Reflets Flashcards
poison
veneno
bague
anel, aliança
écolier
aluno, estudante
sommet
cume, topo, cumbre
courbe
curva
plaisanter / plaisanterie
brincar, zoar, fazer graça / brincadeira, zoação, piada
composer
discar, digitar, compor, criar
L’argent ne fait pas le bonheur
o dinheiro não traz felicidade
syllabe
sílaba
agacer (ennuyer, énerver) / agaçant
irritar, provocar, aborrecer / irritante, enfadonho, desagradável
crèche
creche, berçário / presépio, manjedoura
poêle
frigideira, caçarola
pâques
páscoa
sondage
pesquisa, enquete, sondagem
enquête
inquérito, investigação, pesquisa
tâche
tarefa, trabalho, missão / mancha, mácula, nódoa. L’affaire était une tache dans la réputation du politicien.
mince
magro, esbelto
maigre
magro (pessoa), abaixo do peso, carne magra, escasso, limitado. Je préfère la viande maigre à la grasse. Vu à quel point il était maigre, il était difficile de croire qu’Eric mangeait autant. C’est un maigre salaire étant donné son dur labeur.
congé (v. jour de congé; congé sans solde, congé compensatoire; congé de maternité, congé parental; congé maladie)
licença (ausência do trabalho), folga do trabalho. Mon patron m’a donné un congé pour étudier pendant trois mois. Mon professeur préféré prend un congé sabbatique ce semestre. Non, je ne peux pas venir au bureau, c’est mon jour de congé !
faire la tête
être de mauvaise humeur, être fâché. Ne me fais pas la tête ! Je ne l’ai pas fait exprès ! _ Allons, Daniel, ne fais pas cette tête-là –Je ne fais pas la tête ! Si elle continue à fair cette tête, je vais vraiment me fâcher.
mettre (temps).
Demorar, gastar (tempo). Tu mets combien de temps? - Je mets une heure, si je marche vite! _ j’ai mis deux heures pour y aller à pied.
vol
vôo / roubo, assalto, furto. La durée du vol pour Madrid est de sept heures. _ Il y a eu un vol au bureau de poste la semaine passée.
remède
Remédio, cura, solução. L’aspirine est un remède contre les maux de tête. _ L’amour est le remède à tous les maux. _ Ils n’ont pas trouvé de remède pour le sida. _ Le gouvernement cherche un remède à ses problèmes de budget.
chantier
canteiro de obras / bagunça, imundície, pardieiro.
frais (fem: fraîche/s)
fresco(s), recente, renovado / Custos, despesas. _ Avez-vous du poisson frais ? Je n’en vois que du surgelé. _ J’ai des nouvelles fraîches concernant la fusion. _ Ce pain est-il frais ou rance ? _ L’homme d’affaires disposait d’une carte d’entreprise pour couvrir ses frais professionnels. _ Il y a des frais supplémentaires sur mon compte.
piéton ou piétonne
pedestre _ Les routes ne sont pas toujours conçues en tenant compte des piétons. _ Le long de la rivière, il y a un passage piéton qui mène au pub.
coffre (malle)
porta-malas / baú, cômoda
faire le plein
encher o tanque
station-service
posto de gasolina. Où est la station-service la plus proche ? Je n’ai presque plus d’essence.
auto-stop (faire du stop, faire de l’auto-stop)
carona. Aujourd’hui les jeunes ne font plus du stop comme avant. _ Une fois, j’ai traversé le pays en stop en cinq jours.
bouchon
rolha / engarrafamento (trânsito). Le bouchon des bouteilles en plastique empêche l’eau de se renverser. _ La nouvelle route est censée réduire les bouchons sur Springer Street.
permis de conduire
carteira de motorista
navire (bateau, vaisseau)
barco a vela, veleiro.
klaxon
buzina
moyen / moyenne
médio, mediano, comum, medíocre. Il est de taille moyenne.
garer / stationner
estacionar. Elle a garé la voiture et en est sortie.
toucher (percevoir)
receber (salário) _ Il touche un bon salaire pour tout son travail.
chatâin
castanho, marrom. Philippe a les cheveux d’un beau châtain.
essoufler
deixar sem fôlego. Cette course m’a essoufflé.
garder la ligne, rester en forme
manter a forma. _ Faire du sport vous aidera à rester en forme (garder la forme; garder la ligne).
pancarte
cartaz, placa, letreiro _ Les manifestants ont brûlé leurs pancartes à la fin de la journée. _ Le commerçant a mis une pancarte indiquant qu’il serait de retour dans trente minutes.
brouillard
neblina, nevoeiro / confusão, atordoamento
rafale
(rajada, ventania, vendaval tormenta)
de bonne heure
cedo, de madrugada. Ma grand-mère avait l’habitude de se lever de bonne heure.
