Reflets Flashcards
poison
veneno
bague
anel, aliança
écolier
aluno, estudante
sommet
cume, topo, cumbre
courbe
curva
plaisanter / plaisanterie
brincar, zoar, fazer graça / brincadeira, zoação, piada
composer
discar, digitar, compor, criar
L’argent ne fait pas le bonheur
o dinheiro não traz felicidade
syllabe
sílaba
agacer (ennuyer, énerver) / agaçant
irritar, provocar, aborrecer / irritante, enfadonho, desagradável
crèche
creche, berçário / presépio, manjedoura
poêle
frigideira, caçarola
pâques
páscoa
sondage
pesquisa, enquete, sondagem
enquête
inquérito, investigação, pesquisa
tâche
tarefa, trabalho, missão / mancha, mácula, nódoa. L’affaire était une tache dans la réputation du politicien.
mince
magro, esbelto
maigre
magro (pessoa), abaixo do peso, carne magra, escasso, limitado. Je préfère la viande maigre à la grasse. Vu à quel point il était maigre, il était difficile de croire qu’Eric mangeait autant. C’est un maigre salaire étant donné son dur labeur.
congé (v. jour de congé; congé sans solde, congé compensatoire; congé de maternité, congé parental; congé maladie)
licença (ausência do trabalho), folga do trabalho. Mon patron m’a donné un congé pour étudier pendant trois mois. Mon professeur préféré prend un congé sabbatique ce semestre. Non, je ne peux pas venir au bureau, c’est mon jour de congé !
faire la tête
être de mauvaise humeur, être fâché. Ne me fais pas la tête ! Je ne l’ai pas fait exprès ! _ Allons, Daniel, ne fais pas cette tête-là –Je ne fais pas la tête ! Si elle continue à fair cette tête, je vais vraiment me fâcher.
mettre (temps).
Demorar, gastar (tempo). Tu mets combien de temps? - Je mets une heure, si je marche vite! _ j’ai mis deux heures pour y aller à pied.
vol
vôo / roubo, assalto, furto. La durée du vol pour Madrid est de sept heures. _ Il y a eu un vol au bureau de poste la semaine passée.
remède
Remédio, cura, solução. L’aspirine est un remède contre les maux de tête. _ L’amour est le remède à tous les maux. _ Ils n’ont pas trouvé de remède pour le sida. _ Le gouvernement cherche un remède à ses problèmes de budget.
chantier
canteiro de obras / bagunça, imundície, pardieiro.
frais (fem: fraîche/s)
fresco(s), recente, renovado / Custos, despesas. _ Avez-vous du poisson frais ? Je n’en vois que du surgelé. _ J’ai des nouvelles fraîches concernant la fusion. _ Ce pain est-il frais ou rance ? _ L’homme d’affaires disposait d’une carte d’entreprise pour couvrir ses frais professionnels. _ Il y a des frais supplémentaires sur mon compte.
piéton ou piétonne
pedestre _ Les routes ne sont pas toujours conçues en tenant compte des piétons. _ Le long de la rivière, il y a un passage piéton qui mène au pub.
coffre (malle)
porta-malas / baú, cômoda
faire le plein
encher o tanque
station-service
posto de gasolina. Où est la station-service la plus proche ? Je n’ai presque plus d’essence.
auto-stop (faire du stop, faire de l’auto-stop)
carona. Aujourd’hui les jeunes ne font plus du stop comme avant. _ Une fois, j’ai traversé le pays en stop en cinq jours.
bouchon
rolha / engarrafamento (trânsito). Le bouchon des bouteilles en plastique empêche l’eau de se renverser. _ La nouvelle route est censée réduire les bouchons sur Springer Street.
permis de conduire
carteira de motorista
navire (bateau, vaisseau)
barco a vela, veleiro.
klaxon
buzina
moyen / moyenne
médio, mediano, comum, medíocre. Il est de taille moyenne.
garer / stationner
estacionar. Elle a garé la voiture et en est sortie.
toucher (percevoir)
receber (salário) _ Il touche un bon salaire pour tout son travail.
chatâin
castanho, marrom. Philippe a les cheveux d’un beau châtain.
essoufler
deixar sem fôlego. Cette course m’a essoufflé.
garder la ligne, rester en forme
manter a forma. _ Faire du sport vous aidera à rester en forme (garder la forme; garder la ligne).
pancarte
cartaz, placa, letreiro _ Les manifestants ont brûlé leurs pancartes à la fin de la journée. _ Le commerçant a mis une pancarte indiquant qu’il serait de retour dans trente minutes.
brouillard
neblina, nevoeiro / confusão, atordoamento
rafale
(rajada, ventania, vendaval tormenta)
de bonne heure
cedo, de madrugada. Ma grand-mère avait l’habitude de se lever de bonne heure.
(se) raser
fazer a barba / demolir, devastar, arrasar, destruir. _ Les ouvriers chargés de la démolition rasèrent le vieil immeuble pour en construire un nouveau. _ Il faut que je me rase.
coiffer (peigner)
pentear, arrumar o cabelo. Je dois coiffer mes cheveux avant que nous sortions. Le coiffeur a merveilleusement coiffé cette femme.
peigner
pentear. Après une journée à la mer, j’ai du mal à peigner mes cheveux.
coiffeur
cabeleireiro
coiffure
penteado, corte, estilo de cabelo
couper
cortar, fatiar, picar. _ Mes cheveux sont trop longs, je vais les faire couper bientôt.
comptoir
balcão. _ Vous pouvez remplir le formulaire sur le comptoir là-bas. _ Le bijoutier a exposé les bagues sur le comptoir.
escalier roulant
escada rolante
chariot
carrinho de supermercado, carrinho de mão.
déranger (gêner, agacer)
perturbar, incomodar, aborrecer
monnaie / pièce (de monnaie)
- moeda (divisa e peça). Un grand nombre de pays européens ont maintenant la même monnaie : l’euro. _ Gus a beaucoup de monnaie dans la poche. _ J’ai donné quelques pièces au fils des voisins qui m’avait aidé à laver la voiture.
- troco, trocado. _ Avez-vous la monnaie sur un billet de cinquante dollars ?
bois
bosque / madeira
vallée (f)
vale / várzea. _ La rivière coule à travers une vallée.
bâtiment
prédio, edifício, construção, indústria da construção. _ Ce bâtiment peut résister à un tremblement de terre. _ Shawn travaille dans le bâtiment (ind. da construção)
allée
corredor, trilha, passagem
serre (gaz à effet de serre)
estufa / garra (de pássaros). _ Une serre permet de faire pousser des légumes en hiver. _ Veille à éviter les serres de la poule lorsque tu la portes. _ L’aigle saisit le mulot entre ses serres.
(se) renseigner
informar(se), esclarecer, pedir informação
soigneusement (avec soin)
cuidadosamente, suavemente
repérer / se repérer
- localizar (perceber, descobrir) / identificar, distinguir / sondar, inspecionar _ Le policier a repéré le criminel et s’est lancé à sa poursuite.
