videos ytb Flashcards
caler
enguiçar, deixar morrer (carro) _ L’apprenti conducteur a lâché l’embrayage trop vite et la voiture a calé. _ L’apprenti devant nous a calé deux fois à l’approche du carrefour.
bâton
vara, bastão, cassetete (matraque), taco, cajado, bengala _ Le pèlerin (peregrino) marchait avec un bâton. _ Les policiers utilisèrent leurs matraques pour contrôler la foule. _ Généralement, les enfants restaient sages (comportados) sous la menace du bâton (vara).
pèlerin/age
peregrino, romeiro _ Des dizaines de pèlerins furent piétinés à mort lors de l’incident. _ Nous sommes pèlerins en quête du parfait coucher de soleil. _ Ils sont allés en Inde faire un pèlerinage bouddhiste.
handicapé
poussette
deficiente físico
carrinho (bebê)
arrêté
- decreto, portaria _ Par arrêté du Maire, le port du pantalon est interdit aux femmes. 2. decidido, fixo, irrevogável _ c’est une chose arrêtée _ il a des idées très arrêtées sur la question
la pagaille (le bazar) en pagaille (aos montes, em grande quantidade
rebuliço, barulho, desordem, confusão, caos _ À cause de la grève, c’est la pagaille dans les gares. _ Il y a des bonbons (aos montes) en pagaille dans ce magasin.
repère
ponto de referência ou encontro (evento indicativo), coordenadas _ La cathédrale est un repère pour les habitants de la ville. _ Mon déménagement est un repère dans toutes ces années. _ Les déserts manquent de repères.
nuisance
incômodo, problema, poluição sonora _ Les nuisances sonores peuvent avoir des répercussions sur la santé.
encombrer
entulhar, abarrotar, entupir / sobrecarregar, dificultar _ Prends tes affaires avec toi. Je n’ai pas envie que tu encombres ma voiture. _ Le secteur était encombré de bric-à-brac (quinquilharia, bugiganga). _ Le lourd sac dans le dos de May l’encombrait (l’embarrassait) pour grimper la colline. _ Le bureau était encombré (entulhado, cheio) de papiers et de dossiers.
bouffer (bouffe - comida)
valoche (gíria para valise)
- gíria para comer (rangar) _ Mon frère bouffe trop vite, il va s’étouffer s’il continue comme ça. _ J’ai bouffé (comi) mon sandwich et je suis reparti bosser (trabalhar).
- consumir demasiadamente, rapidamente, devorar _ Ce frigo bouffe trop d’énergie. _ La voiture de Matt bouffe de l’essence, ça doit lui coûter un fric (dinheiro) fou. _ Utiliser la 4G bouffe toute la batterie du téléphone.
- Discutir, brigar _ C’est une famille infernale, ils se bouffent entre eux.
bourrer (bourré)
- embriagar-se (mamado, chapado) _ Hier, mon frère est rentré bourré de boîte de nuit. _ Rob était complètement bourré à la fête. 2. Cheio, abarrotado, encher demais _ Cette bibliothèque est bourrée de livres.
à poigne (résolu, déterminé)
obstinado, determinado _ Un directeur à poigne a remplacé l’ancien directeur laxiste, ça ne va pas rigoler !
souiller (salir, tacher, ternir)
sujar,emporcalhar, borrar, contaminar / difamar, macular _ La petite fille était trop gênée pour demander où étaient les toilettes et a souillé (borrou) ses sous-vêtements. _ La pollution urbaine a souillé (contaminado) les alentours. _ Elle considère que son nom a été souillé (denegrido) par l’article de journal. _ Laisser votre chien souiller le trottoir est passible de sanctions.
planquer (cacher, dissimuler)
esconder
vendeur à la sauvette
vendedor clandestino, sem autorização, cambista
pisser (uriner, faire pipi)
urinar _ Robert pissa contre le mur. _ John est allé derrière un arbre pour pisser. _ Le médecin a pris un échantillon de pipi pour le dépistage. _ J’avais tellement bu ce soir-là qu’il fallait que j’aille pisser et que j’évacue tout ça.
guetter
observar, vigiar, espreitar, ficar atento _ Le cambrioleur guettait le départ des propriétaires. _ Les policiers guettent ses allées et venues. _ Il ne faut surtout pas que je rate ce colis alors je guette le facteur.
emmerdeur (vulg.)
emmerder (aborrecer, chatear)
problemático, briguento, que enche o saco, dá dor de cabeça _ Frédéric est un emmerdeur, il faut toujours qu’il cherche la petite bête. _ C’est ma sœur, mais c’est une emmerdeuse.
fouiller
revistar / procurar, remexer, vasculhar, fuçar, revirar _ La police a fouillé tout le bâtiment mais il n’y avait aucune trace du ravisseur (sequestrador). _ Il fouilla dans le tiroir à la recherche d’un ouvre-boîte. _ Je vais fouiller un peu pour voir si je ne peux pas trouver ce vieil album photo. _ Elle a fouillé son sac à la recherche de son rouge à lèvres.
saloperie
dire des saloperies - dizer obscenidades, falar porcarias
porcaria, sujidade, imundície / micróbio, virus, bactéria _ Il a encore laissé des saloperies dans l’évier. _ À l’école, les enfants attrapent plein de saloperies (germes) _ Elle achète des saloperies pour manger le midi. _ C’est un grossier personnage il dit toujours des saloperies. _ J’ai dû attraper tes microbes. Je me sens vraiment pas bien !
mégot
bituca de cigarro _ Le sol du bar était tapissé de mégots jetés par la clientèle. _ Beaucoup de fumeurs jettent leurs mégots sur le bord de la route. _ Merci de mettre vos mégots de cigarette dans le cendrier.
meugler (beugler)
mugir _ Le troupeau (rebanho) meuglait (or: beuglait). _ Les vaches meuglaient dans la nuit.
puer (fouetter)
feder, cheirar mal _ Tu pues des pieds ! Va les laver. _ Le bébé doit avoir fait caca, parce qu’il pue. _ La vache ! Ce roquefort pue drôlement ! _ En rentrant de sa soirée, mon copain puait l’alcool. _ Je m’y connais et je te dis que cette affaire pue du cul.
commère (concierge)
fofoqueiro _ Elle sait tout sur tout le monde, c’est une commère.
