Bilinguisme Flashcards
Pourquoi la question du bilinguisme est importante en orthophonie?
-Plus de 50% de la population mondiale est bilingue
-Hausse du bilinguisme chez les enfants au Canada (50 % des 14-17 ans)
-De plus en plus d’enfants bilingues en consultation orthophonique
Donc, connaissances sur bilinguisme = incontournable
Quel est l’avantage et le désavantage de la perception des sons chez les enfants bilingues?
+: continuent de discriminer entre des phonèmes très proches
-: continuent de faire appel aux ressources cognitives nécessaires pour discriminer
Qu’est-ce que ça veut dire qu’un bilingue fait des accomodements?
Ajustement de production de phonèmes qui marche dans les deux langues
V/F: Entre 10 et 14 mois, les consonnes de bébés bilingues (fr/angl) sont comparables à celles de bébés unilingues
Vrai
Comment est la production chez un enfant bilingue de 3 ans?
-Les mots d’une langue sont produits avec des phonèmes de l’autre langue
-Principe de parcimonie: 2 lexiques et 2 systèmes grammaticaux traités par le même système phonologique
Qu’est-ce que la représentation conceptuelle dans le bilinguisme?
Stockage commun et non spécifique à la langue des concepts
Qu’est-ce que la représentation lexicale dans le bilinguisme?
Encore un débat au sujet de deux lexiques séparés vs un lexique intégré
Comment se fait l’acquisition des mots chez un enfant bilingue?
-En début d’acquisition, principe d’exclusivité mutuelle: certains mots dans une langue et des mots différents dans l’autre langue
-Par la suite, les besoins communicatifs stimulent le développement du vocabulaire et le chevauchement des items lexicaux dans chacune des langues augmente
-Globalement, l’accroissement du lexique et la
distribution des mots dans les différentes catégories
grammaticales (noms, verbes, adjectifs) ressemblent
au développement unilingue
Quelle est la différence entre le vocabulaire partagé (total) et le vocabulaire conceptuel?
Partagé: Total. Ex: dog et chien = 2 mots
Conceptuels: Nob de «concepts». Ex: dog et chien = 1 mot
Qu’est-ce que l’alternance de code?
L’acte linguistique de changer de langue entre deux énoncés ou à l’intérieur d’un énoncé
V/F: L’alternance de code est un signe d’incompétence linguistique?
Faux
Quels sont les rôles de l’alternance de codes?
-Rôle socio-linguistique (ex: reconnaître statut bilingue)
-Rôle pragmatique (ex: marquer l’identité de quelque chose dans le discours)
De quoi dépend la présence et la fréquence de l’alternance de code?
-Contexte
-Locuteur
-Sujet
Pour quelles raison l’alternance de code est généralement utilisée?
-Items grammaticaux (pas d’équivalence dans l’autre langue)
-Respect des règles grammaticales de la langue en cours d’utilisation
V/F:P Les enfants bilingues peuvent prendre plus de temps à maîtriser certaines règles grammaticales fines, mais vers 4-5 ans, sont aussi compétents en L1 qu’en L2. Il ne mélangent habituellement pas les règles grammaticales entre deux langues
Vrai
V/F: Plus l’enfant reçoit d’inputs langagiers dans une langue, ça se transfert à l’autre langue
Faux
Comment sont les premières combinaisons de mots /phrases chez les enfants bilingues?
Fortement associées au lexique
Quelle est la différence entre le niveau de compétence et d’usage chez un bilingue?
Compétence: ce que le locuteur connaît
Usage: ce que le locuteur «exécute» dans un contexte donné
V/F: Un bilingue n’est pas 2 unilingues en une seule personne
Vrai (pas les mêmes compétences dans chaque langues)
Par quoi est influencée l’acquisition de la L2?
-L’âge d’acquisition
-La quantité d’inputs reçus (et la qualité!)
Comment appelle-t-on un bilingue qui a appris sa L1 et L2 en même temps?
Bilinguisme simultané
Comment appelle-t-on un bilingue qui a appris sa L2 après sa L1?
Bilinguisme séquentiel (successif)
Quels sont les aspects de la langue à maîtriser pour utiliser la L1 et la L2 «couramment»?
-Phonologie
-Morphologie
-Pragmatique
-Syntaxe
-Lexique
V/F: Lorsqu’un enfant apprend 2 langues dès la naissance, est-ce que le cerveau bilingue « contient » un système pour la L1, semblable à celui d’un unilingue, et un système distinct pour la L2, semblable à celui d’un uniligue?
Probablement pas, chevauchement probables selon les caractéristiques des deux langues
V/F: L’enfant en situation de bilinguisme séquentiel (après 3 ans) n’apprend pas comme en bilinguisme simultané?
Vrai
Comment s’apprend la L2 à l’école?