- Orientar-se, situar-se
pelouse (gazon)
gramado, relva
bandoulière / sac à bandoulière
alça (bandoleira) / bolsa lateral
moue
bico, beiço, careta, torcer o nariz
grimace
careta
bousculer
empurrar, acotovelar, abrir caminho, forçar _ La foule l’a bousculé et poussé dans le métro. Tout le monde se bousculait pour avoir des places. il bousculait tout le monde pour arriver au guichet.
flâner
perambular, andar a esmo, passear
grenier
sótão / palheiro
plâtre
gesso / reboco, argamassa
gâcher
desperdiçar, estragar, arruinar _ Il a gâché ses chances à l’université en n’étudiant pas. Ses remarques mal placées ont gâché ma soirée. C’est important, alors essaie de ne pas tout gâcher.
gaspiller
gastar, esbanjar, desperdiçar, dilapidar _ Les Européens n’aiment pas gaspiller le papier. Max gaspille son argent dans des choses frivoles.
pigeon
pombo, trouxa, idiota, ingênuo, otário _ Se rendant compte qu’un pigeon venait de se joindre à la partie de cartes, Jake décida d’en profiter. Tom est un pigeon, il croit n’importe quoi. C’est le genre d’arnaque que seuls des pigeons peuvent croire.
fenouil
erva doce (funcho) _ Le fenouil demande beaucoup d’eau à la pousse.
persil
salsa, salsinha _ Je mets toujours un peu de persil dans ma soupe pour lui donner du goût.
laurier
folha de louro. _ Je mets toujours une feuille de laurier du jardin dans mon ragoût.
safran
açafrão _ Au dîner, nous avons mangé du curry et du riz au safran.
morceau
pedaço, porção, fatia / parte, trecho (mus.lit.) _ La mère a coupé le repas de son enfant en plus petits morceaux.
tranche
fatia, pedaço (de pão, carne, presunto) / faixa, categoria.
bouillon
caldo. Il est conseillé de boire du bouillon quand on est malade. Le bouillon de poulet donnera bon goût au riz.
cuisinière
fogão
secouer
balançar, agitar, sacudir abalar (emoc.) _ Secoue les dés (dados) et jette-les. Elle a été très secouée quand elle a appris que son mari avait perdu son emploi. Le mari violent secouait sa femme comme une poupée de chiffon. Tu dois secouer le flacon avant de prendre ce médicament.
pâte
massa, pasta _ Sortez la pâte du four quand elle commence à dorer. Mélangez tous les ingrédients au robot jusqu’à obtention d’une pâte.
malin (futé)
maligno / esperto, sagaz, audacioso / astuto, desonesto, velhaco John est malin, tu ne peux pas vraiment lui faire confiance. Mon frère se croit tellement malin avec ses gamineries !
rancune (rancoeur, amertume, ressentiment)
rancor, ressentimento, mágoa Je n’ai aucune rancœur (or: rancune) concernant la façon dont ils m’ont traité.
boucherie
açougue / matança, carnificina, massacre _
hocher (la tête)
acenar, balançar Il a hoché la tête pour marquer son approbation.
hausser les sourcils
franzir as sobrancelhas
fair un clin d’oeil
piscar, pestanejar _ L’homme a fait un clin d’œil pour montrer qu’il plaisantait. Quand le beau garçon a souri et lui a fait un clin d’œil, Lucy a commencé à rougir.
sauce
molho, cobertura, caldo _ Peter a préparé une sauce pour aller avec le poisson. Le dîner sera prêt dès que j’aurai la sauce.
blanc d’oeuf
clara do ovo
jaune d’oeuf
gema do ovo
partisan
seguidor, partidário, crente _ Le public du candidat était presque exclusivement constitué de ses partisans. Ses arguments convaincants ont fait de moi un partisan.
fourrière
depósito (de veículos) / canil _ Le ramasseur d’animaux amène les chiens errants à la fourrière.
enlever
tirar (roupa) / remover, eliminar / sequestrar _ Si tu as chaud, pourquoi est-ce que tu ne enlèves pas ton pull ? Des hommes armés ont enlevé l’héritière jeudi soir. Elle a été enlevée par des inconnus et on ne l’a plus jamais revue. J’ai passé la voiture au jet pour enlever la saleté. Une fois que les agents d’entretien enlevèrent la tache de vin, le canapé avait l’air comme neuf.
râler (se plaindre) / râleur
reclamar, resmungar, queixar, lamuriar _ J’aimerais tellement que tu ne râles pas autant. Les ouvriers ont râlé quand on leur a demandé de faire des heures supplémentaires cette semaine.
soupir
suspiro, lamento, gemido _ L’enseignante a soupiré en entendant la toute dernière excuse de Mike pour ses devoirs non faits. Si quelques contributeurs venaient participer à ce projet, je pousserais un soupir de soulagement. Max poussa un profond soupir.
gaieté
alegria, satisfação, contentamento / graça, vivacidade, jocosidade _ La gaité du pasteur s’est avérée contagieuse.
coulisse
bastidores, coxia _ les coulisses de la politique. Les acteurs se sont rassemblés en coulisse avant le début du premier acte.
dentelle
renda (tecido). La robe d’Amy était bordée de dentelle.
foule
multidão, turba _ Le numéro de cirque n’a jamais manqué d’attirer des foules de curieux. La foule en colère a saccagé le ministère. La foule grandit à mesure que les protestations continuaient. il aimait surtout se mêler à la foule
fleuron
jóia da coroa / remate, término (arq.)
estrade
palanque, tribuna / parte do degrau / plataforma elevada (estrado)
talentueux
talentoso, capaz, habilidoso _ Mon frère est très talentueux et de ce fait, se croit au-dessus des autres.
rocheux (rocailleux)
rochoso _ Le paysage rocheux (or: rocailleux) rend la construction de routes difficile ici.
gorge
garganta, goela / desfiladfeiro, cânion
familial / amical
familiar / amigável, amistoso, simpático _ il a toujours été très amical avec moi. Les deux équipes nationales disputeront un match amical samedi prochain. Oui, je suppose que nos voisins sont assez amicaux.
pencher
pender, inclinar(se), debruçar(se) _ La tour de Pise penche dans la direction opposée à celle de la mer. Les tournesols penchaient avec le vent. Josh a incliné le clavier jusqu’à ce qu’il soit au bon angle pour taper. Pour saisir la corde, Daniel s’est trop penché en avant et est tombé. Il faut que je me penche pour nouer mes lacets.
plier
dobrar, curvar, vergar _ Tyler plia la feuille pour en faire un triangle. Roger a replié le morceau de papier et l’a mis dans sa poche. La branche pliait sous le poids de la neige.
panier
cesto, cesta, aro _ Le panier a fait un beau son quand le ballon est rentré dedans. S’accrocher au panier n’est pas autorisé durant les matches. Jim saisit son panier de linge sale pour le descendre à la laverie.
repos
descanso, repouso, folga, sossego _ On voit que cette semaine de repos sur la plage vous a fait le plus grand bien. J’ai eu sept heures de repos la nuit dernière. Tondre la pelouse m’a épuisé. Je pense que je vais me reposer un peu avant de préparer le dîner.