(se) noyer
afogar(se) / inundar, submergir / nogueira (árvore) _ Le nageur a eu un problème et s’est noyé avant qu’on ne puisse lui venir en aide. _ Le tueur en série noyait ses victimes. _ Le déluge (enchente) avait noyé (inundou) les récoltes. _ Il tente de noyer son chagrin dans l’alcool.// Un grand noyer (nogueira) donne l’ombre au jardin.
farfelu (loufoque, insensé)
maluco, esquisito, excêntrico, absurdo, hilário, bizarro _ Ces solutions farfelues à des problèmes difficiles ne vont pas nous aider. _ Cette idée farfelue me plaît.
répit
trégua, folga, alívio, pauda, intervalo _ Elle profite d’un répit de la pluie pour sortir faire ses courses. _ Je prends un peu de répit après ces longues journées de travail. _ Cette maison est hantée, et ces fantômes nous tourmentent sans répit !
chauffard
mal condutor, dono da estrada _ J’aimerais bien que ce camion se rabatte : quel chauffard. _ Espèce de chauffard, tu ne peux pas faire attention!
traquer
perseguir, caçar, investigar _Le policier a juré qu’il traquerait le meurtrier. _ Les policiers ont traqué le fugitif toute la journée. _ Le chat traquait la souris.
heurter (percuter, cogner)
bater, colidir, chocar-se / enfrentar (problemas) _ La voiture a heurté le camion au carrefour. _ La voiture heurta la rambarde de sécurité. _ Je me suis heurté contre un arbre. _ Je l’ai accidentellement cogné (or: heurté) avec mon parapluie. _ Les deux personnes se sont heurtées en descendant du train. // Nous avons pris du retard dans le travail car nous nous sommes heurtés à des problèmes imprévus.
stupéfiant
substância tóxica (droga)/ incrível, impressionante _ La vente des stupéfiants est contrôlée. _ L’impolitesse du jeune homme était stupéfiante. _ Les déclarations du ministre nous ont stupéfiés.
pourri
pourrir - apodrecer, estragar, deteriorar _ Nous devons manger ces tomates avant qu’elles pourrissent.
podre, ruim, mau, estragado, porcaria _ Henry a jeté les pommes pourries dans la pile de compost. _ Ce papier est vraiment pourri : il se déchire et détraque l’imprimante en plus.
tôle (taule, trou, zonzon, gnouf)
prisão, cadeia, xadrez, xilindró / folha de metal _ Tom a passé quelques années en taule à l’époque. _ Le cambrioleur va sans aucun doute faire de la tôle après le procès. // Le toit de cet abri de fortune était en tôle. _ Mon voisin a couvert son garage avec des tôles.
froisser (chiffonner)
écraser (esmagar)
amassar, amarrotar, enrugar _ Fais attention de ne pas froisser le papier. C’est un important document ! _ Je ne sais pas comment faire pour ne pas froisser mes chemises quand je voyage.
gravats (décombres)
entulho, destroços _ Après avoir démoli la maison, les travailleurs ont ramassé les décombres (or: gravats).
poids lourd
caminhão _ Comment faire pour interdire les gros poids lourds les week-ends ?
pécher
péché (pécheur)
pêcher (pêcheur)
pecar pecado (pecador) pescar (pescador)
fesse(s) (cul, derrière, popotin, derche, arrière-train)
fessier (glúteos) _ Cette tenue (vestimenta) est équipée de protections fessières.
nádegas (bunda, traseiro) _ Durant son séjour à la neige, Abby est tombée et s’est retrouvée avec des bleus (hematoma, machucado) aux fesses. Toby avait un bouton (espinha, pinta) sur sa fesse gauche. _ Le singe se tourna et montra ses fesses aux visiteurs du zoo.
chute de reins (bas du dos)
lombar _ La robe de soirée de cette Miss permettait d’admirer sa ravissante chute de reins.
truc (machin, bidule)
- coisa, troço, negócio, badulaque _ Vois si tu peux enlever ce truc de la portière. _ Ce petit machin (or: truc, or: bidule) te permet d’ouvrir les bouteilles d’une main. _ Me droguer ? Non, c’est pas mon truc.
- truque, manha, jeito (coup de main) _ Il y a une technique ( un truc) pour ouvrir des bocaux de cornichons, je vais te montrer. _ La porte peut être difficile à déverrouiller si tu n’as pas le coup de main (la technique).
- coisa engraçada _ Un truc amusant m’est arrivé en route ce soir.
chirurgie _ chirurgien
chirurgia _ chirurgião
endurer (surmonter, subir)
suportar, sofrer, aguentar _ Elle endure avec courage les douleurs de la maladie. _Adam a enduré les courbatures et a réussi à finir le marathon. _ Jour après jour, il endure les railleries de ses collègues. _ Il subit beaucoup d’épreuves étant enfant. _ Il endure les réflexions désagréables de son supérieur.
gaine (corset)
cinta, espartilho _ Gênée par sa prise de poids, Molly décida de porter une gaine sous sa robe.
onéreux (coûteux, cher)
oneroso, caro _ Les maisons dans ce quartier sont très chères (onéreuses). _ Ce voyage aux Seychelles fut particulièrement onéreux, nos finances sont à sec !
relief
saliência, relevo, terreno _ Le relief est plat dans de nombreuses parties de l’Ohio. _ Son nom est gravé en relief sur la plaque.
