03 意見 Flashcards
A: プールに行こ_うか?_
B: いいね!
A: ¿Qué tal si vamos a la piscina?
B: ¡Estupendo!
A: どうしてこんなことを我慢しなくちゃいけないの?
B: いい?アマリア、私から説明しよう
A: ¿Por que tengo que soportar esto?
B: Verás, Amalia, yo te explicaré.
A: こんな時、君ならどうする?
B: そうだね、場合によるよ
A: ¿Qué harías en este caso?
B: Pues depende (= según).
A: 頭がいいんですね!
B: なあに、簡単な推理さ、ワトソン君
A: ¡Qué inteligente!
B: Elemental, querida Watson.
A: もう彼女にあのことを言ったの?
B: ううん、だってそうでしょ。_いずれ_彼女も気付くはずだし
A: ¿Ya se lo dijiste?
B: No, porque, claro, ella se va a enterar tarde o temprano.
A: ちょっと休憩しようよ
B: いい考えだね
A: Vamos a descansar un poco.
B: Buena idea.
A: このパソコンのウイルス、どうすれば解決できるの?
B: さあねえ
A: ¿Cómo se soluciona este problema con el virus del ordenador?
B: Ni idea.
A: どうしてそんなにサッカーが好きなの?
B: どうしてと言われても…
A: ¿Por qué te gusta tanto el fútbol?
B: Porque sí.
A: 君まで僕をだましていたのか?
B: セサル、それは違うよ!
A: ¿Tú también me has engañado?
B: ¡Eso no, César!
許婚(女性): このふたつのブーケうち、どっちがいい?
許婚(男性): どっちでも
Novia: ¿Cuál de estos dos ramos de flores prefieres?
Novio: Da igual.
A: 実を言うと、僕は_したくなかったんだ_。
B: どうしてもっと早く言ってくれなかったの?
A: A mí, la verdad, no me daba ganas de hacerlo.
B: ¿Por qué no me lo has dicho antes?
A: あなたに迷惑かけてるよね。自分でも分かってるの。
B: とんでもない。そんなことないよ。わかってるだろ。
A: Te estoy molestando. Lo reconozco.
B: No digas eso. No es verdad. y tú lo sabes.
A: この絵を描いた人は誰?
B: ピカソじゃない?ま、僕はそう思うけど。
A: ¿Quién es el autor de este cuadro?
B: Picasso. Vamos, digo yo.
A:この便は満席ですが、次の便でしたら空席がございます
B: まだしも、というところですね
A:Este vuelo está lleno, pero tenemos asientos libres en el siguiente.
B: Menos mal.
A: このこと、前から知ってたの?
B: まあ、そんなところ
A: ¿Te enterabas del asunto?
B: Bueno, casi, casi.
社員: もうチャンスはもらえないんですか?
上司: だめ。あなたはクビ。以上
Empleado: ¿No me da usted otra oportunidad?
Jefe: No. Estás despedido, y punto.
A: あなた、いつも陰で私の悪口言ってるでしょ
B: 違うよ、ソフィア。それは君の誤解だよ
A: Siempre estás criticándome a mis espaldas.
B: No, Sofía. Te equivocas.
A: もうじき給料を上げてもらえるんだろう?
B: 本気でそう思ってるんなら、あなたもおめでたい人ね!
A: Dentro de poco nos van a subir el sueldo, ¿no?
B: Si lo crees en serio, ¡estás bueno!
A: 彼女を許すべきだっていうの?
B: そうだよ。つまりこういうことだ。まず、…。
A: ¿Dices que hay que perdonarla?
B: Sí. Me explico: en primer lugar…
A: 私のことなら心配しないで
B: まあ待ってよ。考えさせてよ。何かいい手があるはずだ
A: Por mí no te preocupes.
B: Espera. Déjame pensar. Quizá haya alguna solución.
A: 君が僕の宿題をしてくれるなら、僕、皿洗いするよ
B: OK。それで取引成立ね
A: Si tú haces mis deberes, yo lavaré los platos.
B: Bien. ¡Trato hecho!
A: えっ、今何て?
B: 聞いてのとおりだよ。今夜のコンサートのチケットが2枚あるんだ
A: ¿Qué me dices?
B: Lo que oyes. Tengo dos entradas para el concierto de esta noche.
A: 私はそれに賛成できないの。あなたはどう思う?
B: 僕はそういうこと、よくわからないな
A: A mí no me parece bien. ¿Tú qué crees?
B: Yo no entiendo de eso mucho.
A: エバは私のメールに返事をくれないの
B: もしかしたら受信してないんじゃないかな
A: Eva no responde a mi mail.
B: A lo mejor no lo ha recibido.
A: お店、閉まってるよ
B: こんな時間に?そんなはずないんだけど
A: La tienda está cerrada, ¿eh?
B: ¿A esta horas? ¡No puede ser!