02 喜怒哀楽 Flashcards
A: ペドロ、こんにちは!
B: あれっ、ラウラじゃないか!こんなところで会うなんて!
A: ¡Hola, Pedro!
B: ¡Hombre, Laura! ¿Tú por aquí?
A: ばんざーい!10点満点を取ったよ!
B: 僕は5点だ。こんなのってないよ。
A: ¡Viva! ¡He sacado un diez!
B: Y yo un cinco. Esto no es justo.
A: 最近、ロヘリオとうまくいってる?
B: もう最悪!
A: ¿Cómo te va con Rogelio estos días?
B: Fatal.
A: 君のボールペン借りたよ。でも、これ、書き味悪いね。
B: 調子に乗らないで!
A: He cogido prestado tu boli, pero no escribe bien.
B: ¡Encima!
A: 泥棒はこの窓から入ったみたいだよ。
B: ありえないよ。防犯ベルが鳴ったはずだ。
A: Parece que el ladrón entró por esta ventana.
B: ¡Imposible! Habría sonado la alarma.
A: 私たちは、あなたの考えには賛成できません。
B: まったく!みんな僕に反対か。
A: No estamos de acuerdo contigo.
B: ¡Vaya! Todos contra mí, ¿eh?
A: ああ、歯が痛い!
B: かわいそうに! 歯医者に行かなくちゃ。
A: ¡Ay, cómo me duele la muela!
B: ¡Pobre! Tiene que ir al dentista.
A: 信じられない。騙されたんじゃないの?
B: とんでもない!
A: No puedo creerlo. Quizá te han engañado.
B: ¡Qué va!
A: やあ、カルメン!
B: ホセじゃないの!びっくりした!
A: ¡Hola, Carmen!
B: ¡Si eres José! ¡Qué sorpresa!
A: はい、もしもし。
B: やあ、おばあちゃん!俺、俺。
A: ベニート!声が聞けて嬉しいよ!
A: Sí, ¿dígame?
B: ¡Hola, abuelita! Soy yo.
A: ¡Benito! ¡Qué alegría oírte!
A: まだ空席が2つあるよ。
B: ラッキー!今すぐ買いましょう。
A: Todavía hay doz plazas vacantes.
B: ¡Qué suerte! Vamos a comprarlas ahora mismo.
A: もうたくさん!あなたは信じられないほど嘘つきだね!
B: 僕が嘘つきだって?
A: ¡Basta! ¡Eres un meniroso increíble!
B: ¿Mentiroso yo?
子: ムシャムシャ!このケーキ、美味しいね。
母: まあ、あんまりだわ!一人で全部食べちゃいけません。
Hijo: ¡Ñam,ñam! ¡Qué rico está este pastel!
Madre: ¡Qué barbaridad! No te lo comas tú solo.
A: 彼女に電話してるんだけど、出ないんだ。
B: おかしいねえ。もう寝ちゃったのかな?
A: La estoy llamando, pero no contesta.
B: ¡Qué raro! ¿Ya se han acostado quizá?
A: まあ落ち着けよ。ちょっとしたミスだよ。
B: ちょっとしたミスですって?いい加減にして!
A: Tranquila. No es más que un pequeño error.
B: ¿Un pequeño error, dices? ¡Venga ya!
A: この機械を発明したのは、あなたですか?
B: ハハハ、それって笑えますね。
A: ¿fue usted el que inventó esta máquina?
B: ¡Ja, ja, ja! ¡Qué risa!
店員: 4ユーロ75セントです。
客: あきれた!どんどん値上がりするんですね。
Dependiente: Son cuatro setenta y cinco.
Clienta: ¡Dios mío! ¡Cada vez más caro!
娘: お誕生日に欲しいのは、自転車とお人形とテレビゲームと…。
父: おいおい、いい加減にしろ!
Hija: En mi cumpleaños quiero una bici y una muñeca y un videojurego y…
Padre: ¡Basta ya, hija!
息子: ママ、明日プールに行ってもいい?
母: とんでもない!あなたは外出禁止のお仕置き中なのよ。
Hijo: Mamá, ¿puedo ir a la piscina mañana?
Madre: ¡Ni hablar! Recuerda que estás castigado sin salir.
A: 愛しい君、はい、ささやかなプレゼント。
B: ああ、素敵な心遣いね!本当にありがとう。
A: Miamor, aquí te traigo un regalito.
B: ¡Ay, qué detalle! Muchas gracias.
A: 税金が上がるんだって。
B: 許せない!
A: Dicen que van a subir los impuestos.
B: ¡Qué escándalo!
A: パコ、またね。
B: もう帰るの?残念だなあ。
A: Hasta otro día, Paco.
B: ¿Ya te vas? ¡Qué lástima!
A: 私は若い頃、大変な美人だったので…。
B: またその話?
A: Cuando yo era joven, era tan guapa que…
B: ¡Ya dale!
A: お酒もタバコも禁止です。
B: でも先生、それはあんまりです!
A: Le prohíbo beber y fumar.
B: ¡Pero doctora, eso es demasiado!
A: ダメだと言ったらダメだ!分かったか?
B: ああ、しつこいな。
A: ¡No y no y np! ¿Me oyes?
B: Vamos, no seas pesado.
A: また交通事故を起こしちゃった。
B: 何ですって?
A: He tenido otro accidente de tráfico.
B: ¡No me digas!
