VOCABULAIRE PERFECTIONNEMENT - chap. 7-21 Flashcards
carrure
1) larghezza delle spalle;
2) levatura, statura
envergure
portata, levatura
avere il dono di, avere un talento per
avoir le chic pour
pointure
big name, pezzo grosso
avoir les reines solides
avoir les épaules larges
de main de maître
très habilement
sfrenato
effrené
tirer son épingle du jeu
se dégager habilement d’une situation délicate
avere la stoffa
avoir l’étoffe de
dotato
doué
compétent _____ la matière
en
susceptible
1) likely;
2) suscettibile
féru de
appassionato
un pozzo di scienza
un puits de science
ferrato, forte
calé en
incollable
imbattibile
poser une colle
une question difficile
étaler
sfoggiare, ostentare
fare sfoggio
faire étalage
autant que je sache
a quanto so
d’après ce que j’en sais
a quanto ne so
de quoi il retourne
de quoi il s’agit
know what to expect
savoir à quoi s’en tenir
ça me connait
I know all about it
sapera lunga
en savoir long
sapere da fonte sicura
savoir de source sûre
veterano
chevronné
averti
instruit, compétent
débrouillardise
abilità nel trarsi d’impaccio
the tricks of the trade
les ficelles du métier
innovatore
novateur
innovativo
innovant
un bleu
matricola
je n’y connais rien
etre nul en
Ne connaître ni d’Ève, ni d’Adam
Ne jamais avoir vu ou entendu une chose ou une personne auparavant
On n’a pas idée
c’est absurde ou fou
défaillant
faible
a spizzichi
par bribes
disdegnare
dédaigner
strazio
déchirement
crepa cuore
crève-coeur
sconforto
détresse
s’ennuyer à attendre trop longtemps
se morfondre
être au 36e dessous
Être dans un mauvais état, physique ou mental
broyer du noir
Etre déprimé, démoralisé
waste away
dépérisser
saper le moral
détruir le moral
flipper
1) essere in crisi d’astinenza;
2) deprimersi;
3) essere esaltato
désarroi
smarrimento, sgomento, confusione
faire rire
dérider
rire aux éclats
morire dal ridere
s’esclaffer
scoppiare a ridere
se tordre de rire
morire dal ridere
désopilant
hilarant, très drôle
ce qui n’est pas pour me déplaire
je ne boude pas mon plaisir
je ne boude pas mon plaisir
ce qui n’est pas pour me déplaire
pavoiser
esultare
Etre dans ses petits souliers
Etre mal à l’aise
colpevole; inesatto, errato
fautif
ne pas etre blanc comme neige
etre innocent
sogghignare, sghignazzare
ricaner
rire jaune
rire de manière forcée ; rire en dissimulant mal un mécontentement
hérisser
irritare
ondoso, mosso, agitato
houleux
burrascoso
orageux
me rendre chèvre
faire enrager
me faire tourner en bourrique
faire devenir fou
pousser à bout
Mettre quelqu’un en colère à force d’abuser de sa patience
monter sur ses grands chevaux
se mettre en colère
irascible
soupe au lait
bouillir
bollire, arrabbiarsi
mon sang n’a fait qu’un tour
je suis bouleversé ; j’ai ressenti une émotion vive et subite
s’emporter
se mettre en colère, perdre son calme
pelle d’oca
la chair de poule
perdre ses capacités, qualités dans certaines circonstances
perdre ses moyens
chiffonner
seccare
tarabuster
infastidire, tormentare
turlupiner
infastidire, tormentare
ne pas en mener large
Être dans une situation fâcheuse, embarrassante et le faire voir
spiacevole, increscioso
fâcheux
se faire du souci
preoccuparsi
se faire du mauvais sang
se faire du souci, s’inquiéter
se ronger les sangs
se faire du souci, s’inquiéter
n’endormir plus _____ la nuit
de
dans un état d’émotion très perturbé, bouleversé, agité, troublé
dans tous ses états
froisser
offendere, urtare
cogliere sul vivo
piquer au vif
urtare, contrariare
offusquer
prendre en grippe
Ressentir de l’antipathie pour quelqu’un ou quelque chose
l’avoir mauvaise
Réagir avec mauvaise humeur à une situation
exècrer
détester
les bras m’en tombent
je suis très surpris
Avoir des affinités avec quelqu’un, une complicité, des points communs
avoir des atomes crochus
me déplaît
non mi piace
il me sort par les trous du nez
non lo sopporto
en pincer pour
essere cotto di
avoir le béguin pour
avere una cotta
s’enticher
invaghirsi
s’amouracher
invaghirsi
épris
invaghito
coup de foudre
colpo di fulmine
toquade
infatuazione
etre denué de
privo di, sprovvisto di
prendre quelqu’un à rebrousse-poil
Aller contre la nature de quelqu’un, l’énerver, le hérisser.