coussinet (petit coussin)
almofada, coxim _ Il a placé un coussinet dans son dos pour être plus à l’aise. _ La chatte boite (manca) parce qu’elle a une épine plantée dans un coussinet (almofada da pata).
rébarbatif
desagradável, sem atrativo (como tarefas domésticas) / áspero, rude _ Je n’arrive pas à terminer cette lecture rébarbative.
pile / tas
pilha, monte _ J’ai une pile de travail à faire cette semaine. _ Le travailleur a empilé les roches pour en faire un tas. _ Tom avait un gros tas (pilha, monte) de linge à laver.
dédommager, dédommagement
recompensar, indenizar_ La société vous dédommagera de toutes vos dépenses professionnelles. _ Le plaignant (demandante, requerente) n’a pas reçu assez d’argent en dédommagement des dégâts (danos, estragos). La victime a reçu une grosse indemnité, alors j’imagine que c’est un déjà un bon dédommagement.
ficelle
cordão, barbante / manha, astúcia, segredo _ Il a ficelé (amarrou) le colis (pacote) avec de la cordelette. _ Carl a attaché le paquet avec de la ficelle (barbante). / Jacques connaît toutes les ficelles du métier.
dénicher (trouver, découvrir, révéler)
descobrir, trazer à luz, pescar (fig.), garimpar _ J’ai déniché de vrais trésors dans la librairie de livres d’occasion hier. _ J’ai enfin déniché cette pièce rare que je cherchais depuis des mois.
aubene (bénédiction)
benção, dádiva _ Ces nouvelles régulations sont une aubaine pour l’industrie pétrolière. _ Ils ont eu l’aubaine de percevoir des droits de diffusion l’année dernière.
du jour au lendemain
succès du jour au lendemain (sucesso imediato)
da noite para o dia, de repente _ Tout a semblé changer du jour au lendemain. _ Nous ne pourrons pas livrer la commande du jour au lendemain.
se passer de
passar sem, abster-se de, prescindir de, privar-se de, renunciar a _ Si je le devais, je pourrais très bien me passer de chocolat. _A l’hôpital, soigné à la morphine, il en était devenu dépendant, ne pouvait plus s’en passer _ Je ne me sers que rarement d’un outil de sculpture et je pourrai facilement m’en passer.
périmer (périmé)
vencer, expirar (prazo de validade) _ Le lait allait se périmer, donc Tom l’a fini. _ Ce billet est périmé ; tu ne peux plus l’utiliser. _ Je me suis aperçu la veille du départ que mon passeport était périmé. _ La date d’expiration du lait date d’il y a deux semaines, il est donc périmé.
trouvaille
achado, descoberta _ Ce livre rare était vraiment une trouvaille.
alléchant (attrayant, séduisant, attractif, attirant)
tentador, irresistível, atrativo, interessante _ Je n’arrive pas à me contrôler quand je vois une part de gâteau alléchant (appétissant). _ Votre offre est alléchante ( intéressante), mais je ne peux l’accepter. _ J’offrirai une voiture avec la maison pour la rendre plus alléchante.
(s’)atteler (se mettre au travail, s’atteler à sa tâche)
arregaçar as mangas, botar mãos à obra, mandar ver _ Tu as beaucoup de travail, tu ferais bien de t’y atteler tout de suite si tu veux finir avant la nuit.
prime (bonus)
gratificação, recompensa, prêmio, abono _ À chaque Noël, la société d’Harry offre une prime à tous ses employés. _ Il y a une prime d’un million de dollars sur la tête du terroriste présumé _ Le poste offrait un bon salaire et des primes (benefícios) intéressantes.
bagou (bagout, tchatche)
avoir du bagou, être très bavard
ser falador, ter boa conversa_ Tim a du bagou: il pourrait te vendre n’importe quoi. _ le vendeur attire les clients par son bagou _ Il fera un excellent commercial avec son bagout. _ Il faut avoir du bagout pour être commercial.
culot
se payer le (de, du) culot _ permitirse de portarse con insolencia / de descararse (ser cara de pau)
audácia, insolência, ousadia, atrevimento, excesso de confiança _ Et il a eu le culot (or: toupet) de me demander plus d’argent ! _ Quel culot ! Il a remonté toute la file d’attente ! _ Il fallait du culot pour faire remarquer son erreur au professeur ! _ Il a du culot de prendre rendez-vous directement avec le directeur pour un emploi.
surcroît / de surcroît (de plus)
além disso, també, além do mais // extra, adicional _ J’ai la formation requise et, de surcroît (além disso), possède plusieurs années d’expérience. _ La nourriture servie dans ce restaurant n’est pas très bonne, et de plus, elle est très chère. _ Ce sac à dos est de surcroît vendu avec des accessoires. // Nous commandons toujours quelques articles en surcroît (adicional). _ Il y a souvent un surcroît de travail en fin de mois.
par le bouche-à-oreile
bouche-à-bouche (técnica de reanimação)
bonne adresse _ lugar recomendado (boca a boca)
oralmente, verbalmente, boca a boca _ C’est le bouche-à-oreille qui leur a fait découvrir cet endroit. _ Les bonnes adresses de restaurant se transmettent de bouche à oreille. _ La nouvelle circula par le bouche-à-oreille.
tuyau
xxxx xxxxxxx
cerise sur le gâteau (bonus)
cereja do bolo.
victuailles (nourriture)
provisão, mantimentos, víveres _ J’ai acheté quelques victuailles pour le pique-nique.
clôturer (un compte)
encerrar, fechar, cercar, envolver _ Le dernier orateur clôtura la séance. _ Ils ont clôturé (cercar) la cour dans l’espoir d’empêcher les renards de s’approcher des poules. _ Il plante des arbustes pour clôturer (cercar) son jardin. _ Il clôture son compte avant de changer de banque.
