VPDF Flashcards
prétentieux (suffisant, gonflé, snob, bêcheur, frimeur)
VPDF AVA _ 44
VPDF PERF _ p. 14
FPDF des affaires _ 8 do PDF _
ptretensioso, presumido / arrogante, vaidoso, esnobe, convencido _ L’insécurité des adolescents les rend parfois un peu prétentieux. _Cette frimeuse aura de nombreux adversaires. _ Son attitude est toujours très suffisante; Il s’amusait de l’assemblée par des remarques bêcheuses.
marrant (drôle, sympa, amusant, rigolo)
engraçado, divertido _ Son personnage dans le film était marrant, j’ai beaucoup ri. _ C’est marrant qu’il n’ait pas réagi à la provocation.
radin - fam. (avare, pingre)
Le millionnaire était si radin qu’il n’avait même pas de belle chaîne hi-fi. _ Ne fais pas ton radin (ne sois pas radin)! _ C’est un homme pingre et égoïste, il ne fera rien pour nous aider.
mão-de-vaca, pão duro, sovina, miserável (tacanho com dinheiro) _ Carl est tellement radin. Il ne met jamais d’argent dans la cagnotte (vaquinha, bolão, fundo comum). _ Mon grand-père est trop radin (pingre) pour laisser un pourboire. _
lâche (couard, qui manque de courage)
La corde était lâche et Malcolm s’est rendu compte que Peter l’avait probablement lâchée à l’autre bout.
covarde, fraco, frouxo, pusilânime; frouxo, solto (corda) _ Tenter d’éviter la bagarre (briga, luta, discussão) ne fait pas de toi un lâche.
gai (joyeux)
L’orchestre a joué un morceau gai (or: entraînant) pour faire danser la foule.
aller faire un tour, se balader, se promener; faire du lèche-vitrines
alegre, feliz, animado / vivo, divertido _ C’est une fille gaie, même si la vie ne lui fait pas de cadeaux. _ La pièce était gaie de bon matin, avec ce rayon de soleil traversant les grandes fenêtres.
sair para passear; ver vitrines de lojas
mignon, mignonne
Pilar tenait dans ses bras un ours en peluche mignon (fofinho); Lucy était un bébé très mignon.
encantador, fofo, amável, terno: Il était mignon dans son petit costume tout neuf.; La nouvelle copine de Garrett est mignonne (uma ghracinha).
chauve (déplumé, se dégarnir)
chauve-sourris (morcego)
bouclé (cheveux bouclés, frisé, crollé)
calvo, careca _ Depuis qu’il est chauve, Frank se met de la crème solaire sur le crâne chaque matin. _ Mon frère n’a que 30 ans mais il est déjà chauve! _ Homer se dégarnit, mais ça n’a pas l’air de le déranger.
cabelo ondulado, encaracolado, cacheado.
escarpin / chaussure a talon (haut)
chaussure de ville (a talon plat), la semelle
des baskets, les bottes, les sandales
sapato de salto (alto)
rasteira, mocassin
tênis, botas, sandália
branché
démodé (fora de moda)
Assurez-vous que tous les appareils branchés soient éteints avant de commencer.
antenado, ligado, atualizado, na moda, moderno, descolado // ligado (aparelho) _ Kyle est un gars branché, tu vas l’aimer. _ C’est le bar le plus branché de la ville. _ C’est une tenue (vestimenta) tendance (branchée). /
fringues
linge _ roupa para lavar (laver son linge.. Elle a étendu le linge sur le fil.) / pedaço de tecido (pano)
avoir son lange lavé (estar na cadeia)
roupas, vestes _ il est allé s’acheter des fringues _ Hey ! Mate (olha só) mes fringues ! C’est du tout neuf ! _ Isabelle fringue (fringuer - vestir) toujours ses bébés en orange. _ Murielle se fringue toujours à la dernière mode.
mater (regarder, viser)
Mate-moi ce type avec le haut-de-forme !
olha só, veja isso, da uma olhada nisso: Mate ça ! Cette voiture est trop cool !
débardeur - masc. (marcel)
camiseta regata _ L’été est la saison idéale pour porter un débardeur. _ Je porte un short et un débardeur quand je fais ma séance d’entraînement.
gilet (veste sans manches); gilet de sauvetage; gilet pare-balles; bermuda
colete; colete salva-vidas; colete à prova de bala; bermuda
argent de poche
mesada, dinheiro para pequenas despesas _ Quand j’étais jeune, mes parents me donnaient 10 centimes d’argent de poche par semaine.
pièce # billet _ monnaie
portefeuille / porte-monnaie
rendre la m. /garder la monnaie /ne pas avoir la m.