ressort
impulso, movente, molla
inibito, represso
inihibé
par automatisme, sans réfléchir
machinalement
à côté de ses pompes
Qui est distrait, tête en l’air ; par extension, qui manque totalement de réalisme, de lucidité
antidépresseur
antidepressivo
en dents de scie
irregulièrement
deni
rifiuto
nevrotico
névrosé
détraqué
squilibrato
forcené
pazzo, forsennato
un mordu de
patito di, fanatico di
perdre la boule
to lose it, to lose the plot, to lose one’s mind
se défouler
sfogarsi
inconsciemment
inconsciamente
fou furieux
plein de rage
squilibrato
déséquilibré
rimozione
refoulement
inconscient
inconscio
gagner au change
etre gagnant lors d’une transaction
ne pas etre sorcier
etre facile
ça a marcé comme sur des roulettes
Parfaitement bien, en parlant du déroulement de quelque chose
comme une fleur
facilement
bête comme chou
très simple
c’est l’enfance de l’art
très facile
quelle déveine
che sfiga
quelle poisse
che sfiga
quelle tuile
che sfiga
jouer de malchance
accumuler un manque de chance
tomber de Charybde en Scylla
n’échapper à un danger que pour se frotter à un autre encore plus grave; de pis en pis
la guigne
la sfiga
toucher du bois
toccare ferro
tiens-moi les puces
croise les doigts
aubaine
avantage inespéré
la veine
fortuna
bol
fortuna
c’est la Bérézina
C’est une déroute
c’est mal parti
Être mal barré;
Être dans une mauvaise position pour réussir qqchose; être dans une mauvaise situation
c’est mal barré
mal parti
c’est fichu*
c’est loupé, c’est tombé à l’eau
mal ficelé
mal conçu
foirer*
échouer
escompté
espéré
faire un four*
un vrai fiasco
s’enliser
stagner, ne plus progresser
déconvenue
delusione; disappunto
déboire
delusione; scacco, insuccesso
un coup d’épée dans l’eau
inutile
ne pas etre au bout de ses peines
ne pas en voir la fin
sortir de l’ornière
se libérer d’une situation bloquée, difficile; voir enfin le bout du tunnel
sortir/se tirer d’affaire
Sortir heureusement d’une maladie, d’une difficulté, d’un procès, d’une affaire fâcheuse, etc
revenir de loin
frôler la mort, échapper aux conséquences d’une grave erreur
avoir eu chaud
l’avoir échappé belle
avoir une réussite à laquelle on ne s’attendait pas
faire un malheur
ardu
difficile
proibitivo, insormontabile
rédhibitoire
etre en butte à qqch
Être exposé à
etre sur la code raide
walk on a tight rope
entre le marteau et l’enclume
between the devil and the deep blue say
avaler des couleuvres
etre humilié sans broncher
dans de beaux draps
in un bel guaio
dans le pétrin
nei pasticci
semé/parsémé d’embûches
parsemé d’épreuves, de difficultés
scoglio
écueil
trampolino
tremplin
inciampare
buter,
achopper
buter sur
inciampare
la pierre d’achoppement
un obstacle difficile à surmonter
contrecarrer
ostacolare, contrastare, opporsi a
mettersi di traverso
