / deux … propulseurs d’étrave / arrière

A

We have one / two … bow thrusters / stern thrusters

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

SMCP

Quelle est la puissance de manoeuvre maximale en avant / arrière ?

A

What is the maximum manoeuvreing power ahead / astern ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

SMCP

La puissance de manoeuvre maximale en avant / arière est de … kilowatts

A

The maximum manoeuvering power ahead / astern is … kilowatts

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

SMCP

J’ai besoin de la fiche de pilotage / des caractéristiques de manoeuvre

A

I require the pilot card / manoeuvering data

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

SMCP

Quel est le diamètre du cercle de giration ?

A

What is the diameter of the turning circle ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

SMCP

Le diamètre du cercle de giration est de … mètres

A

The diameter of the turning circle is .. meters

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

SMCP

Quelles sont la distance d’arrêt et l’abattée lors d’un arrêt d’urgence ?

A

What is the advance and transfert distance in a crash-stop ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

SMCP

La distance d’arrêt est de … kilomètres / miles, l’abattée est de … degrés (lors d’un arrêt d’urgence)

A

The advance distance is … kilometers / nautical miles, the transfert distance is … degres (in a crash-stop)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

SMCP

Combien de temps faut-il pour que le gouvernail passe de “a gauche toute” à “a droite toute” ?

A

How long does it take from hard-a-port to hard-a-starboard ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

SMCP

Il faut … secondes (pour que le gouvernail passe de “a gauche toute” à “a droite toute”

A

It takes … seconds (from hard-a-port to hard-a-starboard)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

SMCP

Quel délai faut -il pour passer de l’allure de route libre à l’allure de manoeuvre ?

A

What notice is required to reduce from full sea speed to manoeuvering speed ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

SMCP

Un délai de … minutes est nécessaire (pour passer l’allure de route libre à l’allure de manoeuvre)

A

… minutes notice is required (to reduce from full sea speed to manoeuvering speed)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

SMCP

Avez-vous un pilote automatique ?

A

Do you have an automatic pilot ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

SMCP

Mettez un homme à la veille … (à la passerelle / sur le gaillard / sur l’aileron babord ou tribord …)

A

Stand by lookout … (on the bridge / on the forecastle / in the port or starboard wing)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

SMCP

Maintenez une vitesse de … noeuds

A

Maintain a speed of … knots

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

SMCP

Quelle est la vitesse (de manoeuvre) correspondant à en avant toute / demie / lente / très lente ?

A

What is the (manoeuvreing) speed at full / half / slow / dead slow ahead ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

SMCP

Quelle est la vitesse en route libre / de chenalage ?

A

What is the full sea speed / fairway speed ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

SMCP

Le radar est-il opérationnel ?

A

Is the radar operational ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

SMCP

Ou est l’antenne du radar ?

A

Where is the radar antenna ?

49
Q

SMCP

L’antenne du radar est sur …

A

The radar antenna is on …

50
Q

SMCP

Le radar a-t-il des secteurs aveugles ?

A

Does the radar have any blind sectors ?

51
Q

SMCP

Oui le radar a des secteurs aveugles de … à … degrés et de … à … degrés

Non, le radar n’a pas de secteurs aveugle

A

Yes, the radar has blind sectors from … to … degrees and from … to … degrees

No the radar does not have any blind sectors

52
Q

SMCP

Changez l’echelle de distance radar et passuez sur … milles

A

Change the radar to … miles range scale

53
Q

SMCP

Changez le mode de présentation du radar et passez sur mouvement relatif non stabilié / stabilisé nord en haut / stabilisé cap de consigne en haut

A

Change the radar to relative head-up / north-up / course-up

54
Q

SMCP

Changez le mode de présentation du radar et passez sur mouvement vrai nord en haut / cap de consigne en haut

A

Change the radar to true-motion north-up / course-up

55
Q

SMCP

Quel est votre tirant d’eau maximal actuel ?

A

What is your present maximum draft ?