répit
trégua, folga, alívio (tb. soulagement), pausa, intervalo / prorrogação, adiamento _ Les médicaments offraient à Peter un répit (soulagement) à la douleur. Cette maison est hantée, et ces fantômes nous tourmentent sans répit !
jeu d’adresse
jogo de habilidade
jeu de hasard
jogo de azar _ Les dés sont un jeu de hasard.
jeu d’echecs
jogo de xadrez _ Je ne sais pas jouer aux échecs.
tournois
torneio, campeonato _ Glenn était fier d’avoir été déclaré le grand champion du tournoi.
parvis
adro (igreja) / esplanada
raccrocher
desligar, pendurar (telefone) _ C’est très impoli de raccrocher au milieu d’une conversation. Si vous recevez un appel indésirable, il vaut mieux raccrocher.
menuisier
marceneiro, carpinteiro
démangeaison
coceira, comichão, urticária _ Kyle avait une démangeaison là où le moustique l’avait piqué.
tomber en panne
quebrar, estragar
remise
despensa / desconto / entrega / perdão, indulto _ Depuis que je travaille dans ce magasin, je bénéficie d’une remise générale de 20 %. Il n’y a plus de lait dans le réfrigérateur, mais il y en a dans la remise.
D’après = Selon.
de acordo com, segundo… _ D’après Maurice, ce n’est pas un restaurateur.
embaucher
empregar, contratar / convencer, persuadir _ La société a remporté un contrat et a embauché cent nouveaux employés.
port de plaisance
marina, navegação
éblouir
encantar, deslumbrar / ofuscar _ Le glamour de la vie des célébrités éblouissait Mark. La foule était éblouie par la brillance de l’affichage. Les phares de la voiture en approche éblouissaient Polly.
flèche
flecha, seta, pináculo (arquitetura)
berceau (lit d’enfant, lit-cage)
berço, local de origem _ Notre fils dort dans le berceau que j’avais bébé. Notre bébé est devenu trop grand pour son berceau. La Nouvelle Orléans est le berceau du jazz. La Mésopotamie Antique est considérée comme étant le berceau des civilisations.
pin
pinheiro, pinho _ Le vieux pin du jardin est devenu très grand. Cette commode est en pin.
olivier
oliveira
toile
tela (pintura), quadro / lona (mat.sapatos) _ Plusieurs toiles avaient été données à chaque étudiant en art. Les enfants portent souvent des chaussures en toile.
domaine
domínio / área, campo / território, latifúndio _ C’est une spécialiste dans son domaine. Ce chercheur est spécialisé dans le domaine de l’existentialisme. Le domaine du manoir s’étend jusqu’à la rivière.
marcher
caminhar / funcionar, dar resultado, ter êxito, sucesso. S’il a vendu son restaurant, c’est justement parce qu’il ne marche pas bien. Ce ventilateur ne marche pas. La chasse d’eau (desarga) ne marche pas. On va devoir appeler le plombier.
Feuilleton
seriado, novela _ Le samedi soir, ils passent de vieux feuilletons radios. J’aime regarder des feuilletons.
remettre
dar, entregar / devolver, restituir, recolocar _ L’officier de police a persuadé Taylor lui remettre le couteau. Il a remis son permis de conduire à la police. Quand tu auras fini le livre, remets-le sur l’étagère. Remettez tous les livres au bon endroit sur l’étagère.
doucement
devagar, delicadamente, suavemente, gentilmente, com cuidado _ Elle parlait si doucement que je ne pouvais pas l’entendre. Il m’a touché doucement l’épaule et a murmuré quelque chose. Brosse les cheveux du bébé très doucement. Parle doucement ! Je ne suis pas sourd !
buffet
aparador (móvel sala) / bufê (comida) / armário de cozinha _ Ursula sortit plusieurs assiettes du buffet. Il y aura un buffet après le concert. Tu devrais trouver des bols dans le buffet de la cuisine.
y arriver
conseguir, lograr. Moi, je ne crois pas qu’ils puissent y arriver. Si tu n’y arrives pas, laisse tomber. Tu peux y arriver si tu essayes.
laisser tomber
deixar de lado (pra lá), desistir, abandonar, menosprezar _ Il a laissé tomber l’idée de construire sa propre maison. Nous avons décidé de laisser tomber ce sujet. Cette idée ne marchera jamais, laissons tomber et recommençons.
pourvu que …
oxalá que, tomara / contanto que, desde que, com a condição que _ Pourvu qu’ils ne cassent rien. Tu peux aller au bal, Cendrillon, pourvu que tu rentres avant minuit. _ Quel genre de films aimez-vous? – N’importe quoi, pourvu que ce soit un film.
boulot
emprego, trabalho, bico / fofinho, rechonchudo
(par) rapport
relato / relatório / relação _ Son rapport sur l’accident automobile était différent de celui de l’autre partie. _ D’après le rapport trimestriel, l’entreprise se porte bien. _ Par rapport à l’industrie, nous recrutons plus de travailleurs cette année.
rajeunir
rejuvenecer _ Le chirurgien plastique a rajeuni la vieille dame.
pépinière
viveiro, estufa de plantas / incubadora, berçãrio (fig.) _ Le jardinier a plusieurs nouveaux semis dans la pépinière. _ L’école était une pépinière de talents qui formait les plus grands esprits du pays.
dès que …
assim que, tão logo _ Je paierai ton billet dès que tu auras fait la réservation.
flotter
boiar, flutuar / tremular, ondular (bandeira) _ La Chine n’autorise pas que sa devise flotte et préfère qu’elle soit évaluée en fonction de la valeur du dollar américain. Il y avait un insecte mort qui flottait dans ma soupe. // Et dehors flottent les drapeaux tricolores, symboles de la République.
peureux, peureuse
medroso/a, temeroso/a / covarde
davantage (plus encore, d’autant plus)
mais, ainda mais, mais do que o esperado _ Je pourrais peut-être vous aider davantage.
plat de rèsistance (plat principal)
prato principal _ Comme plat de résistance, j’aime bien choisir un mets (prato) que je ne cuisinerais pas à la maison. _ Après les entrées, nous servirons le plat de résistance et le dessert.
mets
prato, tipo de comida. _ Certaines personnes considèrent que le poulpe est un mets délicat.
migraine
enxaqueca, dor de cabeça _ Nous avons tous des migraines dans la famille. / Martha a eu la migraine après avoir travaillé tard. / Tu peux baisser la musique, s’il te plaît ? Ça me donne une migraine épouvantable (horrível, terrível, pavaroso).
longer (border)
margear, contornar, ladear, caminhar ao longo de _ Vous devrez longer Paris pour aller vers le Sud. _ Les champs bordent (or: longent) la route des deux côtés.
maison à colombage (à pan de bois)
la technique de colombage consiste à assembler (unir, encaixar, montar) des poutres (vigas) de bois à l’horizontale et à la verticale, fixées entre elles par des tenons (espiga de madeira) et mortaises (encaixe, entalhe) chevillés (pregar, fixar) ensemble. Cet assemblage constitue l’ossature de la maison et de ses murs. Le vide laissé entre les poutres est comblé (preencher) par différents matériaux comme le bois, la pierre, la brique, le torchis, la terre.
tanneur
curtidor, coureiro
meunier (minotier)
moleiro (dono de moinho) _ Le meunier vend de la farine au marché. _ Le meunier est un artisan. Il achète son blé, le transforme en farine et en fait le commerce
cadre
executivo / moldura (porta-retratos) / esboço / estrutura _ Eric a un bon boulot : il est cadre dans une grosse entreprise. // Nous avons besoin d’un grand cadre pour cette photo. // Ils ont préparé le cadre de l’accord. Maintenant, ils doivent voir les détails.
tour de taille
circunferência abdominal _ Pour ne pas se tromper en achetant une ceinture, mieux vaut connaître le tour de taille de la personne qui la portera.