se mettre en travers du chemin
rebondissement
surprise
franchir un cap
passer une épreuve
brider
imbrigliare, reprimere
tenere a freno, reprimere, trattenere
réfréner
une entrave à
intralcio, ostacolo
une entrave à
intralcio, ostacolo
mettre qqn au défi de
défier
une gageure
scommessa
se piquer au jeu
Vouloir venir à bout de quelque chose, malgré les obstacles qu’elle y trouve
se prendre au jeu
prendre plaisir à une activité
jouer serré
agir avec prudence et vigilance
tabler sur
miser sur
go out on a limb
se mouiller
mouiller sa chemise
faire de gros efforts
prendre les premiers risques
essuyer les plâtres
ce n’est pas de la tarte
Ce n’est pas facile
c’est la croix et la bannière
That’s a tall order
se jeter dans la gueule du loup
dans le danger
dare del filo da torcere
donner du fil à retordre
battre en brèche
attaquer vivement
ferrailler
battersi, duellare
aspro
âpre
se bagarrer
se battre
désemparé
smarrito, disorientato
fichez-moi la paix
laissez-moi tranquille
en ordre de bataille
pret à se battre
_____ est le nerf de la guerre
l’argent
déclencher
disinnestare, sganciare; avviare, innescare
se sortir de ce bourbier
uscire dal pantano
se sortir de ce bourbier
uscire dal pantano
obus
proiettile, granata
désamorcer
disinnescare
trêve
tregua
décombres
macerie, calcinacci
tabasser
pestare, picchiare
casser la gueule
pestare, picchiare,
ne pas y aller de main morte
andarci giù pesante
fiutare
flairer
se venger
vendicarsi
une voiture piégé
autobomba
torpiller
détruir à l’explosif
couler
affondare
il y a de l’eau dans le gaz
ça va mal tourner
dissension
dissenso
crispasition
conflitto, lacerazione
tiraillement
conflitto, lacerazione
huer
fischiare
sopruso, angheria
brimade
par mégarde
inavvertitamente; per sbaglio
par etourderie
inavvertitamente; per sbaglio
par inadvertance
inavvertitamente; per sbaglio
à s’y méprendre
in modo da trarre in inganno
méprise
svista, errore
par méprise
per sbaglio
coquille
faute de frappe
abuso
bavure
bourde
gaffe
mettre les pieds dans le plat
put your foot in it
impair
gaffe
bévue
cantonata
Je me suis laissé embobiner* par ce charlatan
infinocchiare, raggirare
le dindon de la farce
lo zimbello di tutti
faire marcher
pull someone’s leg
mener en bateau
abbindolare
tomber dans le panneau
cadere nella trappola
frode
supercherie
traquenard
trappola
ne voir que du feu
ne se rendre compte de rien
illusion _____ optique
d’
illusion _____ optique
d’
se gourer
cannare, toppare
se foutre dedans
cannare, toppare
il s’est fichu*
sbagliarsi
ânerie
scemenza
se leurrer
illudersi
se mettre le doigt dans l’oeil
Se tromper grossièrement
un leurre
un’illusione
avoir des œillères
avere il paraocchi
faire l’autruche
bury your head in the sand
détrompez-vous
au contrarie
croire dur comme fer
Croire fortement en quelque chose.
