5 Flashcards
la commozione
Frase in italiano: La sua voce tremava per la commozione mentre parlava.
Traduzione in persiano: صدایش از شدت احساسات میلرزید وقتی صحبت میکرد.
Essere giù
Frase in italiano: “Oggi mi sento giù, non ho voglia di fare nulla.”
Traduzione in persiano: “امروز حال خوبی ندارم، حوصله هیچ کاری را ندارم.”
Scettico
Frase in italiano: “Luigi era scettico riguardo alle promesse fatte dal politico.”
Traduzione in persiano: “لوئیجی نسبت به وعدههای دادهشده توسط سیاستمدار شکاک بود.”
Suscitare
Frase in italiano:
L’arte di quel pittore è in grado di suscitare emozioni profonde in chi la osserva.
Traduzione in persiano:
هنر آن نقاش قادر است احساسات عمیقی را در بیننده برانگیزد.
Delusione
ناامیدی
Ti gira male
Frase in italiano: Quando ti gira male, è meglio prendersi una pausa e rilassarsi.
Traduzione in persiano: وقتی اوضاع بر وفق مرادت نیست، بهتر است کمی استراحت کنی و آرامش بگیری.
Imbestialire
Frase in italiano: La sua arroganza mi ha fatto imbestialire.
Traduzione in persiano: رفتار متکبرانهاش مرا عصبانی کرد.
Superficialità
Frase in italiano: La superficialità con cui ha affrontato il problema ha peggiorato la situazione.
Traduzione in persiano: سطحینگریای که او با آن مشکل را بررسی کرد، وضعیت را بدتر کرد.
Sparlare
Non è giusto sparlare degli altri senza conoscerli bene.
غیبت کردن درباره دیگران بدون شناخت خوب آنها درست نیست.
Preconfezionato
Frase in italiano: “Non mi piace acquistare cibo preconfezionato, preferisco cucinare tutto da zero.”
Traduzione in persiano: “من دوست ندارم غذای از پیش بستهبندی شده بخرم، ترجیح میدهم همه چیز را از ابتدا بپزم.”
Gratitudine
قدرشناسی
Italiano: Esprimo la mia profonda gratitudine per il tuo aiuto prezioso.
Persiano: من عمیقترین قدردانی خود را بابت کمک ارزشمندت ابراز میکنم.
Storto
Frase in italiano: Il quadro sulla parete è storto, devo raddrizzarlo.
Traduzione in persiano: تابلو روی دیوار کج است، باید آن را صاف کنم.
Ribrezzo
Frase in italiano: “Il suo comportamento arrogante mi provoca un profondo ribrezzo.”
Traduzione in persiano: “رفتار متکبرانه او برایم احساس انزجار عمیقی ایجاد میکند.”
Intristire
Frase in italiano:
“Quella notizia triste è riuscita a intristire tutti noi.”
Traduzione in persiano:
“آن خبر غمانگیز توانست همهٔ ما را ناراحت کند.”
Entità
ماهیت
Frase in italiano: “L’entità di questo progetto è più grande di quanto pensassimo.”
Traduzione in persiano: “موجودیت این پروژه بزرگتر از آن چیزی است که فکر میکردیم.”
Fluido
Frase in italiano: “Il fiume scorre in modo fluido attraverso la valle.”
Traduzione in persiano: “رودخانه به طور روان از دره عبور میکند.”
Voltare
Frase in italiano: “Ho dovuto voltare a sinistra per arrivare a casa.”
Traduzione in persiano: “باید به سمت چپ برمیگشتم تا به خانه برسم.”
Mansueto
Il cane era così manseuto che si lasciava accarezzare senza mai reagire.”
In persiano, la traduzione è:
“سگ آنقدر آرام بود که بدون هیچ واکنشی اجازه می داد او را نوازش کنند.”
Seppur
Frase in italiano: Seppur stanco, ha deciso di continuare a lavorare.
Traduzione in persiano: اگرچه خسته بود، تصمیم گرفت به کار ادامه دهد.
A tratti
Frase in italiano: “Il cielo era nuvoloso, ma a tratti spuntava il sole.”