à peine
- pouco, escasso, exíguo _ Il est 5 heures, on a à peine le temps de faire nos bagages
- mal (quase não, quase nunca, parcamente, presque pas) _ Jim rend à peine visite à ses parents maintenant. _ Après l’accident, je pouvais à peine bouger
voir les choses (tout) en noir
Considérer les choses sous leurs aspects les plus sombres. _ Être pessimiste, triste, déprimer ; imaginer le pire, chercher le mal partout
saute de courant
falha de energia
scruter
perscrutar, esquadrinhar, olhar rapidamente
mêler (mêlanger) / ne pas se mêler de
s’en mêler
misturar, mesclar, juntar, baralhar / não se intrometer _ J’aimerais bien que ma mère ne se mêle pas de mes projets. _ Ce ne sont pas tes affaires, alors arrête de te mêler de ce qui ne te regarde pas ! // mêler les cartes _ se mêler à la foule (—————) Intrometer-se, interferir, meter-se). Ce ne sont pas tes affaires, alors arrête de te mêler de ce qui ne te regarde (concerne) pas!. Remarquez, moi, je ne veux pas me mêler de ce qui ne me regarde (concerne) pas!
paludisme, malaria
malária
paludier
salineiro (personne qui travaille dans les marais salants)
Palus (marais, marécage)
pântano, palude
marécage
pântano, brejo, lodo , lama _ Personne ne va vers les marécages. C’est dangereux : il y a des serpents et des crocodiles. _ Les vaches avaient du mal à franchir (cruzar, atravessar, transpor) le marécage obscur.
ancêtre
ancestral, antepasado _ Mes ancêtres étaient des Normands qui se sont installés en Angleterre. _ Nos ancêtres n’auraient pas approuvé la démolition de ce bâtiment historique.
chalut / chalutier
arrastão / barco pesqueiro com rede (pescador de arrastão) _ la pêche chalutière _ Les pêcheurs pêchent au chalut tard ce soir parce qu’une tempête est annoncée pour demain.
criée
mercado de peixe, venda de rua (tendas cobertas)
de moins en moins
cada vez menos _ En vieillissant, je supporte de moins en moins la canicule (onda de calor, calor insuportável).
de plus en plus
cada vez mais _ Le coureur était de plus en plus épuisé au fur et à mesure de sa course. _ Ils construisent de plus en plus de centres commerciaux chaque jour.
caisse
caixa de loja ou um caixote / grade (dif. boîte)
poids
peso _ Mesurez le poids de ces deux objets et dites-moi lequel est le plus lourd _ J’essaie de maintenir un poids sain _ Quel système de poids et mesures utilisent-ils au Royaume-Uni? _ S’occuper de deux parents âgés était un gros poids pour elle _ Le poids de son lourd sac à dos lui faisait mal aux genoux _ Le poids qui pesait sur ses épaules a disparu après son dernier examen.
avoir beau
Por mais que, não importa como ou quanto. _ J’ai beau faire des régimes, je n’arrive pas à me débarrasser de ce poids. _ Il a beau étudier le document, il ne comprend rien. _ Les grévistes ont beau mener vigoureusement leur campagne, ils échouent. _ Tu auras beau insister, si tu n’as pas la clef, tu n’entreras pas.
dire du mal de quelq’un
falar mal de alguém, caluniar, difamar. _ Ils disent du mal de lui. _ Tu ne devrais pas dire du mal des gens quand ils ne sont pas là. _ On ne doit pas dire du mal des morts.
sympathie
simpatia, afinidade, solidariedade _ Malgré la position officielle du parti, le politicien éprouvait (sentir, experimentar) une certaine sympathie pour la cause des rebelles.
prendre congé de qqn
Lui faire ses adieux avant une absence de quelque durée. Saluer quelqu’un avant de partir. _ Pierre a pris congé de ses amis
avoir tort (se tromper)
errar, enganar-se, equivocar-se, não ter razão _ Si tu penses que je vais changer d’avis, tu as tort. _ Richard se trompait (avait tort) quand il pensait qu’il avait gagné à la loterie
(se) débrouiller / s’en sortir (avec)
desenredar, desemaranhar / virar-se, dar um jeito _ Le vieux couple avait appris à s’en sortir (à se débrouiller) avec sa petite retraite. _ Il n’y a pas beaucoup à manger dans le frigo, mais on va devoir se débrouiller avec ce qu’on a. _ Il a démarré très lentement mais maintenant, il s’en sort (se débrouille) très bien. _ Il s’en sort bien dans son nouveau boulot.
chaudière
caldeira, aquecedor a gás _ Kate a dû appeler quelqu’un pour réparer sa chaudière.
encanador, bombeiro
encanador, bombeiro _ Le plombier est venu réparer la pompe.
étonner
Surpreender. Impressionar, maravilhar, deixar pasmo _ Le coût du mariage m’a vraiment étonné. _ La gentillesse de mes collègues après mon accident de voiture m’a vraiment étonné
tenir
Segurar / resistir, aguentar / honrar, cumprir _ Elle tient la main de son enfant en traversant la rue. Tu pourrais me tenir mon manteau une seconde pendant que je téléphone ? // Le barrage a tenu pendant toutes les tempêtes. Comment tiens-tu, avec tout ce travail?. Si elle a tenu vingt ans, je ne vois pas porquoi elle ne tiendrait pas pour un hiver de plus // Contrairement à certaines personnes, je tiens mes promesses.
devis
orçamento, cotação, estimativa, custo._ Les déménageurs nous envoient leurs devis. _ L’ouvrier va nous faire un devis pour les travaux de rénovation afin que l’on sache à peu près combien ça coûtera. _ Le devis du plombier était trop élevé pour George.
regarder
concerner, dizer respeito _ Arrête d’écouter notre conversation, ça ne te regarder (concerne) pas. _ Ce ne sont pas tes affaires, alors arrête de te mêler de ce qui ne te regarde (concerne) pas!. _ Remarquez, moi, je ne veux pas me mêler de ce qui ne me regarde (concerne) pas!
signe
sinal / sintoma / signo (zod) _ Le clin d’œil de Frederica était un signe que tout s’était déroulé comme prévu. // Il montre des signes de diabète. // C’est quoi ton signe ? Je suis Lion.