cousu de fil blanc
extrêmement prévisible ; très visible
bourrer le crâne
riempire la testa
en rajouter
esagerare
faux jeton
ipocrita
tartuffe
ipocrita
jouer double jeu
fare il doppiogiochista
donner le change à qqn
ingannare
factice
fasullo, finto
faire miroiter
dangle sth in front of someone
attrape-nigaud
tranello
berner
farsi beffe di qlcu, prendere in giro qlcu
duper
abbindolare, imbrogliare
flouer
imbrogliare, gabbare
rouler
infinocchiare, raggirare
la ruse
scaltrezza, furberia, astuzia
la roublardise
scaltrezza, furberia, astuzia
mine de rien
l’air de rien
faux-fuyant
subterfuge, échappatoire
faux-fuyant
subterfuge, échappatoire
jeter la poudre aux yeux
gettare fumo negli occhi
faire prendre des vessies pour des lanternes
prendere lucciole per lanterne
jeu de dupes
imbroglio
sortir le grand jeu
Utiliser d’importants moyens, en mettre plein la vue
tricherie
il barare
Ce faussaire a grugé des collectionneurs de tableaux
truffare
mise en garde
avertissement
souffler le chaud et le froid
blow hot and cold
un plaidoyer
arringa
préconiser
raccomandare, consigliare vivamente
tirer mon chapeau à
take my hat off to
louer
elogiare
louange
elogi
jeter des fleurs
faire l’éloge (de qqn, de qqch)
lécher les bottes
fare il lecchino
cirer les pompes
fare il lecchino
caresser dans le sens du poil
Flatter une personne
flagornerie
adulazione, piaggeria
flagornerie
adulazione, piaggeria
prôner les vertus de
lodare le virtù
trainer dans la boue
trascinare nel fango
salir
sporcare; insozzare
souiller
insudiciare, insozzare, sporcare, macchiare
écorner
intaccare
casser du sucre le dos
parlare male di qualcuno alle sue spalle
dire pis que pendre
peste e corna
piètre
pessimo
L’église a réprouvé cette doctrine
disapprovare, riprovare
passer un savon
réprimander
en prendre pour son grade
se faire violemment réprimander
engueuler
Gronder, réprimander, disputer
l’engueulade
cazziatone
épingler
criticare
se faire taper sur les doigts
Se faire réprimander
chercher la petite bète
il pelo nell’uovo
provoquer un tollé
une levée de boucliers
l’esprit frondeur
rebelle
denigrare; screditare; svalutare
décrier
décrier
denigrare; screditare; svalutare
éreinter
stroncare
tirer à boulets rouges
sparare a zero su qlcu
noircir le tableau
Considérer une situation plus mauvaise qu’elle ne l’est en réalité
le cheminement de la pensée
Lente progression, évolution
échafauder
architettare
prendre tournure
prendre forme
à la réflexion
a pensarci bene
réflexion faite
après avoir réfléchi
pressentir
avoir le pressentiment que
se figurer que
immaginarsi qlco.
le mobile
movente
recoupements
cross-check, controllo incrociato
figure-toi que
figurati che
déduire
dedurre
conclure
concludere
de fil en aiguille
progressivement, one thing leading to another
avoir de la suite dans les idées
Être persévérant dans son projet, ne pas abandonner qqchose, être obstiné, poursuire durablement sur un sujet
lapalissade
une vérité évidente
mettre la charrue avant les boeufs
Vouloir faire des choses trop vite et donc dans le désordre
chercher midi à quatorze heures
Chercher un problème là où il n’y en a aucun
couper les cheveux en quatre
split hairs
charpenté
strutturato, costruito
se greffer sur/à
s’ajouter à
prémisse
premessa
sciemment
consapevolmente
en (toute) connaissance de cause
con cognizione di causa
prendre en ligne de compte
prendere in considerazione
se raviser
ricredersi, cambiare parere
dans mon for intérieur
in my heart of hearts
changer _____ position
de
invalidare
infirmer
à bon escient
De la manière qu’il faut, à juste titre, avec discernement
à mauvais escient
De façon inappropriée ou inconvenante, à tort
biaisé
biased
pondérer
1) ponderare; 2) acquietare, sedare
faire la part des choses
Trouver le juste milieu entre des intérêts, des situations, des avis divergents
bémol
aspetto negativo
mettre un bémol
Atténuer une affirmation, tempérer ses paroles, réduire ses exigences, revoir à la baisse.