(se) raser
fazer a barba / demolir, devastar, arrasar, destruir. _ Les ouvriers chargés de la démolition rasèrent le vieil immeuble pour en construire un nouveau. _ Il faut que je me rase.
coiffer (peigner)
pentear, arrumar o cabelo. Je dois coiffer mes cheveux avant que nous sortions. Le coiffeur a merveilleusement coiffé cette femme.
peigner
pentear. Après une journée à la mer, j’ai du mal à peigner mes cheveux.
coiffeur
cabeleireiro
coiffure
penteado, corte, estilo de cabelo
couper
cortar, fatiar, picar. _ Mes cheveux sont trop longs, je vais les faire couper bientôt.
comptoir
balcão. _ Vous pouvez remplir le formulaire sur le comptoir là-bas. _ Le bijoutier a exposé les bagues sur le comptoir.
escalier roulant
escada rolante
chariot
carrinho de supermercado, carrinho de mão.
déranger (gêner, agacer)
perturbar, incomodar, aborrecer
monnaie / pièce (de monnaie)
- moeda (divisa e peça). Un grand nombre de pays européens ont maintenant la même monnaie : l’euro. _ Gus a beaucoup de monnaie dans la poche. _ J’ai donné quelques pièces au fils des voisins qui m’avait aidé à laver la voiture.
- troco, trocado. _ Avez-vous la monnaie sur un billet de cinquante dollars ?
bois
bosque / madeira
vallée (f)
vale / várzea. _ La rivière coule à travers une vallée.
bâtiment
prédio, edifício, construção, indústria da construção. _ Ce bâtiment peut résister à un tremblement de terre. _ Shawn travaille dans le bâtiment (ind. da construção)
allée
corredor, trilha, passagem
serre (gaz à effet de serre)
estufa / garra (de pássaros). _ Une serre permet de faire pousser des légumes en hiver. _ Veille à éviter les serres de la poule lorsque tu la portes. _ L’aigle saisit le mulot entre ses serres.
(se) renseigner
informar(se), esclarecer, pedir informação
soigneusement (avec soin)
cuidadosamente, suavemente
repérer / se repérer
- localizar (perceber, descobrir) / identificar, distinguir / sondar, inspecionar _ Le policier a repéré le criminel et s’est lancé à sa poursuite.
- Orientar-se, situar-se
pelouse (gazon)
gramado, relva
bandoulière / sac à bandoulière
alça (bandoleira) / bolsa lateral
moue
bico, beiço, careta, torcer o nariz
grimace
careta
bousculer
empurrar, acotovelar, abrir caminho, forçar _ La foule l’a bousculé et poussé dans le métro. Tout le monde se bousculait pour avoir des places. il bousculait tout le monde pour arriver au guichet.
flâner
perambular, andar a esmo, passear
grenier
sótão / palheiro
plâtre
gesso / reboco, argamassa
gâcher
desperdiçar, estragar, arruinar _ Il a gâché ses chances à l’université en n’étudiant pas. Ses remarques mal placées ont gâché ma soirée. C’est important, alors essaie de ne pas tout gâcher.
gaspiller
gastar, esbanjar, desperdiçar, dilapidar _ Les Européens n’aiment pas gaspiller le papier. Max gaspille son argent dans des choses frivoles.
pigeon
pombo, trouxa, idiota, ingênuo, otário _ Se rendant compte qu’un pigeon venait de se joindre à la partie de cartes, Jake décida d’en profiter. Tom est un pigeon, il croit n’importe quoi. C’est le genre d’arnaque que seuls des pigeons peuvent croire.
fenouil
erva doce (funcho) _ Le fenouil demande beaucoup d’eau à la pousse.
persil
salsa, salsinha _ Je mets toujours un peu de persil dans ma soupe pour lui donner du goût.
laurier
folha de louro. _ Je mets toujours une feuille de laurier du jardin dans mon ragoût.
safran
açafrão _ Au dîner, nous avons mangé du curry et du riz au safran.
morceau
pedaço, porção, fatia / parte, trecho (mus.lit.) _ La mère a coupé le repas de son enfant en plus petits morceaux.
tranche
fatia, pedaço (de pão, carne, presunto) / faixa, categoria.
bouillon
caldo. Il est conseillé de boire du bouillon quand on est malade. Le bouillon de poulet donnera bon goût au riz.
cuisinière
fogão
secouer
balançar, agitar, sacudir abalar (emoc.) _ Secoue les dés (dados) et jette-les. Elle a été très secouée quand elle a appris que son mari avait perdu son emploi. Le mari violent secouait sa femme comme une poupée de chiffon. Tu dois secouer le flacon avant de prendre ce médicament.
pâte
massa, pasta _ Sortez la pâte du four quand elle commence à dorer. Mélangez tous les ingrédients au robot jusqu’à obtention d’une pâte.
malin (futé)
maligno / esperto, sagaz, audacioso / astuto, desonesto, velhaco John est malin, tu ne peux pas vraiment lui faire confiance. Mon frère se croit tellement malin avec ses gamineries !
