20B The body (Ita nia isin lolon) Flashcards
Ita nia isin lolon
our body
body, flesh
isin
body (of person)
isin lolon
head
boss
ulun
stomach
kabun
leg, foot
ain
blood
raan
bone
ruin
skin, peel
kulit
intestine
excrement
teen
blood vessel
uat
hold, grasp
kaer
tell, say
hatete, hateten
sick
hurt
in pain
moras
have a blood test
hasai raan
if
se
perhaps, maybe
karik
again
instead
fali
soul, spirit
klamar
person
people
ema
I’m going outside.
Hau baa liur.
Ismael is lying down in the front room.
Ismael toba hela iha sala vizita.
Ismael, are you sick?
Ismael, o moras ka?
Yes, grandma, I’m sick.
Sin, avoo, hau moras.
What’s up?
Nusaa?
Two days ago I was still OK.
Hori-bainruak hau diak hela.
Yesterday it was only my head that ached.
Horiseik hau nia ulun deit mak moras.
Now my whole body hurts.
Agora hau nia isin lolon moras hotu.
It’s because of this that today I didn’t go to work, and am just resting at home.
Tanba nee mak ohin hau la baa servisu, i deskansa deit iha uma.
It’s best that you go for a blood test.
Diak liu o baa hasai raan.
Perhaps you have malaria.
O iha malária karik.
Perhaps she’s from Ermera.
Nia ema Ermera karik.
This book might be Joana’s.
Livru nee Joana nian karik.
Maybe Vivi is asleep.
Vivi dukur karik.
Perhaps she is at the market.
Karik nia iha merkadu.
If you don’t eat, you’ll be hungry later.
Se o la haan, orsida hamlaha.
If he wants to go, he can.
Se nia hakarak baa, bele.
If she doesn’t go, I won’t go either.
Se nia la baa, hau mos la baa.
If you don’t eat, you’ll be hungry later.
O la haan karik, orsida hamlaha.
If he wants to go, he can.
Nia hakarak baa karik, bele.
If she doesn’t go, I won’t go either.
Nia la baa, hau mos la baa.
If you don’t eat, you’ll be hungry later.
Se o la haan karik, orsida hamlaha.
If he wants to go, he can.
Se nia hakarak baa karik, bele.
If she doesn’t go, I won’t go either.
Se karik nia la baa, hau mos la baa.
I suggest (‘if possible’) tomorrow we two go and visit the administrator.
Se bele karik, ita nain rua aban baa hasoru administradór.
I suggest (if possible) you ask for more information from the doctors.
Se bele karik, senyór husu informasaun tan hosi doutór sira.
You shouldn’t walk far; otherwise you could get sick.
Ita lalika lao dook; se lae ita bele moras.
Don’t get angry all the time; otherwise you’ll grow old quickly.
La bele hirus beibeik; se lae, ferik lailais.
Speak loudly
otherwise people won’t hear (you).
Koalia ho lian makaas; se lae, ema la rona.
We’ll rest, and then work again.
Ita sei deskansa, depois servisu fali.
He’s only just gone out to the market. He’ll come back soon.
Nia foin sai ba merkadu. Orsida mai fali.
We buy radios at a low price, then sell them.
Ami sosa rádiu ho folin kiik, depois faan fali.
I was born in Baucau, and did primary school there.
Hau moris iha Baucau, i tuir eskola primária iha nebaa.
Then I came (and) instead/further did schooling in Dili.
Depois hau mai eskola fali iha Dili.
Yesterday you walked with dad. Now it’s my turn.
Horiseik o lao ho apaa. Agora hau fali.
He looked for his mother, but instead found his younger sibling.
Nia buka nia amaa, maibee hetan fali nia alin.
This child is teaching his teacher.
(Contrary to the expectation that teachers teach children.)
Labarik nee hanorin fali nia mestri.
My name is Atina. But he instead calls me Alita.
Hau nia naran Atina. Maibee nia bolu hau Alita fali.
She told (him), “Get out of here!”
Nia hatete, “Sai hosi nee!”
He told them, “Soon, someone/people will betray (lit. ‘sell’) me.
Nia hatete ba sira, “La kleur, ema sei faan hau.”
As our friend has just said, we ask this family for much forgiveness. (i.e. we sincerely apologise to this family)
Hanesan ohin ami nia kolega hatete ona, ami husu deskulpa barak ba família nee.
Tell him “Wait a sec!”.
Hatete ba nia dehan, “Hein lai!”.
Every day the teacher tells the children, “Don’t forget to do your homework.”
Mestri loro-loron hatete ba labarik sira dehan, “La bele haluha halo servisu uma.”
They asked, “Where are you going?”
Sira husu dehan, “Atu baa nebee?”
I know because I saw it with my own eyes, and heard it with my own ears.
Hau hatene tanba hau haree ho matan, rona ho tilun.
Last night a thief came into the house,
and we caught him red-handed
(lit. ‘saw with eyes, caught with hands’)
Hori-kalan naok-teen tama uma laran, ami haree ho matan, kaer ho liman.
People bashed him until his ears
(lit. ‘ear base’, the area behind the ears) were red.
Ema baku nia too tilun huun mean.