04 依頼・命令 Flashcards
A : 危ない!転ぶよ
B : ありがとう。おかげで助かったよ
A : ¡Cuidad! Te vas a caer.
B : Gracias, me has salvado.
A : 気をつけて! 信号が赤だよ!
B : うわっ、気がつかなかったよ!
A : ¡Ojo, que el semáforo está en rojo!
B : ¡Ay, no me di cuenta!
A : ベアトリス、どこにいるの? おいで!
B : ここだよ。今行く!
A : Beatriz, ¿dónde estás? ¡Ven!
B : Estoy aquí. ¡Ahora voy!
子 : えへん、ぼくはスーパーヒーローだぞ!
母 : シー、静かに!赤ちゃんが寝てるのよ
Niño : ¡Ejem! ¡Soy el superhéroe!
Madre : Chis…, silencio, que la nena está dormida.
A : さあさあ、あっちへ行ってくれ。 忙しいんだ
B : でも、とても大事なお知らせがあるんだけど
A : Anda, vete. Tengo mucho que hacer.
B : Pero tengo una noticia muy importante.
生徒: 先生、怖いよう!
先生: さあさあ、フアン、頑張って!
Alumno: ¡Señorita, tengo miedo!
Profesora: Venga, ¡vamos, Juan!
客室乗務員: おしらせします。当機は間も無く着陸します
乗客: やっと着くぞ!
Azafata: Atención, por favor. El avión va a aterrizar en unos minutos.
Viajero: ¡Por fin llegamos!
夫: 下で物音がするぞ。どうしよう?
妻: 落ち着いて。きっと_猫_だよ
A: Oigo unos ruidos abajo. ¿Qué vamos a hacer?
B: Tranquilo. Debe de ser el gato.
A: 調子が悪いから、家に帰るね
B: かわいそうに!お大事にね
A: Me siento mal. Me voy a casa.
B: ¡Pobrecita! Cuídate.
A: 助けて!溺れる!
B: 待ってろ、今行くぞ!
A: ¡Socorro! ¡Me ahogo!
B: ¡Espera, allá voy!
A: ベルナルド、待ってよ。そんなに走らないで
B: 早く!もう電車が来るよ
A: Espera, Bernardo. No corras tanto.
B: ¡Date prisa, que ya viene el tren!
A: 降ります。通してください
B: はい、どうぞ
A: Voy a bajar. ¿Me permite?
B: Sí, claro.
A: くだらない無駄話はやめて!もう行かなきゃ
B: でも、これからがいいところなのに…
A: ¡Corta el rollo, que tengo que irme!
B: Pero si estoy yendo al grano…
A: 実は昨日、妻が病気になって…
B: 言い訳は無用だよ。独身のはずだよね?
A: Es que ayer mi mujer se puso enferma y…
B: Nada de excusas. Sé que eres soltero.
A: 実を言うと、僕は君の許嫁じゃないんだ
B: 冗談はよして
A: La verdad es que no soy tu novio.
B: Déjate de bromas.
A: 私、パス。行かない。だって行き_たくないんだもん_
B: わがまま言うなよ
A: ¡Paso! No voy porque no me da la gana.
B: No seas egoísta.
A: 僕、犬を1匹、猫を2匹飼ってて、子供が3人いるんです
B: そういうことは早く言ってよ
A: Tengo un perro, dos gatos… y tres hijos.
B: Haberlo dicho antes.
A: どうするつもり?ねえ、どうするつもりなの?
B: 知るもんか!ほっといてくれ!
A: ¿Qué vas a hacer? Oye, ¿qué vas a hacer?
B: ¿Quién sabe? ¡Déjame en paz!
A: この_お化け屋敷_が怖いの?臆病だね
B: うるさい!
A: ¿Tienes miedo de esta casa encantada? Eres un cobarde.
B: ¡Cierra el pico!
A: あなたは行って。私は残るから
B: おいおい、そんな態度取るなよ
A: Vete tú. Yo me quedo.
B: Vamos, mujer. No seas así.
A: 昨日はとても忙しくて、無理だったんです…
B: 何だって?もっと大きな声で言ってよ。よく聞こえないよ
A: Es que ayer estuve tan ocupada que no pude…
B: ¿Cómo? Habla más alto, que casi no te oigo.
A: さあ、玄関まで送るよ
B: ありがとう。でも、お気遣いなく
A: Venga, te acompaño hasta la puerta.
B: Gracias, pero no te molestes.
A: ねえ、バルバラ、ちょっと黙ってて
B: そうしたいけど、無理
A: Bárbara, ¿te quieres callar?
B: Quiero, pero no puedo.
A: 黙れ
B: やだよ。話があるんだから
A : 黙れったら
A: Cállate.
B: No quiero. Tengo que hablar.
A : Que te calles.
A: あなた、遅くならないでね
B: 心配いらないよ。じゃ、行ってくるよ
A: No tardes mucho, cariño.
B: No te preocupes. Hasta luego, querida.
A: あんたたち、何をしてるの?
B: あっちへ行け。首を突っ込むなよ
A: ¿Qué estáis haciendo?
B: Vete. No metas las narices.
A: でもホセが言うには…
B: あいつの言うことなんか気にするな
(私の言うことを本気で聞いて)
A: Pero José dice que…
B: No le hagas caso.
( Hazme caso.)
A: これ、できるだけ早くしなくちゃダメなんだよね?
B: まあ落ち着いて。焦らずに行きましょう
A: Hay que hacerlo cuanto antes, ¿verdad?
B: Tranquilo, vamos poco a poco.
A: 早く元気になってね
B: どうもありがとう
A: Que te mejores pronto.
B: Muchas gracias.
A: えっ、前にあの女の子と付き合っていたの?
B: おっと、今のは聞かなかったことにしてくれない?
A: ¿Cómo? ¿Salías con esa chica?
B: Oh, oh. No he dicho nada.
A: 今から迎えに来いって?でも…
B: 「でも」なんて言葉の無駄。待ってるからね
A: ¿Ir a buscarte ahora? Pero…
B: No hay pero que valga. Te estoy esperando, ¿vale?
A: 知ってる?マリオが君のこと好きだって
B: からかわないでよ
A: ¿Sabes que le gustas a Mario?
B: No me tomes el pelo.
A: ペチャクチャ、ペチャクチャ
B: ちょっと黙ってくれないかなあ
A: Patatín, patatán. Patatín, patatán.
B: ¿Por qué te callas?
A: 悪いのは私、みんな私のせいなの!
B: そう真剣に悩むなよ
A: ¡La culpa es solo mía, solo mía!
B: No te lo tomes tan a pecho.