56
Q

SMCP

Mon tirant d’eau actuel est de … mètres

A

My present maximum draft is .. meters

57
Q

SMCP

Mon tirant d’eau avant arrière est de …

A

My draft forward / aft is … meters

58
Q

SMCP

Quel est votre tirant d’air ?

A

What is your air draft ?

59
Q

SMCP

Mon tirant d’air est de … meters

A

My air draft is … meters

60
Q

SMCP

Soyez paré à mouiller l’ancre babord / tribord / les deux ancres

A

Stand by port / starboard / both anchor(s) for letting go.

61
Q

SMCP

Nous allons au mouillage

A

We are going to anchorage

62
Q

SMCP

Mettez … maillons à l’eau / à l’écubier / au guindeau

A

Put … shackles in the water / in the pipe / on deck

63
Q

SMCP

Dévirez un maillon / un maillon et demi sur l’ancre babord / tribord / les deux ancres

A

Walk back port / starboard / both anchor(s) one / one anh half shakle(s)

64
Q

SMCP

Laissez filer la (les) chaîne(s)

A

Slack out the cable(s)

65
Q

SMCP

La chaîne rappelle
- de l’avant / de l’arrière
- de babord / tribord
- la chaîne est épravée
- la chaîne est à pic

A

The cable is leading
- ahead / astern
- to port / to starboard
- round the bow
-up and down

66
Q

SMCP

Quelle tension y a-t-il sur la chaîne ?

A

How is the cable growing ?

67
Q

SMCP

L’(les) ancre(s) a(ont)-t-elle(s) croché ?

A

Is / are the anchor(s) holding ?

68
Q

SMCP

La navire a-t-il fait tête ?

A

Is she brought up ?

69
Q

SMCP

Oui, le navire a fait tête au point …

A

Yes, she is brought up in position …

70
Q

SMCP

Non, le navire n’a pas (encore) fait tête.

A

No, she is not brought up (yet)

71
Q

SMCP

Allumez les feux de mouillage

A

Switch on the anchor lights

72
Q

SMCP

Hissez la boule de mouillage

A

Hoist the anchor ball

73
Q

SMCP

Verifiez le point de mouillage par relèvement / par …

A

Check the anchor position by bearings / by …

74
Q

SMCP

Le point de mouillage est dans le … (degrès) de … à … kilomètres / milles

A

The anchor position is bearing … degrees, distance … kilometers / nautical miles to …

75
Q

SMCP

Verifiez le point de mouilage toutes les … minutes

A

Check the anchor position every … minutes

76
Q

SMCP

Combien y a-t-il de maillons dehors ?

A

How much cable is out ?

77
Q

SMCP

Embrayez le guindeau

A

Put the windlass in gear

78
Q

SMCP

Le gindeau est embrayé

A

The windlass is in gear

79
Q

SMCP

D’ou rappel la chaîne ?

A

How is the cable leading ?

80
Q

SMCP

Quelle tension y a-t-il sur la chaîne ?

A

How much weight is on the cable ?

81
Q

SMCP

Attention ! il y a des tours dans la chaîne

A

Warning ! Turn(s) in cable

82
Q

SMCP

L’ancre est derapée

A

The anchor(s) is/are aweigh

83
Q

SMCP

L’ancre est haute et claire / à poste / engagée / saisie

A

The anchor is/are clear of the water / home / foul / secured

84
Q

SMCP

Le(s) remorqueur(s) tirera (tireront) / poussera (pousseront)

A

The tug(s) will pull / push

85
Q

SMCP

Nous utiliserons la (les) remorque(s) de votre navire

A

We will use the towing line(s) of your vessel

86
Q

SMCP

Soyez pret à prendre le(s) remorqueur(s)

A

Stand by for making fast the tug(s)

87
Q

SMCP

Utilisez le chaumard
- babord / tribord
- milieu
- babord avant / tribord avant
- babord arrière / tribord arrière