- Développement du langage (syntaxe, morphologie, lexique) et de la parole (phonétique et phonologie) dans la L1:
-La L1 peut être vulnérable à une décroissance quand la L2 est
systématiquement introduite - 4 à 7 ans d’expérience avec la L2 sont nécessaires avant d’être comparable à L1, mais 2 à 3 ans pour être fonctionnel (on observe une transition vers de meilleures habiletés vers 9-10 ans, qui s’actualise d’abord par une amélioration sur le plan de la compréhension et par la suite sur le plan de la production)
- Niveau d’habileté dans chaque langue peut varier selon le sujet du
discours et l’habileté mesurée (ex.: lexique vs syntaxe)
Quelles sont les stratégies qui peuvent être utilisées par l’enfant en apprentissage de sa L2 (chronologie de l’apprentissage)?
- L’enfant utilise sa langue maternelle, car il n’a que deux options: ne pas parler ou parler la langue qu’il connaît
- L’enfant entre dans une période où il ne parle pas dans le contexte L2 (la durée de cette étape varie). L’enfant essaie de communiquer non verbalement
- L’enfant est prêt à essayer de parler la L2. Ses énoncés se caractérisent par un style télégraphique et l’application de formules toutes faites (des
« chunks »). - L’enfant atteint un niveau de langage productif, produit des énoncés non télégraphiques et applique les règles morphosyntaxiques
Décrire la flexibilité cognitive chez les personnes bilingues
Bilingues plus créatifs et flexibles dans leur façon de résoudre certains problèmes
Décrire les habiletés métalinguistiques chez les personnes bilingues
Bilingues démontrent une plus grande sensibilité aux caractéristiques de la langue et à la façon dont la langue fonctionne
Décrire la sensibilité communicative chez les personnes bilingues
Bilingues plus sensibles aux nuances dans la communication
Quels sont les deux types de facteurs influençant le bilinguisme dans les modèles du développement du langage?
-Les facteurs sociaux/environnementaux
-Les facteurs individuels
Quels sont les facteurs sociaux/environnementaux qui influencent le bilinguisme?
-Communauté/région/pays soutiennent 2 langues
-Quantité/qualité d’inputs fournis
-Dominance des langues stable ou variable (ex: vacance ou garderie)
-Diversité des contextes d’exposition (école, amis,…)
-Raisons du bilinguisme (choix ou nécessité)
Quels sont les facteurs individuels qui influencent le bilinguisme?
*L’âge d’acquisition
-simultané = meilleure maîtrise
-+ tôt = meilleure prononciation
-séquentiel = résultats meilleurs à long terme si avant 8-10 ans
-adolescent + motivés, apprentissage + explicite = peuvent apprendre + rapidement
*Le potentiel langagier de l’apprenant
Quels sont les prédicteurs de succès dans l’apprentissage de 2 langues?
- Deux langues utilisées pendant l’enfance
- Les deux langues sont respectées dans la famille et par la communauté
- L’enfant a l’opportunité de parler et d’entendre les deux langues
- L’enfant constate l’utilité des deux langues
- Il peut utiliser les 2 langues dans plusieurs contextes
V/F : Il y a un plus haut taux de dysphasie, dyslexie ou trouble
d’apprentissage chez les bilingues
Faux
À quoi peut être associée la variabilité qu’on observe chez les enfants bilingues?
La quantité d’exposition aux deux langues, le contexte d’apprentissage, et l’âge d’exposition à la L2
Qu’est-ce que le bilinguisme soustractif?
Dans un contexte d’adoption internationale, l’exposition à la L1 se termine brusquement. L’enfant est «bilingue» dans la transition entre sa première L1 et sa deuxième L!
Quels sont les facteurs de risques associés à l’adoption internationale?
-Possibilité de malnutrition
-Possibilité d’otites non traitées
-Temps en institution
Quels sont les facteurs de protection associés à l’adoption internationale?
Parents ont fréquemment une éducation, un revenu et un âge plus élevés que la moyenne
Comment est le développement du langage dans une adoption internationale?
-Comparable aux enfants unilingues deux ans après l’adoption (certains délais pendant la première année = normal)
-Peu d’impacts de la première L1 sur le plan de la morphologie
Que se passe-t-il si un enfant est adopté à l’international à l’âge scolaire?
On observe des besoins plus
fréquents de services d’adaptation scolaire et, globalement, des résultats plus faibles à des tâches de compréhension du langage
Quels sont les facteurs à considérer dans l’adoption à l’international?
- Environnement pré-adoption
- L’ajustement émotionnel
- Les habiletés lors de l’adoption (babillage, production de « mots possibles », intérêt pour la communication)
- Les habiletés changent beaucoup durant les deux premières années; il devrait y avoir des observations à plusieurs moments pour comprendre la trajectoire de développement de l’enfant