s’en sortir
superar, virar-se, conseguir, convencer. _ Il a démarré très lentement mais maintenant, il s’en sort très bien. _ J’avais peur de jouer devant tout le monde mais je m’en suis bien sorti. _ Le vieux couple avait appris à s’en sortir (or: à se débrouiller) avec sa petite retraite.
emprunter / emprunt (prêt)
tomar emprestado / empréstimo (tomado) _ Je vais emprunter de l’argent pour me payer des vacances. _ J’ai emprunté deux livres à la bibliothèque la semaine dernière et j’en ai perdu un. ////// J’ai besoin de faire un emprunt à la banque. _ Cette voiture ? Oh, ce n’est qu’un prêt, je dois la rendre demain. _ Tom a obtenu un prêt immobilier et s’est acheté une maison.
prêter
emprestar (conceder) _ La banque prêtera seulement si le client peut fournir une preuve de revenus.
bruit
som, ruído, barulho / boato, cochicho _ Ils se réveillèrent au bruit des coups de feu (tiros). _ J’ai entendu un léger bruit à la porte. _ Le bruit des coups de marteau des ouvriers donnait la migraine à Sue. /// C’est quelq’un qui fait courir des bruits sur nous et nos affaires. _ Il y avait un bruit dans le bureau qui laissait entendre que le patron partirait à la fin de l’année. _ J’ai entendu des bruits comme quoi l’entreprise allait être rachetée.
ça n’a rien donné
não deu em nada
rive (berge) / rivage
margem, beira (praia, rio), costa, orla _ Nous avons déjeuné et nous sommes assis sur la rive du fleuve.Karen était debout sur le rivage, regardant les gens nager dans le lac. _ Robert marchait le long de la rive, écoutant le bruit des vagues.
rivière, fleuve
rio, ribeira, afluente de rio _ Une rivière coule à travers la ville. _ sur les berges d’un rivière
donjon
torre de menagem – castelo, calabouço _ La milice a défendu la cité avec les arcs et les flèches qui se trouvaient dans le donjon. _ Ceux qui ne pouvaient pas se battre ont pris refuge dans le donjon.
tour de guet
guetter (ficar atento, prestar atenção)
torre de vigia, observação _ Du haut de la tour de guet, Anne ne voyait jamais rien d’autre que la route qui poudroyait.
forteresse
fortaleza, fortificação _ La forteresse était extrêmement gardée et il n’y avait aucun moyen d’entrer sans se faire voir.
les uns et les autres
uns e outros.
(se) ressembler
parecer, assemelhar-se _ Adam et son frère se ressemblent beaucoup, n’est-ce pas? _ Ces deux petites filles se ressemblaient comme deux gouttes d’eau _ Il ressemble à son grand-père. _ La première fois que j’ai rencontré Graham, j’ai été frappé par sa ressemblance avec son père.
rassembler (rameuter)
ajuntar, reunir, agregar / recolher, apanhar _ Les moutons se sont dispersés, il faut les rassembler à nouveau. _ Si on veut jouer au foot, il faut d’abord rassembler des joueurs.
cour
pátio, quintal / corte, júri / galanteio, flertar _ La maison n’a pas de jardin, mais elle a une cour. // La cour a condamné le voleur à deux ans de prison. // Fred a demandé des conseils à George sur comment faire la cour.
trou trou noir (buraco negro)
buraco, furo, fenda, cavidade _ Un oiseau vivait dans le trou de l’arbre. _ On voyait à travers le trou qu’il y avait dans la haie (cerca).
grotte
gruta, caverna _ Le Kentucky dispose d’un vaste réseau de grottes que les touristes peuvent explorer.
éprouver
sentir, suportar, experimentar, fazer sofrer _ Malgré les articles négatifs dans la presse, le politicien n’éprouvait aucun remords. _ Quand je vois des gens souffrir, j’éprouve une grande compassion.
gêner (déranger)
perturbar, importunar, atrapalhar, impedir _ L’incompétence du directeur gênait l’avancement du projet. _ Les menottes gênaient le prisonnier en fuite et il fut rapidement rattrapé. _ Le mauvais temps a sérieusement gêné l’évolution du projet.
offre
lance, oferta, proposta _ Son offre n’étant pas la plus élevée et donc, il n’a pas remporté l’enchère (ganhar o leilão). _ L’offre de 5000 livres (libras) pour la voiture a été rejetée par le vendeur. _ Il a proposé quinze euros pour la table et j’accepte son offre (proposta).
plus .. plus / moins .. moins / plus .. moins / moins .. plus
plus on vieillit, moins on a de problèmes d’argent. _ Moins on travaille, mieux on se porte.
bientot
em breve, logo, em pouco tempo, rapidamente _ Il va arriver bientôt. Prépare-toi. _ Mets la table, s’il te plait, le repas sera bientôt prêt. _ Je le finirai bientôt : sois patient. _ Bientôt (rapidamente), le feu s’est propagé aux autres bâtiments.
profiter
en profiter
aproveitar(se), beneficiar(se), tirar vantagem (explorar) _ J’ai profité de la situation. _ Les faussaires (falsificadores) profitent de la réputation des noms de marque. _ Vous n’avez qu’une chance, alors profitez-en. _ Isabel a profité au mieux de son temps au Royaume-Uni pour visiter autant d’endroits que possible _ En profitant de sa renommée, le témoin écrivit un livre sur toute l’affaire. _ Je sais qu’elle est très généreuse, mais tu ne devrais pas en profiter (tirar vantagem, explorar).
abuser
abusar, exagerar // iludir, enganar _ Mon oncle est en cure pour avoir abusé de l’alcool. _ Le dictateur est accusé d’avoir abusé de ses pouvoirs. _ Margaret avait abusé de crème hydratante et sa peau semblait grasse. _ Je ne voudrais pas abuser de votre gentillesse.
sympa
legal, simpático, amigável, divertido, engraçado _ On a joué à un jeu sympa. _ Kate est sympa avec tous ses collègues. _ Ce film était sympa.
veuf / veuve
viúvo, viúva _ Harry est veuf depuis plus de cinq ans. _ Elle fréquente un homme veuf depuis environ un mois maintenant.
bouger
Mexer(-se), mover(-se), deslocar, mudar-se, viajar. _ Si tu arrêtes de bouger, la guêpe (vespa) te laissera tranquille. _ Mes enfants ne s’assoient jamais! Ils bougent tout le temps. _ Il en avait assez de cette ville alors il a décidé de bouger (mudar, partir). _ Je n’arrive même pas à faire bouger ce rocher
carburant (combustible)
réservoir de carburant (galão de combustível)
(se) ravitailler (en carburant) reabastecer
combustível _ Alors qu’elle était au milieu de nulle part, la voiture a fini par manquer de carburant.
pompe à carburant - (bomba de combustível)
essence - gasolina
ravitailler (en carburant)
reabastecer _ À l’époque, mon père ravitaillait en combustible toutes les machines de l’usine.