Faire la nique à quelqu’un (vulg.) _ niquer
lui faire un geste de bravade, de mépris; se moquer de lui. _ Avoir des relations sexuelles avec quelqu’un.
(prendre) au second degré (avec des pincettes)
não levar tão a sério _ Steven a la réputation d’exagérer : moi, je prendrais tout ce qu’il dit avec des pincettes.
bon plan
Un bon plan est une bonne affaire, c’est-à-dire une offre de produit ou de service où une réduction s’applique.
surbooking (surréservation)
overbooking. Ce que l’on appelle aussi surbooking ou suroffre consiste à vendre plus de billets qu’il n’y a de places dans un avion ou un train. _Mais nous faisons toujours un peu de surbooking à cause des désistements.
d’ores et déjà _ dès maintenant, sans attendre
Nous savons d’ores et déjà que le coureur français ne participera aux Jeux olympiques du fait d’une blessure. _ Mais il est d’ores et déjà évident qu’il s’agit là d’un ouvrage de référence _ François Bayrou est d’ores et déjà candidat à l’élection présidentielle de 2012.
strapontin
- Siège d’appoint repliable que l’on retrouve dans certaines salles de spectacles et certains véhicules. 2. Fonction, place de peu d’importance dans une assemblée, une organisation : Un strapontin au conseil d’administration.
bondé (plein à craquer, surpeuplé, surchargé)
cheio, lotado. _ Un TGV bondé. _Jenny ne parvenait pas à trouver une place dans ce bus bondé.
rien que ça!
nada menos / por incrível que pareça _ Il m’a demandé 5 € pour son grand café. Rien que ça ! _ Il est sorti premier de sa promotion, rien que ça !
comblé
cheio, lotado, abarrotado / satisfeito, realizado, feliz _ L’auditorium est comblé (bondé). _ Il n’y a plus de place, la salle est comble. ///// Je ne peux pas dire que mon travail au supermarché me comble vraiment. _ Avec une fille et un garçon, cette famille est comblée.
gourmand (glouton)
comilão, glutão _ Ethan est un gourmand et a mangé tous les biscuits à la fête. _ Janine est une vraie gloutonne. Elle mange tout ce qui lui tombe sous la main.
agir à sa guise (faire ce que tu veux / comme il te plaît)
do jeito que quiser, de acordo com sua vontade _ Avec le volume, on saute les pages à sa guise, on compare, on revient en arrière. _ Wikipedia est un ouvrage collectif gratuit que chacun peut amender à sa guise.
haché (émincé)
viande hachée (carne moída)
hacher - moer, picar, cortar, retalhar ( Hacher les oignons et les mettre dans la poêle)
moído, picado _ Le bœuf haché a été transformé en biftecks hachés. _ Tom a acheté de la viande hachée fraîche chez le boucher. _ La viande hachée vient souvent de plusieurs vaches différentes.
fibreux, filandreux
fibroso, viscoso, pegajoso _ Les invités ont essayé de ne pas afficher leur dégoût pour la viande filandreuse et trop cuite.
coquillage
huître
bigorneau(x)
calamar (calmar, encornet)
marisco, molusco, concha
ostra
caramujo comestível
lula
beauf (plouc) (fam. péj)
inculto, caipira, jeca (francês de inteligência medíocre e de ideias estreitas) / cunhado _ Mes cousins parisiens me traitent de beauf parce que j’aime le tuning, la chasse, et boire de la bière devant des matchs de foot, mais c’est eux qui ne comprennent rien à la vie ! // Je vous présente mon beauf (cunhado).
prolo (prolétaire) (fam. péj)
proletário, plebe, plebeu, peão _ Le pub était plein de prolos bruyants. _ Pierre a un revenu très modeste, c’est un prolo.
au fil du temps (des ans / des années) / peu à peu
com o passar do tempo, ao longo dos anos _
bagnole (voiture, caisse) (fam.)
carro _ Le voisin était fier de sortir sa bagnole le dimanche. _ Elle est super, ta bagnole ! Tu l’as achetée quand ? _ L’ado avait hâte d’avoir sa propre caisse (or: bagnole).
panier en osier
cesto de vime (junco)
bouquin (fam)
livro / lebre _ À Paris sur les quais, chez les bouquinistes (livreiro), on trouve de vieux bouquins.
mine de rien (discrètement, sans qu’on rende compte)
como quem não quer nada / sem se dar conta ou perceber _ Il attrapa mine de rien une flûte de champagne. // Eh bien, mine de rien, ça fait quand même 4 heures qu’on travaille !
racaille (ordure, vermine)
lixo (fig.pej.) / gentalha, ralé _ Ce mec est une racaille : ne traîne pas avec lui. _ La police lutte souvent contre la racaille.
joint (pétard)
baseado, cigarro de maconha
ça craint
xxxxxxxxxxxx
blaireau
idiota, imbecil, babaca
chaine hi-fi
home theater, estéreo, equipamento de som _ Les enfants ont tous une chaîne hi-fi dans leur chambre.
désagrément (gêne, inconvénient)
incômodo, desconforto, inconveniência _ Le mauvais temps a causé beaucoup de désagréments aux voyageurs. _ Les routes fermées étaient un grand inconvénient.
se balader (se promener, flâner)
perambular, andar sem rumo, passear _ Il ferme sa voiture à clé et part se balader à pied pendant quelque dix minutes. _ Comme je n’avais rien à faire, j’ai décidé de flâner en ville. _ Nous nous sommes promenés (baladés) le long du canal au coucher du soleil.
riverain
morador, habitante, residente, ribeirinho_ Dans la soirée, un riverain avait signalé la présence d’un jeune armé d’un fusil.
contrainte
restrição, limitação, impedimento, estorvo / embaraço, obstáculo/ coerção, constrangimento _ Tony pense que ses parents lui imposent trop de contraintes sur qui il peut voir et de ce qu’il peut faire _ La plupart des pays ont des contraintes (restrições) concernant la vente des produits d’alcool et de tabac. _Elle ne peut pas être contrainte par les forces de l’ordre de retirer son niqab.
fumier
esterco, estrume/ canalha (fig.=pessoa desprezível) _ Le fermier a ramassé le fumier dans les écuries (estábulo). _ Ils ont nettoyé l’étable des cochons et épandu (adubar) du fumier dans les champs au printemps. _ Tu savais que Neil avait quitté Sally dès qu’il a su qu’elle était enceinte ? Quel fumier (Quelle ordure)!