économiser (épargner)
moeda e nota _ troco (dinheiro trocado)
carteira / porta-moedas, mas tb. carteira
devolver ou dar o t./ ficar com o troco/ não ter troco
economizar
distributeur automatique
cx. eletrônico_ Tu peux retirer de l’argent au distributeur automatique de billets avec ta carte bancaire en tapant ton code secret ou au guichet a la banque
argent - mots familiers équivalents
un compte bancaire
c’est pas cher / c’est bon marché
du fric, des sous, des ronds, de la thune, de l’oseille, du blé, du poignon, du flouze, des pépètes, de l’artiche.
uma conta bancária
bom preço, barato.
faire du shopping - mots familiers équivalents
les soldes
faire les magasins / faire les boutiques / faire des achats / faire des emplettes
liquidação
maroquinerie
_ Il y a une maroquinerie dans la rue principale.
produtos de couro _ Nous vendons de la maroquinerie sur Internet; Portefeuille et porte-cartes sont des objets de maroquinerie.
taille / pointure
tamanho ou número para roupas / tamanho sapatos
escalator / escalier roulant (mécanique)
escada rolante _ Je préfère prendre l’escalator plutôt que l’escalier parce que c’est moins fatigant. _ Les couloirs du métro sont équipés d’escaliers mécaniques.
tirelire
cofrinho (guardar moedas) _ Combien d’argent as-tu dans ta tirelire ? _ L’enfant possède une tirelire en forme de cochon.
flacon
frasco (de perfume) _ Elle a eu plusieurs flacons de parfums pour son anniversaire. _ Il n’y a qu’une boîte de nuit dans les environs. Qu’importe le flacon pourvu qu’on ait l’ivresse.
échantillon (m)
amostra _ La vendeuse m’a donné un échantillon de crème pour le visage. _ L’échantillon d’urine est utilisé pour les contrôles anti-dopage.
composter un billet (ticket)
ticket (bus, metro)
validar o ticket (trem, ônibus) _ Il a composté les billets quand nous sommes montés dans le bus.
car (autocar, bus, autobus)
rail (trilho, ferrovia)
terminus (ponto final, terminal)
ônibus _ Le groupe de touristes voyageait en car. _ Il y a un bus pour Londres à trois heures. _ Lorsque vous montez dans le bus, n’oubliez pas de valider (composter) votre billet.
(s’) enregistrer (des bagages)
décoller (decolar)
atterrir (aterrizar)
gravar, registrar / despachar malas (no check-in) _ La police a enregistré en vidéo l’interview qui servit plus tard de preuve pour faire condamner le suspect. /// Avant l’embarquement, il faut enregistrer les bagages. _ À quelle heure pouvons-nous nous enregistrer dans notre chambre d’hôtel ?
motard (motocycliste)
motociclista, condutor de moto (tb. ciclista - gíria). _ Les motards se sont rassemblés (reunir) pour faire une virée (dar uma volta / brincadeira, travessura). _ Les motards poursuivent une voiture en infraction.
virée (fam.)
- dar uma volta _ faire une virée en moto _ faire une virée dans les bars. _ Ils font une virée à la mer. / 2. travessura, brincadeira _ Ce film porte sur une virée hilarante pour aller cambrioler une banque.
Tu parles!
c’est nul!
le top
c’est pas vrai!
c’est mauvais!
le mieux
numéroter
grenier
numerar _ Elle a numéroté les pages de un à dix à la main. _ Il faudra numéroter les places du parking.
sótão _ Toutes les anciennes tenues de Grand-Mère sont dans des coffres au grenier.
chambre
des lits superposés
table de chevet (de nuit)
buanderie
quarto
beliche
mesa de cabeceira ou criado-mudo
lavanderia, área de serviço
(se) serrer la main
s’embrasser (sur la joue) - faire la bise (bisou, baiser).