à ciel ouvert
a céu aberto _ La carrière à ciel ouvert est située dans l’Eno State Park.
moule
mexilhão / molde, fôrma / vagina (vulgar) _ Je vais prendre le ragoût de fruits de mer avec les palourdes (mariscos) et les moules (mexilhões), s’il vous plaît. // Versez du plâtre (gesso) dans le moule (molde) et laissez sécher jusqu’au lendemain.
(se) vanter (fanfaronner)
gabar(se), vangloriar(se) / exaltar, louvar _ Je ne veux pas être ami avec quelqu’un qui se vante tout le temps. _ Il se vante toujours de sa richesse. _ Kévin passe son temps à se vanter de ses performances sexuelles.
louer
alugar // elogiar, louvar, enaltecer — Nous devrions louer une voiture pour la durée des vacances. _ Est-ce que tu possèdes ta maison ou est-ce que tu loues ? _ Le magasin de bricolage loue des outils électriques. /// Elle a été louée pour son travail bénévole. _ Les juges l’ont louée pour son maintien et sa coordination. _ Louons (Glorifions) le Seigneur !
arrière-saison
outono, fim do outono
façon de parler
forma de expressão, maneira (modo) de dizer _ Il était facile de se rendre compte, par sa façon de parler, qu’elle venait d’un milieu défavorisé. _ c’est une façon de parler
compatir / compatissant
compadecer-se, identificar-se, sentir empatia // solidário, compreensivo, humano — Lorsque vous parlez de la difficulté d’être au chômage, je compatis. _ Je compatis avec tous ceux qui ont déjà perdu leur conjoint (consorte, marido, esposa). _ Quand je vois des gens souffrir, j’éprouve une grande compassion. ///// Ne parle pas de tes problèmes à Greg, il n’est pas compatissant pour un sou. _ Le patron d’Helen a été compatissant lorsque celle-ci lui a expliqué la maladie de son père et il lui a permis de prendre le reste de sa journée. Elle est très compatissante et attentionnée avec les enfants.
démarrer
dar início, arrancar, começar // dar partida (voiture) // começar, fundar _ Le président a démarré la réunion. _ Ma voiture ne voulait pas démarrer. _ Mon grand-père a démarré l’entreprise familiale. _ Fais démarrer la voiture, il est temps de partir. _ Mon vieil ordinateur démarre (liga) lentement. _ Ils se sont réveillés à 10 h mais ils n’ont pas démarré (bougé) avant midi. _ Une nouvelle entreprise démarre dans la région et veut recruter du personnel local.
tordre / tordu
(se) tordre de rire
torcer, retorcer, curvar, dobrar _ Le fermier a tordu le cou du poulet. _ En s’asseyant, il a tordu le pied de la chaise. _ Mary a réussi à se libérer de son agresseur en lui tordant le bras. _ Frank s’est tordu la cheville en jouant au football. _ À chaque fois que la crampe revenait, il criait et se tordait de douleur. _ Ma sœur s’est tordue de rire (or: s’est écroulée de rire) quand je lui ai raconté ma blague. _ Le footballeur blessé se tordait de douleur par terre en se tenant le genou. _ Ce spectacle était tellement drôle que je me suis tordu de rire du début à la fin. _ Son visage se tordit en une expression de concentration extrême.
plaider
pleitear, advogar, declarar(se), alegar, defender _ Face aux juges, ils plaidèrent tous leur innocence. _ Plaidez-vous coupable ou non coupable? _ Plaider l’ignorance de la loi ne vous dispense pas des conséquences. _ Bill Gates a plaidé (defendeu) sa cause en faveur d’une aide internationale plus importante. _ Papa est fâché contre ma grande sœur ; Papi va plaider en sa faveur. _ Le principal a plaidé en faveur de l’augmentation du nombre de professeurs au dernier conseil.
s’en faire
procupar-se, aborrecer-se _ Ne t’en fais pas! _ Ne vous en faites pas! _ Mais puisqe François t’a dit de ne pas t’en faire.
pissaladière
um tipo de torta parecida com uma pizza (sul da frança)
chauffer / rechauffer
aquecer, esquentar _ D’après les instructions, il faut chauffer l’eau à température ambiante. _ Attention, le moteur chauffe. _ Chauffez le lait avant de l’ajouter au mélange. _ Tu as surchauffé le café, il est imbuvable. _ Fais chauffer du lait, j’ai envie d’un chocolat chaud.
parier
pari (masc. - aposta)
apostar, jogar _ Parier, c’est gaspiller son argent. _ Je te parie cent dollars. _ Je te parie dix contre un qu’il n’était pas là. _ Dawn a parié que le nouveau stagiaire tiendrait moins d’un mois. _ Tu veux faire un pari sur ce combat ? _ e parie qu’Ian ne viendra pas travailler aujourd’hui. _ Oscar a perdu son argent parce qu’il a parié contre le cheval gagnant.
goûter
goûteux (délicieux) - gostoso, delicioso
provar, experimentar // ter gosto de, parecer // lanche — Goûtez notre délicieuse salade de crabe (caranguejo, siri) ! _ Voulez-vous goûter mes pâtes? / / Ce gâteau goûte la banane. _ J’ai essayé la version sans sucre, mais ça a un goût de médicament.
recette
receita (comida) // lucro, renda – Si vous suivez attentivement la recette, votre plat devrait être réussi. _ Toutes les recettes (sommes collectées) seront reversées à des associations caritatives.
ordonnance
médicament sur ordonnance (medic. sob prescrição)
prescrição, receita (remédio) _ Julien avait une infection ; le médecin lui a donc fait une ordonnance d’antibiotiques. _ Puisque tu sors, tu peux passer prendre mes médicaments sur ordonnance à la pharmacie ? Il devrait y avoir deux flacons de pilules pour moi.
apprendre
aprender // ensinar // descobrir // ficar sabendo, ouvir falar — Les enfants commencent normalement à apprendre (aprender) à marcher quand ils ont environ un an. _ Il va nous apprendre (ensinar) comment résoudre les équations aujourd’hui. _ Devine ce que je viens d’apprendre (découvrir) en écoutant une conversation téléphonique? _ Quand as-tu appris (ficou sabendo) sa mort ? Nous avons appris (ouvir falar) son décès en lisant le journal.
aubergine
berinjela _ John a fait des aubergines farcies (recheado) pour le dîner. _ Karl fait pousser (brotar, germinar) des aubergines dans le jardin.
empêchement (pépin)
obstáculo, empecilho // impedimento, embaraço // obrigação – Il est peut-être malade, ou il a eu un empêchement _ Je ne peux pas assister à la réunion : j’ai un empêchement.
succès (réussite)
sucesso, êxito _ Le projet fut un succès car le client était content. _ Le film fut un succès avec les adolescents. _ a nouvelle chanson est un énorme succès. _ Vous pouviez voir sa réussite par la taille de sa maison. _ En affaires, la réussite demande du temps, de l’argent et du dévouement.
chrétien
cristão _ Les chrétiens sont une minorité modeste mais qui prospère dans le pays. _ Le prêcheur était passionné par l’enseignement des croyances chrétiennes. _ J’ai été baptisé et confirmé selon le rite anglican, mais je ne suis plus un chrétien pratiquant.