Traduzione in persiano: “آسمان ابری بود، اما گاهی خورشید بیرون میزد.”
Concedersi
Frase in italiano: “Decise a concedersi una pausa dopo una lunga giornata di lavoro.”
Traduzione in persiano: “تصمیم گرفت که پس از یک روز طولانی کاری به خودش استراحتی بدهد.”
Concesso
Frase in italiano: “Mi è stato concesso di partecipare alla riunione.”
Traduzione in persiano: “به من اجازه داده شد که در جلسه شرکت کنم.”
Salutari fughe a due
Frase in italiano: “Le salutari fughe a due sono un modo perfetto per staccare dalla routine quotidiana.”
Traduzione in persiano: “فرارهای سالم دو نفره راهی عالی برای جدا شدن از روزمرگی است.”
Convivialità
Frase in italiano: La convivialità della cena con amici ha reso la serata indimenticabile.
Traduzione in persiano: صمیمیت و همدلی شام با دوستان، شب را فراموشنشدنی کرد.
Automa
Frase in italiano: “L’automa si muoveva lentamente, seguendo le istruzioni del suo creatore.”
Traduzione in persiano: “اتومات به آرامی حرکت میکرد و دستورات سازندهاش را دنبال میکرد.”
Persino
حتی
Frase in italiano: Persino i più grandi esperti possono sbagliare.
Traduzione in persiano: حتی بزرگترین کارشناسان هم ممکن است اشتباه کنند.
promettente
Frase in italiano: Questo progetto sembra davvero promettente per il futuro.
Traduzione in persiano: این پروژه برای آینده واقعاً امیدوارکننده به نظر میرسد.
Maestoso
Frase in italiano: “Il castello sulla collina ha un aspetto maestoso al tramonto.”
Traduzione in persiano: “قلعه روی تپه در غروب ظاهر باشکوهی دارد.”
rimpicciolirsi
Frase in italiano: “Il vaso di vetro sembra rimpicciolirsi quando lo mettiamo sotto la luce intensa.”
Traduzione in persiano: “ظرف شیشهای وقتی آن را زیر نور شدید میگذاریم، به نظر میرسد که کوچکتر میشود.”
La trasgressione
Frase in italiano:
“La trasgressione delle regole può portare a conseguenze imprevedibili.”
Traduzione in persiano:
“نقض قوانین میتواند به عواقب پیشبینینشده منجر شود.”
Linfa vitale
نیروی حیاتی
Cogliere
کلمه “cogliere” در زبان ایتالیایی به معنی “برداشت کردن”، “چیدن” یا “گرفتن” است. به عنوان مثال، میتواند به معنای چیدن میوه از درخت یا گرفتن یک فرصت باشد.
Permaloso
Frase in italiano: “Marco è molto permaloso, si offende facilmente per cose insignificanti.”
Traduzione in persiano: “مارکو خیلی زود رنجیده میشود، برای مسائل بیاهمیت راحت ناراحت میشود.”
Qualora
اگر، هرجا، هروقت
Ecco una frase con “qualora”:
“Porta un ombrello, qualora dovesse piovere.”
La traduzione in persiano è:
“چتر بیاور، اگر باران ببارد.”
Portare rancore
Frase in italiano: “Non è sano portare rancore, è meglio cercare di perdonare.”
Traduzione in persiano: “نگه داشتن کینه سالم نیست، بهتر است سعی کنی بخشید.”
Pregi e difetti
Frase in italiano:
“Ha molti pregi, come la gentilezza e l’intelligenza, ma ha anche dei difetti, come la timidezza e la testardaggine.”
Traduzione in persiano:
او ویژگیهای زیادی دارد، مانند مهربانی و هوش، اما همچنین عیوبی دارد، مانند خجالتی بودن و لجبازی.
Impulsivo
Ecco una frase in italiano con “impulsivo”:
“Marco è una persona impulsiva, spesso prende decisioni senza pensarci troppo.”
E in persiano:
“مارکو شخصی impulsivo است، اغلب بدون فکر تصمیم میگیرد.”
rancore
کینه، نفرت عمیق.
جمله: Provo rancore per ciò che mi ha fatto.