Asseyez-vous / assieds-toi
aperto de mãos
beijar-se na face
sente-se
s’excuser _ excusez-moi.
pardon, je suis désolé _ Ce n’est rien!
ce n’est pas grave / pas grave!
desculpar-se _ Me desculpe.
Me desculpe _ Não foi nada
Não foi nada
usage
uso, tradição, costume _ Nous avons respecté les usages locaux durant notre périple.
étrenne(s)
- estrear, inaugurar (uso): Nous avons baptisé (étrenné) nos kayaks en leur faisant faire un tour sur la rivière.
- presente, caixinha (normalm. natal e ano novo): Chaque année, nous donnons des étrennes au facteur.
facteur
éboueur
chimie
carteiro
varredor, gari /trabalhador do setor de saneamento.
química _ Lisa a raté la chimie au dernier semestre.
je vous en prie / je t’en prie
Cette formule permet de répondre au remerciement (il n’y a pas de quoi / de rien). _ On l’utilise aussi pour permettre a quelq’un de faire quelque chose, ou encore pour laisser passer une persone
deuil
décès (falecimento)
luto _ Le deuil est l’une des expériences les plus dures que l’on puisse avoir. _ Sarah a porté du noir pendant un an après la mort de son mari comme symbole de deuil. _ La nation entière fut en deuil lorsque le Président fut assassiné.
éternuer
éternuement (espirro)
arbre généalogique
espirrar _ Robert a un gros rhume (resfriado) : il éternue tout le temps en ce moment. _ Le froid descend sur ses épaules et elle éternue.
árvore genealógica _ Mes seize arrière-arrière-grands-parents sont au sommet de l’arbre généalogique.
parages (alentours, environs); dans le coin - dans les alentours; un coin - un endroit; dans le voisinage - dans les environs; au milieu de nulle part, au fin fond de (nulle part) - no meio do nada; hameau - lugarejo, povoado; emplacement (posição, localização) - point de chute (lieu où se faire héberger); pourtour (vizinhança, redondeza)
bandas, cercanias, arredores, paragem, proximidade, vizinhança _ Si vous passez dans les parages, rendez-nous visite. _ Il y a un ours dans les parages. _ Adele a trouvé un coin très agréable pour se promener. Come elle habite dans le coin (les alentours), elle conait tous les chemins _ Les voyageurs se sont arrêtés dans un hameau pour se reposer la nuit. _ Il va falloir trouver un emplacement pour cette nouvelle piscine
louche
Cette entreprise est louche (susp.) ; on m’a dit qu’elle est mêlée à toutes sortes d’accords secrets.
desonesto, matreiro, desleal, falso / suspeito, duvidoso _ Ne prête jamais d’argent à des gens louches ( pas nets); Rachel est un peu louche, je ne suis pas vraiment certaine comment elle gagne son argent.
écart / à l’écart
se tenir à l’écart (manter-se à distância, afastado)
écart-type (desvio padrão) - Nous tolérons un écart-type de 2% dans les résultats des mesures.