(un) dédale (labyrinthe)
labirinto _ Le vieux quartier est un labyrinthe (dédale) de petites rues tortueuses. _ Dans le dédale de ses ruelles, l’histoire ancienne se confond avec l’art moderne.
digue (levée, berge)
dique, aterro, barragem, muro de sustentação _ Des digues massives et des éoliennes empêchent la mer d’inonder la ville.
gazon (pelouse)
gramado, relva _ Richard a tondu son gazon samedi.
eplucher (peler)
descascar _ Est-ce que tu pourrais m’éplucher quelques pommes pour ma tarte ?
ric-rac
por pouco, por uma margem estreita, pequena margem _ Il a eu son examen, mais c’était ric-rac ! _ Is on un budget ric-rac (apertado).
supérette
loja de conveniência, mercadinho, mercearia _ Je vais juste aller à la supérette du coin pour acheter du papier toilette.
atout
trunfo, vantagem, recurso, ponto forte _ Elle est un grand atout pour notre société. _ Ce logiciel constitue un atout pour diagnostiquer les problèmes techniques.
au jour le jour
um dia por vez _ Vivre au jour le jour _ gagner sa vie au jour le jour
craquer
ceder (dar-se por vencido), rachar / perder o controle, surtar _ Elle essaie d’éviter les sucreries mais si tu la tentes avec du chocolat, elle craque toujours.
frais, charge, taux, impôt, taxe, addittion, note
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
prendre le large (
fugir, escapar, zarpar _ Ils ont pris le large pour leur lune de miel. J’en ai marre de ce stress quotidien. Pourquoi ne pas monter sur un yacht avec une bouteille de champagne et prendre le large ?
(s’) accorder
conceder, outorgar (permitir-se) / afinar (instrumento) _ Joan accorde sa guitare. _ Le juge accorda au plaignant le droit de voir les documents.
tenir le coup (tenir)
aguentar, suportar (situação difícil, turbulência) _ Je ne suis pas sûr de pouvoir tenir jusqu’à la fin de la journée de travail. Je risque de m’endormir avant. _ Comment tiens-tu, avec tout ce travail ?
sage-femme
obstetriz, assistente de parto (parteira). La sage-femme ou le maïeuticien est un professionnel de la santé accompagnant la femme enceinte avant, pendant et après l’accouchement.
en chair et en os (de chair e de sang)
em carne e osso _ Il était complètement surexcité de voir son chanteur préféré en chair et en os.
brader
vender com desconto, a preço baixo, entrega sem contrapartida. _ A la fin de la saison, le magasin brade de nombreux articles. _ On accuse l’Etat de brader de nombreux monuments historiques.
aisselle
axila _ J’ai récemment remarqué davantage d’hommes qui se rasent les aisselles.
combine (ver magouille, arnaque, escroquerie, fraude)
artimanha, estratagema, trapaça, pegadinha, maracutaia _ Il faut se méfier des vendeurs à la sauvette, qui sont réputés pour leurs combines. _ Certaines personnes croyaient que les problèmes conjugaux du politicien n’étaient qu’une combine pour obtenir de la sympathie.
foyer
casa, lar / asilo, instituição, albergue, abrigo
pendaison
enforcamento
effarer (effarant), atterrer, horrifier
aterrorizar, assustar, amedrontar _ Un tel comportement de sa part m’effare.
flacon
frasco _ Elle a eu plusieurs flacons de parfums pour son anniversaire. _ Exp.: Il n’y a qu’une boîte de nuit dans les environs. Qu’importe le flacon pourvu qu’on ait l’ivresse.
décolleté
decote _ Les stars hollywoodiennes montrent bien trop leur décolleté de nos jours.
combler _ combler le vide (une lacune)
encher, preencher, cobrir / saciar, satisfazer _ Il faut combler (preencher) ce trou avec des pierres. _ La naissance de cet enfant nous comble (enche) de bonheur. _ Je ne peux pas dire que mon travail au supermarché me comble vraiment (satisfaz). _ Cette information comble (preenche) mes lacunes sur le sujet.
jaunâtre, blanchâtre, verdâtre, rougeâtre, bleuâtre
amarelado, esbranquiçado, esverdeado, avermelhado
sang, plasma, plaquette, globule blanc, globule rouge
sangue, plasma, plaqueta, glóbulo branco (vermelho)
prélever # ramasser
colher, coletar, arrecadar _ Le médecin a besoin de prélever dans ta gorge. _ Ils ont prélevé des échantillons de l’étang à cinq profondeurs différentes. _ Le gouvernement prélevait les impôts au début de chaque année.
d’affilée (de suite)
de uma vez, na sequencia, sem interrupção, a fio _ Ils restent parfois ligotés pendant 48 heures d’affilée en cellule d’isolement. _ Certains travaillaient 24 heures d’affilée, d’autres ne bénéficiaient d’aucun jour de congé.
aube
aurora, amanhecer, limiar _ Il faut partir en pleine nuit, pour atteindre le sommet à l’aube. _ Nous sommes à l’aube d’une nouvelle ère. _ Certaines choses n’ont pas changé depuis l’aube de la civilisation. _ Helen regardait l’aube se lever en buvant son premier café.