A

Use the fairlead
- on port side / starboard side
- amidships
- on port bow / starboard bow
- on port / starboard quarter

88
Q

SMCP

Envoyez une (des) touline(s) au(x) remorqueur(s)

A

Send heaving line(s) to the tug(s)

89
Q

SMCP

Choquez en grand la (les) remorque(s)

A

Slack away towing line(s)

90
Q

SMCP

Prenez le(s) remorqueur(s)

A

Make fast the tug(s)

91
Q

SMCP

Capelez l’oeil de la (des) remorque(s) sur les bittes

A

Put the eyes of the towing lin(s) on bitts

92
Q

SMCP

Tenez-vous à l’écart de la (les) remorques

A

Keep clear of towing line(s)

93
Q

SMCP

Larguez le(s) remorqueur(s)

A

Let go the tug(s)

94
Q

SMCP

La (les) remorque(s) s’est (se sont) rompue(s)

A

Towing line(s) is / are broken

95
Q

SMCP

L’(les) hélice(s) est-elle (sont elles) claire(s) ?

A

Is / are the propeller(s) clear ?

96
Q

SMCP

Gardez l’(les) hélice(s) claires

A

Keep the propeller(s) clear

97
Q

SMCP

Y a-t-il des défenses à poste le long du quai ?

A

Are fenders on the berth ?

98
Q

SMCP

Oui, il y a des défenses à poste le long du quai

A

Yes, fenders are on the berth

99
Q

SMCP

Préparez les défenses à l’avant et à l’arrière

A

Have fenders ready fore and aft

100
Q

SMCP

Nous irons babord / tribord à quai

A

We will berth port side / starboard side alongside

101
Q

SMCP

Nous nous amarrerons
- sur coffre(s) (devant et derrière)
- à quai
- sur ducs d’Albe

A

We will moor
- to buoy(s) (ahead and astern)
- alongside
- to dolphins

102
Q

SMCP

Envoyez
- l’amarre de bout avant
- l’amarre de bout arrière
- le traversier

A

Send out
- the head line
- the stern line
- the breast line

103
Q

SMCP

Avez-vous des treuils à tension constante ?

A

Do you have tension winches ?

104
Q

SMCP

Préparez les toulines devant et derrière

A

Have the heaving lines ready forward and aft

105
Q

SMCP

Les lamaneurs utiliseront des manilles / cravates (aiguillettes) pour fixer les amarres

A

The linesmen will use shackles / lashins for securing the mooring

106
Q

SMCP

Reprenez le mou de l’(des) amarre(s) de bout … / du (des) traversier(s) … / de la (des) garde(s)

A

Pick up the slack on the … line(s) / … sping(s)

107
Q

SMCP

Etalez sur l’(les) amarre(s) de bout … / le(s) traversier(s) … / la (les) garde(s) …

A

Hold on the … lin(s) / spring(s)

108
Q

SMCP

Virez doucement

A

Heave in easy

109
Q

SMCP

Virez à accoster

A

Heave alongside

110
Q

SMCP

Gardez l’(les) amarre(s) de bout … / le(s) traversier(s) … / la (les) garde(s) … raide(s)

A

Donnez la distance avant / arrière de …

111
Q

SMCP

Nous devons avancer / culer de …

A

We have to move … meters ahead / astern

112
Q

SMCP

Nous sommes à poste

A

We are in position

113
Q

SMCP

Terminé pour les postes de manoeuvre

A

Finished with manoeuvring stations

114
Q

SMCP

Soyez paré à la (aux) machine(s)

A

Stand by engine(s)

115
Q

SMCP

Etes vous prêt à appareiller ?

A

Are you ready to get underway ?

116
Q

SMCP

Soyez prêt à larguer

A

Stand by for letting go

117
Q

SMCP

Larguez la (les) remorque(s)

A

Let go the towing line(s)

118
Q

SMCP

Soyez paré à mouiller l’(les deux) ancre(s) devant

A

Stand by bow anchor(s)