- variação, diferença, disparidade _ Il y a un écart considérable dans la qualité du service lorsque vous comparez notre entreprise à n’importe quelle autre. _ 2. distanciar-se, isolar-se _ La voiture fit un écart (desvio) hors de la route pour éviter l’autre véhicule. _ Il reste prudemment à l’écart des débats passionnés. Il a construit sa maison à l’écart du reste du village. _
belle-fille (bru) _ beau-fils _ gendre
belle-mère (belle-doche) _ beau-père
les beaux-parents
belle-soeur _ beau-frère
petit-fils _ petite-fille _ petits-enfants
grand-mère _ grand-père _ grand-parents
cousin _ cousine _ tante _ oncle _ neveu _ nièce
frangin/e
maman _ papa _ papi _ mamie(mamé) _ tatie(a) _ tonton
jumeau _ jumeaux _ jumelles _ demi-frère/soeur
fils adoptif/ fille adoptive/ parents adoptifs/ fille unique
nora ou enteada _ genro ou enteado _ só genro
sogra ou madrasta _ sogro ou padrasto
sogros (sogro e sogra)
cunhada _ cunhado
neto _ neta _ netos
avô _ avó _ avôs
primo _ prima _ tia _ tio _ sobrinho _ sobrinha
irmão, irmã (informal, familiar)
mãe _ pai _ vô _ vó _ tia _ tio
gêmeos _ gêmeas _ meio irmão, meia irmã
filho adotivo, ilha adotiva, pais adotivos, filha única
enfant (gamin, gosse) _ enfance _ personne âgée
aîné (v.aussi: aînesse, promogéniture = primogenitura)
aine _ virilha ( Après mes étirements, j’ai ressenti une douleur à l’aine)
cadet (benjamín, benjamina)
famille nombreuse _ família grande
parent(s) _ pode ser também um membro da família: un parent proche, un parent éloigné _ Il n’a aucun parent dans la région. _ Lindsay est ma cousine donc elle est ma parente.
criança (filho, filha) _ infância _ idoso
primogênito/mais velho _ Il a trois frères aînés et un plus jeune. _ Sa fille aînée devrait reprendre l’affaire familiale _ Je sais qu’ils sont frères, mais lequel est l’aîné?
mais novo (caçula) _ Ma sœur cadette a 10 ans de moins que moi_Le benjamin de la famille reçoit souvent le plus d’attention. _ J’ai une sœur aînée et deux frères cadets. _ Seth est d’un an le cadet d’Amy. Mon frère Alec est de cinq ans mon cadet.
L’âge _ Véronique (38) _ Denis (43)
la naissance _ le nouveau-né _ le bébé _ l’enfant _ l’adolescent _ l’adulte _ la persone agée _ la troisième âge (vieillesse) _ la mort (le décès)
petit garçon _ petite fille _ jeune (homme, femme)
18 ans _ mineur _ majeur
Elle a 5 ans de moins (a menos) _ Il a 5 ans de plus.
nascimento _ recém-nascido _ bebê _ criança _ adolescente _ adulto _ idoso _ terceira idade (velhice) _ morte (falecimento)
menino _ menina _ jovem adulto
18 anos _ menor _ maior
colloque (séminaire) / colóquio, discussão
congrés (réunit plus de participants)
simpósio, seminário _ Helen a participé à un séminaire de deux jours sur le réseautage d’affaires. _ Les chirurgiens sont réunis en colloque à Paris _ Il y a un colloque entre eux sur la décision à prendre.
séance
sessão / encontro, reunião, audiência / espetáculo, apresentação _ Les députés arrivent à Westminster pour la nouvelle séance parlementaire. _ Pendant la séance de l’après-midi (reunião), le groupe a discuté de la politique de recrutement de l’entreprise.
actionnaire (investisseur)
hommes / femmes d’affaires (empresários)
être (mé)content DE… Brice es très content de sa nouvelle voiture
acionista, investidor _ Les actionnaires de la société sont très mécontents de la récente mauvaise publicité. _ Fred est un grand investisseur dans l’industrie automobile locale.
reporter (différer, postposer)
adiar, postergar, transferir _ Je suis occupée cet après-midi, pouvons-nous reporter notre réunion à demain ? Il était trop occupé le matin, alors il a reporté son rendez-vous à l’après-midi. _ Ils ont décidé de différer le mariage d’un an. _ Nous différons la réunion à jeudi.
avancer
avançar, fazer progresso, mover-se/ adiantar, antecipar (reunião etc) _ Nous avançons lentement à cause du mauvais temps. _ Les manifestants avançaient vers les lignes de police. _ Finalement, ils ont avancé la réunion à mardi au lieu de jeudi.
ajourner
annuler _ cancelar (Les organisateurs ont annulé le match en raison de la pluie.)
fixer (désigner, établir) _ marcar, fixar, agendar ( Nous avons fixé le 27 mars comme date de mariage.
suspender, adiar, prorrogar _ Ajournons la réunion jusqu’à ce que nous soyons sûrs que le projet ait le feu vert (sinal verde). _ Le gouverneur a ajourné l’exécution du criminel. _ Le président a décidé de suspendre la séance jusqu’à la semaine suivante.