qui plus est
de plus, en outre
retenue
ritegno, moderazione
adoucir
1) mitigare, smorzare; 2) addolcire
dans ces eaux-là
in that region, approximativement
effleurer
sfiorare
mettre au net
mettre au propre
faire _____ lumière sur
la
cela _____ prête à confusion
_____
confondersi
s’embrouiller
alambiqué
contorto
avoir ni queue ni tête
né testa né coda
flou
ambigu
équivoque (adj.)
equivoco
micmac
Intrigue, situation embrouillée et suspecte
débroussailler
chiarire, mettere in chiaro, sbrogliare
intarissable
inesauribile
volubile
loquace
bavard comme une pie
moulin à paroles
se gargariser de
compiacersi
faconde
facondia, verbosità
à la cantonade
en parlant fort et sans s’adresser à quelqu’un de particulier
trait d’esprit
mot d’esprit
mettre son grain de sel
s’immiscer dans une conversation sans en avoir été convié
pince-sans-rire
deadpan
canular
scherzo
vanne
plaisanterie
boutade
battuta
calembour
jeu de mots
persiflage
presa in giro, scherno
railler
schernire, prendere in giro
tourner en ridicule
mettere in ridicolo
risée
scherno
se payer ma tête
farsi beffe
biaiser
tergiverser
parler à bâtons rompus
De manière désorganisée, interrompue
saugrenu
assurdo, strambo
drone on, ramble on, harp on
rabâcher
pisser dans un violon
faire quelque chose de complètement inutile
faire du baratin
imbonire
rebattre les oreilles
en parler tout le temps
la ferme!
tais-toi!
muselière
museruola
imbavagliare
bâillonner
conteur
favolista, narratore
tenir son public en haleine
col fiato sospeso
témoigner _____ qqch
de
ne pas avoir la langue dans sa poche
ne pas mâcher ses mots
avoir son franc parler
ne pas mâcher ses mots
ne pas aller par quatre chemin
aller droit au but
parler sans ambages
sans détour
parler sans ambages
sans détour
outrancier
stupide et exagéré
démesuré
smisurato
dépasser la mesure
exagérer
en faire des tonnes
exagérer
mettre le paquet
employer les grands moyens pour réaliser quelque chose; faire tout ce qui est possible de faire
charrier
esagerare
se faire une montagne
tout un monde, tout un fromage, tout un plat, une maladie
il ne faut pas etre plus royaliste que le roi
faire trop de zèle
s’enquerir
se renseigner
bien-fondé
fondatezza
mettre sur la sellette
mettere sotto torchio
sèchement
seccamente; bruscamente
vertement
aspramente, per le rime
clouer le bec
chiudere il becco
cassant
brusco, secco; imperioso
tagliente, pungente
cinglant
rétorquer
riposter
renvoyer la balle
rispondere per le rime
rire au nez
ridere in faccia
envoyer promener
mandare a quel paese
envoyer sur le roses
mandare a quel paese
hackneyed
éculé
au même titre que
allo stesso modo di
faire des émules
create a following
à l’instar de
come, seguendo l’esempio di
être coulé dans le même moule
Se conformer à quelque chose, adopter le comportement, l’attitude de celui ou de ce qui représente une norme
moutons de Panurge
suivre bêtement le comportement des autres sans se poser de questions
moutonnier
Qui fait ce qu’il voit faire, qui suit l’exemple des autres
Compromettre quelque chose, le déshonorer en en faisant mauvais usage ; le gaspiller, en particulier en le répandant partout à toute occasion
galvauder
mettre à toutes les sauces
Utiliser pour tout et un peu n’importe comment
à tort et à travers
a casaccio
Être peu qualifié, peu fondé pour faire, dire quelque chose
être malvenu de
parangon
modèle
fac-similé
fac-simile
