6 Flashcards

1
Q

sminuire

A

معنی “sminuire” به فارسی: کم‌ارزش کردن، کوچک شمردن.

جمله به ایتالیایی: Non sminuire i suoi sforzi, sono molto importanti.
معنی جمله: تلاش‌های او را کوچک نشمار، آن‌ها بسیار مهم هستند.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

La trama

A

معنی: طرح، داستان
جمله: La trama del film è molto interessante.
معنی جمله: طرح فیلم بسیار جالب است.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Toccante

A

کلمه “toccante” به معنی “احساساتی” یا “لمس‌کننده” است.

جمله: Il film era così toccante che tutti hanno pianto alla fine.
ترجمه: فیلم آن‌قدر احساساتی بود که همه در پایان گریه کردند.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Commovente

A

commovente به معنی “احساساتی” یا “عاطفی” است.

جمله: Il film che abbiamo visto ieri sera è stato davvero commovente.
ترجمه: فیلمی که دیشب دیدیم واقعاً عاطفی بود.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

sdolcinato

A

“sdolcinato” به معنای “خیلی احساساتی” یا “پر از محبت و لوس” است.

جمله: Lui è sempre sdolcinato quando parla della sua famiglia.
ترجمه: او همیشه وقتی درباره خانواده‌اش صحبت می‌کند، خیلی احساساتی می‌شود.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Regia

A

معنی کلمه “regia” در فارسی: کارگردانی، هدایت

جمله: La regia del film è stata molto apprezzata.
معنی جمله: کارگردانی فیلم بسیار مورد تحسین قرار گرفت.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

È ambientato

A

“È ambientato” یعنی “در جایی رخ می‌دهد” یا “در مکان خاصی قرار دارد”.

جمله: Il film è ambientato a Roma.
جمله به فارسی: فیلم در رم اتفاق می‌افتد.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Benestante

A

Benestante به معنای «خوب وضع» یا «مرفه» است.

جمله: “Lui è un uomo benestante che vive in una grande villa.”
ترجمه: “او مردی مرفه است که در یک ویلای بزرگ زندگی می‌کند.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

È stato tolto il figlio

A

معنی: پسر برداشته شد.

جمله: È stato tolto il figlio dal padre.
معنی: پسر از طرف پدر برداشته شد.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Adozione

A

“Adozione” به معنی “فرزندخواندگی” است.

جمله به ایتالیایی:
“L’adozione è un atto di amore e responsabilità.”

معنی جمله:
“فرزندخواندگی یک عمل محبت و مسئولیت است.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Panacea

A

panacea به معنی داروی معجزه‌آسا یا راه‌حل کامل برای همه مشکلات است.

جمله: “La medicina moderna non è una panacea per tutti i mali.”
معنی: “پزشکی مدرن داروی معجزه‌آسا برای تمام بیماری‌ها نیست.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

connotativo

A

معنی connotativo: اشاره‌ای، دلالتی.

جمله: “Il termine ‘libertà’ ha un significato connotativo profondo nella storia.”
ترجمه: واژه “آزادی” در تاریخ معنی دلالتی عمیقی دارد.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Recensione

A

Recensione به معنی “نقد” یا “بررسی” است.

جمله به ایتالیایی:
Ho letto una recensione positiva del libro.
ترجمه: من یک نقد مثبت از کتاب را خواندم.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Sfigato

A

“Sfigato” به معنای “بدبخت” یا “بی‌چاره” است.

جمله: Quel ragazzo è proprio uno sfigato.
ترجمه: اون پسر واقعاً بدبخته.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

un cinema d’essai

A

“un cinema d’essai” به معنای “سینمای تجربی” است.

جمله: “Mi piace andare a un cinema d’essai per vedere film indipendenti.”
معنی: “من دوست دارم به سینمای تجربی بروم تا فیلم‌های مستقل ببینم.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Sostanza

A

Sostanza به معنی “محتوا” یا “ماهیت” است.

جمله: “La sostanza del discorso è molto chiara.”
ترجمه: “محتوای صحبت خیلی واضح است.”

17
Q

facoltativo

A

facoltativo یعنی اختیاری.

جمله: La partecipazione al corso è facoltativa.
معنی جمله: شرکت در دوره اختیاری است.