A: もう我慢できない!課長に言ってくる。
B: おいおい、_言い付け_るのはよせよ。
A: ¡No puedo más! Voy a decírselo al jefe.
B: Venga, no seas chivata.
A: 万歳!やっと僕たちのチームが勝ったぞ!
B: ずいぶん待たされたけどね。
A: ¡Viva! ¡Por fin ha ganado nuestro equipo!
B: ¡Ya era hora!
A: 私、恋人を困らせるのが好きなの。
B: 君、性格悪いね。
A: Es que me encanta molestar a mi novio.
B: ¡Vaya un carácter!
A: このテレビドラマ、好き?
B: うん、すごく面白いよ。
A: ¿Te gusta este culebrón?
B: Sí, es muy divertido.
A: ついてないなあ!
B: 出かけようと思ったら、雨が降り出すなんてね。
A: ¡Qué mala pata!
B: Ahora que vamos a salir, empieza a llover.
A: ちょっとお金かしてくれる?
B: また?図々しい!
A: ¿me dejas un poquito de dinero?
B: ¿Otra vez? ¡Tienes mucha cara!
子: 何?
母: 何とは何よ?何度も呼んでるのに。ご飯よ!
Hijo: ¿qué?
Madre: ¿Cómo que qué? Si te estoy llamando mil veces ¿A comer!
A: 仕事終わった?
B: やっとね。ああ、もうくたくた!
A: ¿Has terminado el trabajo?
B: Por fin. ¡Ay, estoy hecha polvo!
A: 僕のカメラを貸して欲しいって?絶対にダメ。
B: 何て嫌な人なの!
A: ¿Quieres que te deje mi cámara? De ninguma menera.
B: ¡Qué fastidioso eres!
A: 何でも、本当に高いねえ!
B: まったくもう!
A: ¡Qué cara está la vida!
B: ¡Hay que ver!
客: いたた、痛いなあ!
理容師: 動かないで。耳を切ってしまいますよ。
Cliente: ¡Ay, ay, me haces daño!
Peluquera: No te muevas, o te voy a cortar la oreja.
A: 僕のジョーク、気に入ってくれた?
B: 悪いけど、全然面白くなかった。
A: ¿Te ha gustado mi chiste?
B: Perdón, pero no tiene ninguna gracia.
A: ああ、どうしよう?
B: いつも通りにしていようよ。
A: Ay, ¿qué vamos a hacer?
B: Portarnos con normalidad.
A: でもどうしたの?今日はすごく機嫌が悪いね。
B: 分からないの?あなたのせいなんだけど。
A: ¿Pero qué te pasa? Estás de muy mal humor hoy.
B: ¿No lo ves? Es culpa tuya.
A: ああ、君といると退屈だなあ!
B: それはこっちのセリフなんだけど。
A: ¡Ay, qué aburrido estar contigo!
B: Eso debería decirlo yo.
A: やあ、ベゴーニャ!
B: アルベルトじゃない!見違えちゃった。
A: ¡Hola, Begoña!
B: ¿Si eres Alberto! casi no te reconozco.
A: じゃあ、君が言ったことは冗談だったの?
B: そう。困ったことに、みんなあれを本気にしているの。
A: ¿Así que era una broma lo que has dicho?
B: Sí. Lo malo es que todos lo toman en serio.
A: 今度やったら、わしも黙っていないぞ。
B: パパ、ごめんなさい。もうしません。
A: Como vuelvas a hacerlo, me vas a oír.
B: Perdón, papá. No lo haré nunca.
A: パコがイサベルに元彼を引き合わせたって?
B: うん。どうってことないだろって顔で。
A: ¿Paco presentó a su exnovia a Isabel?
B: Sí. Como si tal cosa.
A: これ、今度来た課長に聞いてみる。
B: 気をつけて。あの人、ちょっとしたことで怒るから。
A: Voy a preguntárselo al nuevo jefe.
B: Cuidado. Por nada se enfada.
A: ディエゴじゃない。どうしてここに来たの?
B: 君に会いに来たんじゃないか!
A: Diego, ¿qué te trae por aquí?
B: ¡Vengo a verte, hombre!
A: 雨が降ってるから、駅に迎えに来て。
B: 一体何様のつもり?
A: Ven a buscarme a la estación porque está lloviendo.
B: ¿Pero quién te crees que eres?
A: 全部嘘だったんだよ。わかる?
B: やめて。気がどうにかなりそう。
A: Todo ha sido mentira. ¿Te enteras?
B: No me digas. Me va a dar algo.
A: パロマ、泣いているの?
B: オーナーに叱られちゃったの。
A: ¿Estás llorando, Paloma?
B: Es que el dueño me ha echado la bronca.
A: ね?このパソコン、調子が悪いの。
B: 買ったばかりなのに!
A: ¿Ves? Este ordenador no funciona bien.
B: ¡Pero si lo acabamos de comprar!
A: で、契約書にサインしちゃった。仕方なかったの。
B: どうしてもっと早く言ってくれなかったんだ?
A: Y firmé el contrato. No había otor remedio.
B: ¿por qué no me lo dijiste antes?
A: もう仕事は片付いたよ。
B: もう?そのためにわざわざ来たのに!
(それなのに私たちときたら大喜びしていたんだから)
A: Ya hemos terminado el trabajo.
B: ¿Ya? ¡Y pensar que para eso he venido!
¡Y pensar que…! : …だなんて、…とは(驚きだ、嘆かわしい)
(¡Y pensar que estábamos tan contentos!)