معنی: نسبت به کاری که با من کرد، احساس کینه دارم.
fare da anello di congiunzione
به فارسی: ایجاد حلقه ارتباطی یا پیوند.
جمله: “La cultura può fare da anello di congiunzione tra le diverse nazioni.”
معنی: فرهنگ میتواند حلقه ارتباطی بین ملتهای مختلف باشد.
Annotare
Annotare: یادداشت کردن.
J’ai annotato il libro per ricordare i punti importanti.
کتاب را یادداشت کردم تا نکات مهم را به خاطر بسپارم.
Collerico
عصبی، تندخو
“Non provocarlo, è molto collerico.”
“او را تحریک نکن، او خیلی عصبی است.”
Sollevare
بلند کردن، بالا بردن.
جمله: Posso sollevare questa scatola.
معنی: میتوانم این جعبه را بلند کنم.
il coperchio
il coperchio: درپوش، سرپوش
جمله: Ho perso il coperchio della pentola.
معنی: درپوش قابلمه را گم کردهام.
la limatura di ferro
براده آهن.
Una calamita attrae la limatura di ferro.
یک آهنربا برادههای آهن را جذب میکند.
la calamita
آهن ربا
estrarre
استخراج کردن یا بیرون کشیدن. جمله: “Devo estrarre il file dal computer.”
معنی: باید فایل را از کامپیوتر استخراج کنم.
Minacciare
Minacciare یعنی تهدید کردن.
مثال: Lui mi ha minacciato di denunciarlo.
معنی جمله: او مرا تهدید کرد که از او شکایت خواهد کرد.
supplicare
کلمه “supplicare” یعنی “تقاضا کردن” یا “خواهش کردن”.
جمله: Ti supplico di aiutarmi.
ترجمه: “خواهش میکنم که به من کمک کنی.”
Accarezzare
Accarezzare یعنی نوازش کردن.
جمله: “Mi piace accarezzare il mio cane ogni giorno.”
معنی: “من هر روز دوست دارم سگم رو نوازش کنم.”
Vendicarsi
vendicarsi یعنی انتقام گرفتن.
جمله: Lui vuole vendicarsi di quello che è successo.
ترجمه: او میخواهد از آنچه که اتفاق افتاده انتقام بگیرد.
Sfilare
sfilare یعنی “عبور کردن” یا “راه رفتن” به ویژه در نمایش مد.
جمله: Il modello ha sfilato sulla passerella con eleganza.
ترجمه: مدل با ظرافت از روی رختنمایی عبور کرد.
La manciata
La manciata به معنی “چند لقمه” یا “چند تکه” است.
جمله:
“Mi ha dato una manciata di nocciole.”
این جمله یعنی “او چند تکه فندق به من داد.”
Il mucchietto
معنی کلمه “il mucchietto” به فارسی: “مقدار کمی” یا “دسته کوچک”.
جمله به ایتالیایی: Ho preso il mucchietto di foglie secche.
معنی جمله: “من دسته کوچکی از برگهای خشک را برداشتم.”
Un pozzo
چاه
Spalancare
Spalancare یعنی “باز کردن (در یا پنجره) به طور کامل”.
جمله: “Lui spalanca la finestra per far entrare l’aria fresca.”
معنی جمله: “او پنجره را باز میکند تا هوای تازه وارد شود.”
Frettolosa
عجول
Schiarire
Schiarire یعنی روشن کردن یا پاک کردن (مثل پاک کردن ابهام).
جمله: “Il cielo si schiarisce dopo la pioggia.”
معنی جمله: “آسمان بعد از باران روشن میشود.”
Maniglia
دستگیره در
Cigolare
Cigolare یعنی “چمباتمه زدن” یا “خم شدن”.
جمله: “L’uomo cigola mentre si abbassa.”
معنی جمله: “مرد در حین پایین آمدن چمباتمه میزند.”
Un clac
صدای برهم خوردن دو چیز
Fare l’occhiolino
“fare l’occhiolino” یعنی چشمک زدن.
جمله: Lui ha fatto l’occhiolino a quella ragazza.
معنی: او به آن دختر چشمک زد.