rancune (rancoeur, amertume, ressentiment)
rancor, ressentimento, mágoa Je n’ai aucune rancœur (or: rancune) concernant la façon dont ils m’ont traité.
boucherie
açougue / matança, carnificina, massacre _
hocher (la tête)
acenar, balançar Il a hoché la tête pour marquer son approbation.
hausser les sourcils
franzir as sobrancelhas
fair un clin d’oeil
piscar, pestanejar _ L’homme a fait un clin d’œil pour montrer qu’il plaisantait. Quand le beau garçon a souri et lui a fait un clin d’œil, Lucy a commencé à rougir.
sauce
molho, cobertura, caldo _ Peter a préparé une sauce pour aller avec le poisson. Le dîner sera prêt dès que j’aurai la sauce.
blanc d’oeuf
clara do ovo
jaune d’oeuf
gema do ovo
partisan
seguidor, partidário, crente _ Le public du candidat était presque exclusivement constitué de ses partisans. Ses arguments convaincants ont fait de moi un partisan.
fourrière
depósito (de veículos) / canil _ Le ramasseur d’animaux amène les chiens errants à la fourrière.
enlever
tirar (roupa) / remover, eliminar / sequestrar _ Si tu as chaud, pourquoi est-ce que tu ne enlèves pas ton pull ? Des hommes armés ont enlevé l’héritière jeudi soir. Elle a été enlevée par des inconnus et on ne l’a plus jamais revue. J’ai passé la voiture au jet pour enlever la saleté. Une fois que les agents d’entretien enlevèrent la tache de vin, le canapé avait l’air comme neuf.
râler (se plaindre) / râleur
reclamar, resmungar, queixar, lamuriar _ J’aimerais tellement que tu ne râles pas autant. Les ouvriers ont râlé quand on leur a demandé de faire des heures supplémentaires cette semaine.
soupir
suspiro, lamento, gemido _ L’enseignante a soupiré en entendant la toute dernière excuse de Mike pour ses devoirs non faits. Si quelques contributeurs venaient participer à ce projet, je pousserais un soupir de soulagement. Max poussa un profond soupir.
gaieté
alegria, satisfação, contentamento / graça, vivacidade, jocosidade _ La gaité du pasteur s’est avérée contagieuse.
coulisse
bastidores, coxia _ les coulisses de la politique. Les acteurs se sont rassemblés en coulisse avant le début du premier acte.
dentelle
renda (tecido). La robe d’Amy était bordée de dentelle.
foule
multidão, turba _ Le numéro de cirque n’a jamais manqué d’attirer des foules de curieux. La foule en colère a saccagé le ministère. La foule grandit à mesure que les protestations continuaient. il aimait surtout se mêler à la foule
fleuron
jóia da coroa / remate, término (arq.)
estrade
palanque, tribuna / parte do degrau / plataforma elevada (estrado)
talentueux
talentoso, capaz, habilidoso _ Mon frère est très talentueux et de ce fait, se croit au-dessus des autres.
rocheux (rocailleux)
rochoso _ Le paysage rocheux (or: rocailleux) rend la construction de routes difficile ici.
gorge
garganta, goela / desfiladfeiro, cânion
familial / amical
familiar / amigável, amistoso, simpático _ il a toujours été très amical avec moi. Les deux équipes nationales disputeront un match amical samedi prochain. Oui, je suppose que nos voisins sont assez amicaux.
pencher
pender, inclinar(se), debruçar(se) _ La tour de Pise penche dans la direction opposée à celle de la mer. Les tournesols penchaient avec le vent. Josh a incliné le clavier jusqu’à ce qu’il soit au bon angle pour taper. Pour saisir la corde, Daniel s’est trop penché en avant et est tombé. Il faut que je me penche pour nouer mes lacets.
plier
dobrar, curvar, vergar _ Tyler plia la feuille pour en faire un triangle. Roger a replié le morceau de papier et l’a mis dans sa poche. La branche pliait sous le poids de la neige.
panier
cesto, cesta, aro _ Le panier a fait un beau son quand le ballon est rentré dedans. S’accrocher au panier n’est pas autorisé durant les matches. Jim saisit son panier de linge sale pour le descendre à la laverie.
repos
descanso, repouso, folga, sossego _ On voit que cette semaine de repos sur la plage vous a fait le plus grand bien. J’ai eu sept heures de repos la nuit dernière. Tondre la pelouse m’a épuisé. Je pense que je vais me reposer un peu avant de préparer le dîner.
répit
trégua, folga, alívio (tb. soulagement), pausa, intervalo / prorrogação, adiamento _ Les médicaments offraient à Peter un répit (soulagement) à la douleur. Cette maison est hantée, et ces fantômes nous tourmentent sans répit !
jeu d’adresse
jogo de habilidade
jeu de hasard
jogo de azar _ Les dés sont un jeu de hasard.
jeu d’echecs
jogo de xadrez _ Je ne sais pas jouer aux échecs.