18
Q

Scheda

A

معنی کلمه “Scheda” به فارسی: کارت، برگه، یا برگ اطلاعات.

جمله: “Ho bisogno della scheda per registrarmi.”
ترجمه: “من به کارت برای ثبت‌نام نیاز دارم.”

19
Q

Maga

A

جادوگر

20
Q

Saga

A

کلمه “Saga” به معنای داستان طولانی یا مجموعه‌ای از وقایع و داستان‌های مرتبط است.
افسانه

جمله: La saga di famiglia è piena di avventure emozionanti.
ترجمه: داستان خانواده پر از ماجراهای هیجان‌انگیز است.

21
Q

Sfumatura

A

sfumatura یعنی تغییر تدریجی یا سایه‌زنی.

جمله: La sfumatura del colore rende il dipinto più interessante.
معنی: تغییرات رنگی، نقاشی را جذاب‌تر می‌کند.

22
Q

Proiettare

A

کلمه “proiettare” به معنی “پروژه کردن” یا “پخش کردن” است، مانند نمایش فیلم یا طرح چیزی.

جمله: “Il film verrà proiettato al cinema domani sera.”
ترجمه: “فیلم فردا شب در سینما پخش خواهد شد.”

23
Q

Apparecchio

A

“apparecchio” به فارسی یعنی “دستگاه” یا “وسیله” (مثلاً دستگاه الکتریکی).

جمله ایتالیایی: Ho comprato un apparecchio per ascoltare musica.
ترجمه: من یک دستگاه برای گوش دادن به موسیقی خریدم.

24
Q

brivido

A

Brivido به معنای “لرز” یا “هیجان” است.

جمله: “Mi ha dato un brivido vedere quel film.”
معنی جمله: “تماشای آن فیلم برایم هیجان آور بود.”

25
Q

Esercente

A

esercente یعنی “صاحب کسب‌وکار” یا “کارفرما”.

جمله: L’esercente ha deciso di aumentare i prezzi.
معنی: صاحب کسب‌وکار تصمیم گرفته قیمت‌ها را افزایش دهد.

26
Q

Sequel

A

کلمه “sequel” به معنای “دنباله” یا “ادامه” است.

جمله به ایتالیایی:
“Il sequel del film è stato ancora più emozionante.”
معنی جمله: “دنباله فیلم حتی هیجان‌انگیزتر بود.”

27
Q

Godere

A

godere به معنای “لذت بردن” یا “خوشحال بودن” است.

جمله: “Mi piace godere dei piccoli momenti della vita.”
معنی: “من از لحظات کوچک زندگی لذت می‌برم.”

28
Q

Ben fornito

A

معنی: خوب مجهز یا به‌خوبی تأمین‌شده.

جمله ایتالیایی: Questo appartamento è ben fornito di tutto il necessario.
ترجمه: این آپارتمان به‌خوبی با تمام چیزهای ضروری مجهز است.

29
Q

Fernare

A

معنی: ترمز کردن یا متوقف کردن.

جمله ایتالیایی: Devi frenare prima della curva.
ترجمه: باید قبل از پیچ ترمز کنی.

30
Q

Emorragia

A

معنی: خونریزی.

جمله ایتالیایی: L’emorragia deve essere fermata immediatamente.
ترجمه: خونریزی باید فوراً متوقف شود.

Emorragia

31
Q

Spettatore

A

معنی: تماشاگر.

جمله ایتالیایی: Ogni spettatore aveva una vista perfetta dello spettacolo.
ترجمه: هر تماشاگر دید کاملی از نمایش داشت.

32
Q

Borbottare

A

معنی: غرغر کردن یا زیر لب صحبت کردن.

جمله ایتالیایی: Ha iniziato a borbottare qualcosa tra sé e sé.
ترجمه: او شروع کرد به غرغر کردن چیزی با خودش.

33
Q

Cinemascope

A

معنی: سینماسکوپ (یک فرمت عریض برای نمایش فیلم).

جمله ایتالیایی: Il film è stato girato in Cinemascope per un effetto spettacolare.
ترجمه: فیلم با فرمت سینماسکوپ برای ایجاد اثری چشمگیر فیلم‌برداری شده است.