se faire la guerre
guerrear / brigar, lutar (fig.) _ Les deux familles se font la guerre depuis des décennies. _ Les syndicats et la direction se font la guerre au sujet des salaires depuis de nombreux mois.
souffle
fôlego, respiração, brisa _ Après un coup aussi violent, le joueur de foot a eu le souffle coupé.
peut-être que .... donc là ..... Et là ... ... quoi ça y est! Voila! tout a fait (ça)! Du coup quand même En efet C'est bon
talvez, de certo, vai ver que…
e aí …
…..
moelle osseuse
medula óssea _ Le Docteur Rouse a effectué un prélèvement de moelle osseuse pour confirmer le diagnostic.
cellule souche
célula-tronco _ La recherche sur les cellules souches est un sujet controversé.
aquarium _ bocal (à poissons)
bocal: Tb. jarra, pote
aquário _ Le chat s’assoit et regarde l’aquarium pendant des heures. _ Nettoyez régulièrement le filtre pour éviter les algues dans votre aquarium. _ Je dois nettoyer le bocal cette semaine.
bail (loyer)
locataire (preneur à bail) = inquilino
contrato de aluguel, arrendamento, locação / um bom tempo, há um tempão _ Karen a déménagé dans son nouvel appartement le jour après avoir signé le bail. _ L’appartement est loué sous bail mais nous allons l’acheter en pleine propriété. _ Cela fait un bail que je n’ai pas vu mon ex-mari.
vide-greniers
vides-maisons
garage sale _ Ils ont vendu beaucoup de leurs vieilles affaires dans un vide-greniers.
chiner
à l’affût de (bonnes affaires)
procurar fazer bom negócio _ Chiner aux puces.
à procura de (bons negócios) _ Le garde forestier est toujours à l’affût des braconniers et des feux de forêt.
cagnotte
vaquinha, bolão _ Tout le monde devait mettre vingt dollars dans la cagnotte.
palabre(r)
discussão, debate, tagarelar, queixar-se _ Après des palabres interminables, ils n’ont pas réussi à se décider. Si je ne l’arrêtais pas, elle palabrerait durant des heures.
propreté
limpeza, higiene _ On devrait apprendre la propreté tôt aux enfants.
fléau
flagelo, maldição, desgraça / praga, tormenta, ruina / pessoa indesejável _ Les jeunes qui traînent dans les cages d’escalier sont un fléau. _ Le sida est le fléau de notre époque. _ Attila est surtout connu pour avoir été le fléau de Dieu.
entrer dans le vif du sujet
Aborder le point le plus important. _ Aller directement à l’essentiel.
friand (avoir un faible pour) _ Être friend de.
apreciar, gostar _ Mon frère est friand de chocolat. _ J’ai un faible pour tout ce qui est chocolat.
bègue / bégaiement / bégayer (bredouiller)
gago / gagueira / gaguejar
étrangler
estrangular _ Le tueur a tué ses victimes en les étranglant.
sucette (tétine, tototte, tutute, teuteute)
chupeta
tocard
babca, idiota _ Peter était un tocard à l’école et n’avait pas beaucoup d’amis.
choyer (gâter)
mimar, paparicar _ Eugène sert toujours le petit déjeuner au lit à sa femme, il lui offre des cadeaux et l’invite à sortir : il la dorlote (or: gâte) vraiment (or: elle est vraiment choyée).
serment
sermon (sermão)
juramento, promessa _ Le médecin a prêté serment à la fin de ses études. _ Un serment est requis pour tous les témoins.
bling-bling
ostentação, espalhafato _ Le bling-bling est partout, l’été à Saint-Tropez.
s’en taper (s’en foutre)
não dar a mínima
beauf (plouc)
jeca, caipira, matuto
soutenir / supporter
apoiar, ajudar, amparar / suportar, aguentar, tolerar _ Généralement, les membres de la NRA soutiennent le parti républicain. _ Sa famille l’a soutenu tout au long de son divorce. _ La douleur était intense mais Dan parvenait à la supporter. _ Je ne peux plus supporter ça ! Laissez-moi sortir d’ici !
pépin
caroço, semente _ Je n’aime pas les raisins qui ont des pépins.
parapluie / ombrelle
guarda-chuva / guarda-sol, sombrinha
minois
cara, rosto, face (Fig.: figura, aspeto, aparência)
huissier (ouvreur, placeur)
porteiro / mensageiro / oficial de justiça
prime
recompensa, gratificação, benefício, prêmio _ À chaque Noël, la société d’Harry offre une prime à tous ses employés. _ La prime d’engagement offerte par l’État incluait de l’argent et des terres.
hic (contretemps)
problema, contratempo _ Il y a eu un hic dans notre plan. _ Il y a un hic, ils ont égaré ta candidature.
vrac
a granel _ Les pièces seront expédiées en vrac.
inlassable(ment)
incansave(lmente), incessante(mente) _ Les randonneurs grimpaient inlassablement.
trac (avoir le trac)
estra com medo, nervoso (por uma certa situação) _ Elle a joué admirablement même si elle avait un trac épouvantable.
palmarés
ranking, lista classificatória _ La France figure toujours au palmarès des meilleures destinations touristiques.
tournage
filmagem (set, sessão, estúdio, locação) _ Le tournage de la nouvelle série d’aventures commence la semaine prochaine. _ Des agents sont venus ici chercher des lieux de tournage. _ Même s’ils incarnaient de très bons amis, les acteurs ne s’entendaient guère sur le tournage.
au vu et au su de tous (en plein jour)
em plena luz do dia _ Ils vendaient de la drogue au vu et au su de tous. _ Ces voyous (bandido, malfeitor) ont dégradé cette sculpture au vu et au su de tous.
prix cassé
preço baixo, de barganha, de saldo _ Tu peux trouver des fringues à prix cassé dans cette friperie.
créneau
faire un créneau _ fazer uma baliza (estacionar)
brecha (janela de oportunidade) / intervalo de tempo / encaixar (encontrar tempo para) _ Ils ont un créneau de six heures pour lancer la fusée. _ Si vous dépassez le créneau horaire réservé, un supplément sera facturé _ Je suis pas mal occupé, mais je pense que je peux dégager un créneau pour un ciné. _ L’entreprise a trouvé son créneau (nicho de mercado) dans le marché.