ressource
ressource renouvelable
recurso _ Le dictionnaire est une excellente ressource pour ceux qui étudient les langues. _ Ben voulait voyager à travers le monde mais manquait de ressources pour le faire.
vanille
baunilha _ Agnes a ajouté de la vanille à sa pâte à gâteau. _ Nancy portait un manteau vanille (bege, creme) _ Dan préfère les glaces à la vanille. _ Il faut un extrait de vanille pour cette recette de biscuit.
mosquée
mesquita _ Une mosquée est en construction là où se trouvait le bureau de poste.
plaine
planície, prado, pradaria, descampado _ Ils ont traversé les plaines (planícies) près de la rivière. _ La plaine herbeuse s’étendait de tous côtés à l’infini.
métissage
Mélange, croisement de groupes ethniques (personnes), de races (animaux), de variétés (plantes).
fin
fim / fino _ L’histoire m’a saisi du début à la fin. _ Il a coupé une fine tranche de jambon. _ Nous déménageons à la fin du mois. _ Le tissu de cette écharpe est si fin (léger) qu’on peut tout voir à travers.
avant-propos (préface, préambule)
prefácio, introdução / prólogo, preâmbulo _ Courte introduction, placée en tête d’un ouvrage, où l’auteur expose ses intentions. _ L’auteur a remercié sa famille et ses lecteurs dans son avant-propos.
cocher (marquer)
assinalar, marcar, checar _ Cochez la case correspondant à votre choix. _ Cochez la case qui dit « J’accepte ».
(faire) frire
fritar _ Utilise la poêle pour faire frire le bacon. _ Kelsey a fait frire les pommes de terre jusqu’à ce qu’elles deviennent dorées. _ Elle a servi les patates directement de la poêle à frire.
poêle
frigideira _ Elle a servi les patates directement de la poêle à frire. _ Le bacon grésille dans la poêle.
trafiquer (falsifier)
falsificar, adulterar / manipular, burlar _ Le directeur du projet a rappelé à tous de ne pas trafiquer (adulterar) la base de données. _ Les autorités vont déterminer si les données ont été trafiquées.
rumeur (f) (bruit)
rumor, boato, fofoca _ La rumeur actuelle est qu’il prévoit de démissionner la semaine prochaine. _ Il y a eu des rumeurs de massacre, mais personne n’a pu le confirmer. _ Ces derniers temps, les rumeurs au sujet du divorce de l’actrice vont de bon train.
entente (bonne entente)
bom entendimento, boas relações, acordo, cordialidade _ Nous avions l’habitude de nous disputer, mais notre entente est désormais au beau fixe (bom tempo). _ Il y a eu une entente (affection mutuelle) entre les deux femmes dès qu’elles se sont rencontrées.
noce
boda, festa de casamento _ Noce d’or / vermeil - bodas de ouro / rubi.
tuile
telha / infortúnio, infelicidade _ William est monté sur le toit pour réparer une tuile qui était tombée.
pente (f)
pente raide - ladeira inclinada (ingrime)
declive, ladeira, inclinação _ La balle (bola) a roulé jusqu’en bas de la pente (ladeira). _ La route a une pente (inclinação) de 2 % sur dix kilomètres _ La voiture descendait la pente escarpée. _ La pente du plancher était telle que si on laissait tomber un crayon, il roulait jusqu’au mur opposé. _ Il y a une pente (declive)très abrupte vers le bas de la colline.
ensoleillé
ensolarado _ Nous n’avons pas encore eu de journée ensoleillée ce mois-ci, seulement des nuages et de la pluie. _ Je cherche une maison avec de nombreuses pièces (cômodos) ensoleillées.
mûrir (mûrissement )
amadurecer / crescer (em experiência) _ Le fermier ne cueillera pas les fruits tant qu’ils n’auront pas complètement mûri. _ C’est un camembert qu’il faut laisser mûrir. _ L’armée l’a fait mûrir rapidement. _ J’espère que cette expérience va l’aider à mûrir.
mûre / mûrier
ronce des haies (amora silvestre)
mûre sauvage (amora preta)
amora / amoreira _ La mûre regorge (ser abundante, pleno) d’antioxydants. Il y a des mûriers vers le fond du verger (pomar). _ Ma mère et moi avons l’habitude de ramasser les mûres des ronces des haies et d’en faire une tarte de retour à la maison. _ Je mange toujours une tartine à la confiture de mûres au petit déjeuner. _ La tarte aux mûres est un régal (deleite, prazer) quand vient la fin de l’été.
vendange
vindima – colheita de uva
raisin raisin sec (uva passa)
uva _ La mère de Kelsey fait pousser (cultivar) du raisin dans son jardin. _ Tania a pris un raisin de la grappe (cacho) et l’a mangé.
grappe
cacho (de uvas), grupo (de flores, de frutas)
Assemblage de fleurs ou de fruits portés par des pédoncules étagés sur un axe commun.
rang
rang social
haut rang
fila, fileira (de sièges), posição, linha _ Nous avons eu des places pour le cinquième rang (fila). _ C’est un général de haut rang. _ Le rang (posição) de Walter au sein de la compagnie est très bas. _ Paul est un membre de haut rang, alors que Frédéric a un rang inférieur.
vigne
vinha, parreira, videira _ Il y avait une vigne avec des grappes de raisins qui y pendaient. _ Des vignes grimpent (subir, trepar) sur le grillage (cerca de arame) de Jeff.
vigneron (viticulteur)
vinicultor
détendre
détente (relaxamento) _ Ma notion de la détente (relaxation) est une plage tropicale.
relaxar, aliviar, afrouxar _ Les blagues de Dave détendent toujours l’atmosphère. _ Tom a détendu (afrouxou) la corde qui était attachée à l’arbre. _ Détends-toi et laisse-moi cuisiner. _ Après le travail, je bois un verre pour me détendre (relaxar). _ Après deux verres, il s’est détendu et s’est mis à s’amuser un peu.
robe
robe de mariée (vestido de noiva)
robe de chambre (peignoir) - roupão
vestido / toga/beca / túnica (religiosos) _ Elle portait une ravissante robe (vestido) bleue. _ La juge a fait son entrée dans le tribunal portant sa robe (toga).
bouquet
buquê / aroma (de vinho) _ J’ai envoyé un bouquet de fleurs à maman pour la fête des mères. _ Ce chardonnay a un de ces bouquets !
fierté
On peu être fier de quelqu’un d’autre, on s’enorgueillit (orgueil) que de sois même.
orgulho _ Elle éprouvait de la fierté pour les succès de sa fille. _ Elle est la plus grande fierté de leurs parents. _ L’hymne national est une chanson qui inspire la fierté.
orgueil (haute estime de soi)
orgueilleux
orgueilleusement
orgulho, vaidade _ Il a trop d’orgueil pour admettre qu’il avait tort. _ Clive était bouffi (inflado, inchado) d’orgueil quand son fils a reçu le prix.