PACS
Pacte civil de solidarité - garantit certains droits aux couples non mariés.
mariés: mari/femme; épux/épouse; conjoint/conjointe
non mariés: mon (petit) ami/ ma (petite) amie _ mon (petit) copain / ma (petite) copine
compagnon, compagne: relação séria, de convivência
Obs: copain/copine, ami/e: pode designar também relação de amizade: Une soirée entre amis (copains).
casados: marido, mulher; consorte, companheiro
não casados: namorado/a,
companheiro/a
francisation / franciser
afrancesar (integrar à lingua / cultura francesa) _ Tout logiciel doit être francisé. _ L’école aide à la francisation des enfants étrangers.
Le Brésil (au Brésil) / Le Japón (au Japon) / La Colombie (en Colombie) / La France (en France) / Les Pays-Bas (aux Pays-Bas) / Les États-Unis (aux États-Unis)
On dit: Le Honduras, Le Guatemala, Le Venezuela _ Au Honduras, Au Venezuela, Au Guatemala
français naturalisé _ réfugié (politique) _ exilé _ immigré _ asile politique _ avoir la double nationalité _ langue maternelle
francês naturalizado _ refugiado (político) _ exilado _ immigrante _ asilo político _ ter dupla cidadania _ lingua materna
spacieux
les repères spatio-temporels
tomber sur (qqn)
espaçoso
as localizações espaço-temporais
topar (deparar-se) com, encontrar inesperadamente
resserrer / serrer / resserré
espace ouvert / espace confiné
apertar, ajustar, constringir _ Le serpent a serré (or: comprimé) le corps de l’homme. _ Je crois que je n’ai pas serré le lien assez fort. _ En Europe, les espaces son plus resserrés _ Cette piste comporte une sorte de goulet (parte estreita) qui se resserre pour s’élargir ensuite. _ La régularité dans un championnat très resserré est le garant d’un avenir serein.
de fond en comble (en détail, minutieusement)
minuciosamente, de cima a baixo _ Les policiers ont fouillé l’appartement de fond en comble (partout) _ Autrement dit, le concept d’échange lui-même doit être révisé de fond en comble (em detalhes). _ Il est obligé de s’investir et de connaître l’entreprise de fond en comble.
écarter
écart (écart-type)
À l’écart (reculé)
en retrait
repelir, pôr de lado / descartar, excluir, dispensar
disparidade, discrepância, variação, desvio
afastado, isolado, distante, remoto
recuado, posicionado atrás
(s’)éparpiller (# réunir) / éparpillement / dispersion
espalhar(se), dispersar, alastrar(se) _ Malheureusement, les tableaux de cette collection ont été éparpillés dans le monde entier _ J’ai éparpillé quelques pétales de rose sur son oreiller pendant qu’elle était dans la salle de bains. _ La pluie lourde vient éparpiller le défilé coloré de la fête nationale. _ Nous ne devons pas nous éparpiller (dispersar) et assumer notre positionnement.
(s’)amonceler (entasser)
amontoar, empilhar, acumular _ Le vent amoncelait la neige en monticules. _ dès que cela fut annoncé les gens s’amoncelaient dans la rue.
attenant (contigu, mitoyen, adjacent)
mitoyen ( le mur mitoyen)
adjacente, contíguo, limítrofe
geminado, comum, contiguo
des laitages (produits laitiers) _ fromage, beurre, yaourt
laticínios _ queijo, manteiga, iogurte
glace à l’eau (esquimau) _ cornet (de glace deux boules)
parfum (arôme)
saveur, goût
picolé / sorvete de casquinha (duas bolas)
sabor para sorvete, iogurte _ Une glace parfum fraise
sabor para outros alimentos _ Cette pomme n’a presque pas de saveur. _ Cette pomme n’a quasiment aucun goût.
(la) religieuse
moka (variedade de café - café da arábia)
Pâtisserie composée de deux choux fourrés à la crème aromatisée, un grand surmontée d’un plus petit, censée représenter la silhouette d’une femme d’Église.