Le jour J (ji)
O dia D _ Ce dimanche, c’est le jour J des élections. _ Cet article aide les étudiants à être prêts le jour J.
à ma (sa, ta) guise
fazer o que quiser, como quiser
emmagasiner
estocar, armazenar /guardar, armazenar (info) _ Le dromadaire emmagasine des réserves de graisse dans sa bosse. _ Elle a emmagasiné des conserves.
boîte de vitesses
caixa de câmbio, transmissão
mendier / mendiant / mendicité / aumône
faire la manche = mendier = pedir esmola
mendigar / mendigo / mendicância / esmola
gré / de son plein gré / volontairement
contre son gré (contra sua vontade)
vontade, voluntariamente, por vontade própria, de gosto, por vontade própria.
goudronner (asphalter)
asfaltar
fuite
vazamento, evasão, fuga
pénible
duro, difícil, oneroso, perturbador
benne à ordures
lata de lixo, contentor de lixo
assaillir
assediar, incomodar, cercar, rodear
compatissant
solidário, empático, compassivo
agrume
cítricos / frutas cítricas _ Le citron, le citron vert et le pamplemousse sont tous des variétés d’agrumes.
maïs _ blé _ orge _ avoine _ tournesol _ seigle _ millet _ sorgho _ betterave épinard _ pois chiche _ blette _ cresson
milho_ trigo _ cevada _ aveia_ girassol _ enteio _ milhete _ sorgo _ beterraba espinafre grão-de-bico _ acelga _ agrião
roulade / galipette
cambalhota
sobriquet (surnom) / flic (poulet)
voter pour / voter contre
alcunha, apelido / tira, cana, policial
votar a favor / contra
ruée (de personnes)
Forfait
corrida, afluência _ Il y a eu une ruée de clients au premier jour des soldes.
taxa fixa, pacote global .. Les gens qui paient leur facture de téléphone au forfait et pas à la consommation se font souvent arnaquer.
paquebot (bateau de croisière)
gargantuesque = gigantesco
enfiler = vestir, colocar (roupa)
navio transatlântico _ Le paquebot était trop large pour passer par l’étroit canal_ Le paquebot de luxe croisait en Méditerranée avec plus de 500 personnes à son bord.
faste
lésiner (grapiller, mégoter)
tourtereaux
bidonville (bas quartiers)
pompa, esplendor
economizar, mesquinhar
pombinhos, apaixonados, par romântico
favela
mauviette / gringalet
fête foraine
covarde, fracote, fraquinho, magrelo
parque de diversões, feira, exposição, quermesse
demeurer
perdurar (continuar a existir) _ Le mystère demeure autour de ce crash. / morar, residir _ Le vieil homme demeure dans une cabane au milieu des bois.
givrer
congelar, cobrir de geada _ Le blizzard (nevasca) a givré les ailes de l’avion.
détresse
perigo, infortúnio, disfunção, aflição
défaillance
falha, avaria, pane, problema
déni / dénegation
negação, denegação, recusa _ Le déni ne résoudra pas le problème. _ le déni de justice
pointer du doigt
remettre en cause / question
xxxxxx
xxxxxx
boue _lama flaque - poça glace à l'eau rescousse (venir à la rescousse) portique de lavage (automatique) rincer / rinçage / séchage allumer / rallumer une aire (terrain) de jeu(x) d'enfants brume / brouillard _ il fait brumeux
lama: Les souliers de Tom sont restés pris dans la boue. _ Une flaque de boue. picolé socorrer, acudir, auxiliar máquina (pórtico) de lavagem automática enxaguar / enxágue / secagem ligar, acender (luz, aparelho) / reacender, ligar de novo parquinho de diversões névoa / neblina, nevoeiro
cadis (charriot); pousser; claquement (de doigt); coup de chaleur (insolation); datte
carrinho de mercado; nascer, crescer, desenvolver, brotar (vegetais, pelo, cabelo, dente); estalo; insolação; tâmara
marieur/euse; nier; prevenu/e, inculpe, accusé; préjudice; Dommages-intérêts; prétendre, à l’insu de; avoir la flemme; ventre plat; faillir; graveleux; plateau; encourir;
psychique; propos; femme au foyer; faire chanter (f. chantage à); fiston; pleurnicher; mouchoir; manigancer; salope, garce
casamenteiro; negar; réu; prejuízo; tipo de indenização em processo; fingir-se, agir como, dar a entender, alegar, sustentar; sem o conhecimento; não estar a fim de, não ter saco para; barriga chapada; por pouco, estar prestes a, quase experimentar; vil, sórdido; bandeja, travessa; incorrer em, ser passível de.
psíquico; assunto em questão; dona de casa; fazer chantagem; garoto, rapaz; choramingar, resmungar, lamuriar; lenço; tramar, planejar algo; vadia, puta, megera, piranha
balle au prisionier; ravir; préjudice; préjugé; pote; anxieux; faire la gueule (la tête); profil; amer; décevant; carreau; cafter, cafarder, moucharder; frapper, taper; fabriquer; viser; jusqu’à nouvel ordre; exprès; voyou (malfrat); filler vite
queimada (jogo); alegrar, contentar, agradar; prejuízo; preconceito; amigo, colega; ansioso, nervoso; irritar-se, emburrar-se; perfil; amargo; decepcionante; azulejo, ladrilho; dedurar, caguetar; bater em uma pessoa; aprontar, fazer arte; apontar, mirar (pontaria); até nova ordem; de propósito; bandido, malandro, caloteiro; correr, apressar-se.