moine
monge _ La robe (túnica) du moine (religieux) avait l’air usée et vieille. _ Après avoir vécu une expérience religieuse puissante, Martin est devenu moine.
au fur et à mesure (que)
alors que
à mesure que
à medida que / enquanto _ Au fur et à mesure que tu m’expliques, je comprends de mieux en mieux. _ Au fur et à mesure du procès, l’accusé change sa version des faits. _ La technique, ça s’apprend au fur et à mesure. _ Je posterai mes préférés au fur et à mesure de ma lecture. _ Au fur et à mesure de l’avancée de ma carrière, je profite du fait de pouvoir voyager pour exercer mon métier.
marié / mariée
noivo / noiva _ Pour une fois, le marié n’était pas en noir. _ La mariée était radieuse dans sa robe en dentelles. _ Il y avait tellement de monde au mariage que nous n’avons même pas pu parler aux mariés finalement. _ Les jeunes mariés sont partis en voyage de noce juste après la cérémonie.
communauté européenne
comunidade européia _ La Communauté Européenne s’appelle maintenant Union Européenne. _ La Communauté Économique Européenne a précédé l’Union Européenne.
rayon
rayon de lumière / soleil
raio / departamento, estante _ Le rayon est égal à la moitié du diamètre. _ Un rayon de lumière filtra entre les rideaux. _ Les policiers ont couvert un rayon ( périmètre) de quinze kilomètres pour retrouver le garçon disparu. _ Ce n’est pas mon rayon (departamento).
détroit
estreito / canal estreiro _ _ Le détroit de Magellan est un des plus dangereux au Monde. _ Les navires doivent passer le détroit un par un. _ Le détroit de Béring sépare l’Amérique de la Russie.
ambiance
ambiente, atmosfera, vibe _ L’ambiance du restaurant attire les gens très riches. _ J’aime beaucoup l’ambiance qui règne dans cette université sur le plan collaboratif.
dont
cujo, do qual, sobre o qual, entre os quais _ Voici l’ami dont je vous ai parlé. _ L’oiseau dont l’aile est cassée ne peut pas voler. _ Il faut parfois se méfier des personnes dont nous sommes proches. _ la chambre dont je sors _ les mines dont on extrait le charbon _ quelques personnes étaient là, dont ton père _ la manière dont elle est habillée _ tout ce dont je n’ai pas parlé _ c’est ce dont j’ai peur
plutôt
expressão de preferência ou contrariedade (ao invés, em vez disso) / Antes / bem (grau) / meio _ J’irais dans un bar plutôt qu’au cinéma. _ Il semble que ça n’a rien à voir avec la générosité, mais plutôt avec la convoitise (cobiça, avareza). _ Tu m’as proposé du vin et du soda, mais je prendrai plutôt de l’eau. _ Trop grande ? Elle est plutôt trop petite pour garder le but ! _ Te mentir ? Plutôt tuer ma mère. _ C’est plutôt (bem, muito) cher, mais je vais quand même l’acheter.
criard (voyant)
chamativo, vistoso, extravagantye, espalhafatoso / estridente _ Les murs de la chambre étaient peints en jaune criard. _ Tante Gerty porte toujours des bijoux très voyants. _ Ces couleurs sont un peu trop criardes à mon goût ///Je ne supporte pas la voix criarde de ce chanteur.
vernissage
vernissage, pré-estréia (private viewing) / vitrificação (cerâmica) _ L’artiste peintre présente ses dernières œuvres lors d’un vernissage. _ L’étape finale avant de cuire est le vernissage du pot.
bougie
vela _ N’oublie pas d’acheter des bougies pour l’anniversaire de Jeffrey. _ Janine change les bougies d’allumage de la vieille Ford. _ Le moteur de la voiture a encore un problème de bougies.
ressentir
sentir(se), experienciar, viver (sofrer), passar por _ Le frelon me pique et je ressens une vive douleur. _ Je ressens une grande joie à l’annonce de leur mariage. _ Nous ressentons les effets du mauvais temps. _ Je me ressens encore de mon accident de voiture. _ Notre équipe se ressent du départ de l’entraîneur.
gré
bon gré mal gré (que ce soit voulu ou non)
vontade, arbítrio, voluntariedade. _ De mon propre gré. _ Abby a dû suivre l’homme contre son gré. _ Il est venu de son plein gré. _ Alan prêta de l’argent à son frère à contrecœur. _ Voulez-vous épouser cet homme de votre plein gré? _ On a choisi pour elle à l’insu de son plein gré. _ Bon gré mal gré, tu devras te décider à changer de voiture.
engouement
modismo, onda, mania, febre _ Ben avait un nouvel engouement passager pour la menuiserie (marcenaria) et s’est fabriqué de nouveaux meubles. _ L’engouement pour internet n’a jamais été démenti.
ruée
bousculade (correria, tumulto, empurrão)
corrida (correria), investida, afluência / demanda, procura _ Il y a eu une ruée (corrida) de clients au premier jour des _ Il y a eu une ruée (afluência) sur la dernière poupée à la mode avant Noël.soldes. _ Ça a été la ruée sur ces théières (bule para chá) depuis qu’on les a mises en promotion. _ Après le concert, la foule s’est ruée vers la sortie. _ Il y a eu une ruée de clients au premier jour des soldes.
récemment
recentemente, há pouco tempo _ Récemment, Mark écrivait un roman. _ Oui, je me rappelle bien ce livre, je l’ai lu récemment.
cercle
círculo (social), roda _ Il y avait de gros cercles (círculos) orange sur le papier peint. _ Mon cercle d’amis est très soudé (fechado). _ Les danseurs formèrent un cercle. _ Ils joignirent le cercle d’artistes qui vivaient en communauté.
vainqueur
vencedor, ganhador, vitorioso _ Le vainqueur de la course a reçu un trophée. _ Le vainqueur a dépensé son argent pour des vacances.
basilic
manjericão _ J’ai ajouté du basilic à la soupe.
insomnie
insônia _ Ma femme fait de l’insomnie et ne dort pas de la nuit. _ Il souffre d’insomnie et ne dort que 3 heures par nuit.
guérison
cura, recuperação _ Sa guérison a pris du temps. _ Ses blessures sont sérieuses et la guérison prendra donc plusieurs semaines. _ Après l’accident, elle est restée un mois à l’hôpital, mais maintenant, elle est en voie de guérison. _ Heureusement, sa guérison a été rapide.
agrandir (élargir)
ampliar, aumentar_ On peut agrandir les petites photos si elles ne sont pas assez grandes _ Maintenant que je suis bien installé dans cette nouvelle ville, j’aimerais agrandir mon cercle d’amis. _ On a décidé d’agrandir la maison pour faire une chambre supplémentaire.
reprendre
retomar, reiniciar, continuar, ajustar (roupa) _ Ils reprirent leur conversation après le discours. _ J’aimerais bien poursuivre cette conversation, mais il faut que je reprenne le travail. _ Ils reprennent le thème de l’amour lorsque le héros meurt. _ Ce pantalon est trop large : il faudrait le reprendre (ajustar).