moisir; mousi (pourri);moisissure; louper (rater, manquer); garnement; veillée; oie; jeu de l’oie; traiteur; qqch trainée; mémé, mémère; bonne; marché conclu; avoir la langue bien pendue; prendre son temps; se vanter; pièce montée; à la bonne franquette, en toute simplicité, sans cérémonie
mofar, apodrecer, estragar, amarelar, desbotar; mofado, bolorento; mofo, bolor; errar, perder, deixar escapar; pestinha, criança malcriada; vigília, velório; ficar acordado; ganso; um tipo de jogo de tabuleiro; fornecedor, bufê; algo largado, jogado, negligenciado.; vovó; empregada, ajudante; negócio fechado; ser tagarela, falar muto; fazer algo com calma, no seu tempo; gabar-se, vangloriar-se; um tipo de bolo; informalmente, sem frescura
Hongrie, hongrois; en bonne et due form (comme il se doit, en ordre); enlèvement; homme de main, sbire, suppôt; invraisemblable; sudoyer; graver; enregistrer; tourner (tournage); filmer; avoir le bras long; otage; chaudronnier; lotissement; marronnier, châtaignier; fardeau; intarissable; duc; vicomte; magouille, combine; cagoule (passe-montagne); cagoulé; assaisonnement; tasser; braconner; braconnage; gibier, proie; chevreuil; s’égosiller; vider; abruti (idiot);
Hungria, húngaro; de forma apropriada, regularmente, como deve ser; sequestro, rapto; capanga, jagunço; improvável, implausível; subornar; gravar metais ou na memória; gravar um vídeo, entrevista, câmeras de segurança; gravação de um filme (cinema); filmar, gravar; ter influência, ser poderoso, refém; caldeireiro; loteamento, conjunto habitacional; castanheira; fardo, ônus, peso; fonte ou quantidade inesgotável; duque; visconde; maracutaia, fraude; balaclava; encapuzado; tempero, condimento; socar (terra), compactar; caçar ilegalmente; presa (caça); corço, corça; vociferar, esgoelar-se; esvaziar, eviscerar; tolo, palerma
capote (préservatif); engueuler; (s’)écouler; luxembourgeois; obsession; obsédé; pichet (cruche, carafe); embourber; flauqe de boue; endommager (abîmer); égratignure (éraflure, griffure); plaie; double de clé; tâttoner, à tatons; la goutte d’eau qui fait déborder le vase; manigancer; aveu; porter le chapeau; casier (judiciaire); interdit bancaire;
crâneur; fabriquer; souple; assouplir; (faire) un bide; brioche; un bide à bièrre; se faire avoir; omerta; coup de théâtre; passer aux aveux; couche; risée; bouseux; parigot; graine (semence); semis; bulbe; roquette;
fliccage; licencier; lésiner (mégoter); cran; à bon (mauvaise) éscient; il en va de meme pour; griller; pour de bon; dorloter (choyer, gater); louche; loucher (qui louche); d’affilée
preservativo;ralhar, dar bronca, dizer umas boas; vender, drenar, fluir, escoar; luxemburguês; obsessão; obsecado; jarro, garrafão; atolar; atravancar (fig.); poça de lama; danificar, estragar, arruinar; arranhão, raspão, risco; ferida, machucado; cópia de chave; tatear; a gota d’água; tramar, planejar, inventar; confissão, admissão de culpa; pagar o pato, assumir a cula de outrem; folha de antecedentes; restrição a serviços bancários;
metido, convencido; fazer arte, aprontar; elástico, flexível; amaciar sapato, relaxar, afrouxar em geral; fiasco, fracasso; pança, barriga, estômago; tb. pança, barriguinha; barriga de chopp (cerveja); cair, entrar em fria; espécie de lei do silência, origem máfia italiana; reviravolta, mudança repentina na ordem dos fatos; reconhecimento de fatos desfavoráveis, a contragosto; fralda, camada; alvo de piada, motivo de riso; caipira, jeca; parisiense; semente; muda; bulbo; rúcula;
vigilância com métodos semelhantes aos da polícia; demitir; economizar de forma sovina, mesquinha; grau (nível), coragem, determinação; fazer uso adequado, consciente, de algo; o mesmo serve (se aplica) em relação a; queimar, estragar (aparelhos); para sempre, a sério, de verdade;mimar, afagar; desonesto, matreiro, suspeito; vesgo; de uma só vez, de forma seguida.
bouffe, bouffer (informal); échappatoire; choper (pincer); pangolin; chargeur; couilles; casser les couilles; fainéant (paresseux); niquer (baiser); bulletin de salaire (paie); on ne sait jamais!; pané; effleurer; baraque (maison); canon; flipper (paniquer); kiffer; bagnole; se faire renverser par une voiture; paillasson; faire la une, dealer
rango, comida, comer, devorar; escape(ada), fuga, evasão; pegar, deter, segurar; animal parecido com tatu; carregador; saco, bolas, colhões(vulg.); encher o saco, tirar do sério; preguiçoso, folgado, vagabundo; foder, transar, ferrar; contracheque; nunca se sabe; empanado, à milanesa; raspar, arranhar; roçar; casa; canhão, atraente, sexy, gostoso(a); apavorar-se, surtar; gostar, adorar, sentir tesão, atração; carro; ser atropelado; capacho, tapetinho; estar na primeira página de jornal, revista; traficante, vendedor de drogas
relou (verlan de lourd); pognon
grossier, sans finesse ou intelligence, pas malin _ pour évoquer un comportement excessif, pénible; grana, dinheiro