Imiter la manière, le style d’un écrivain, d’un artiste
pasticher
revenir au même
it amounts to the same thing
c’est bonnet blanc et blanc bonnet
c’est présenté comme différent, mais est en réalité très similaire
C’est du pareil au même
C’est similaire, la même chose
du même acabit
du même genre, risma
rapprocher
confrontare, raffrontare
des chiffres qui s’apparentaient à des signes cabalistiques
assomigliare
la parenté
1) parentela; 2) affinità
aller _____ pair avec
de
hétéroclite
disparate, eterogeneo
à l’avenant
en accord ou en harmonie avec ce qui précède ; semblable (à quelque chose)
de la sorte
de cette manière, de cette façon
sosie
sosia
un simulacre
une mauvaise imitation
ne pas changer d’un iota
non cambiare di una virgola
se valoir
Avoir la même valeur, être équivalent, comparable
se démarquer
se différencier
dissemblance
differenza
fossé
1) ditch; 2) gap, gulf
chasm, abyss, gulf
gouffre
sans commune mesure
Pour signifier une très grande différence
Il ne faut pas mélanger torchons et serviettes
Il ne faut pas mélanger les personnes et les choses de qualité différentes
c’est le jour et la nuit
radicalment différent
n’avoir rien à voir
1) etre different; 2) have nothing to do
c’est une autre paire de manches
un altro paio di maniche
_____ exception à la regle
faire
hors pair
hors du commun
à l’encontre de
En s’opposant à quelque chose, en y faisant obstacle
intasare
engorger
pull through
s’en tirer
connaître les tenants et les aboutissants
tous les détails d’une affaire, the ins and outs
c’est l’étincelle qui a mis le feu aux poudres
la goutte qui fait déborder le vase
Mettre quelque chose sur le compte de
Attribuer quelque chose à quelqu’un ou à quelque chose
un ferment de discorde, de haine
la discordia, l’odio fermenta
des motifs inavuables
motivi inconfessabili
il n’y a pas matière
il n’y a pas de raison
et pour cause!
pour de bonnes raisons, giustamente
pivot
cardine, perno
ouvrir la voie
pave the way
donner matière
donner lieu
se solder par
résulter, aboutir, arriver, finir
déchaîner
scatenare
tirer à conséquence
avoir des répercussions importantes
postumi, conseguenze
séquelles
par ricochet
par effet domino
eco, risonanza, ripercussione
retentissement
conseguire, risultare
s’ensuivre
faire long feu
1) durer longtemps, plus que prévu;
2) échouer
sortir de ses gonds
s’emporter
s’en donner à coeur joie
se faire plaisir en accomplissant une tâche
etre beau jouer
a good sport
jouer/mettre cartes sur table
put all your cards on the table
jouer franc jeu
agir loyalement
brouiller les cartes
créer la confusion
jouer le jeu
ne pas tricher
tenir parole
mantenere la parola
déloyauté
slealtà, scorrettezza
fourbe
subdolo, falso
sournois
ipocrita, subdolo
tricher _____ ses diplomes
sur
not to trifle with sth, not to treat sth lightly
ne pas badiner
saldo; incrollabile; irremovibile
inébranlable
intraitable
inflessibile
dépanner
bail out
épauler
spalleggiare
à ses cotes
al suo fianco
coup de pouce
helping hand
s’entraider
aiutarsi a vicenda
y mettre du sien
y mettre de la bonne volonté; s’investir ; participer activement ; contribuer à quelque chose
seconder
épauler
un havre de paix
oasi di pace
prévenant
premuroso
cajoler
coccolare
câliner
accarezzare, coccolare, vezzeggiare
couver
covare
choyer
1) coccolare; 2) cullare, accarezzare
dorloter
coccolare
bichonner
coccolare
etre aux petits soins pour
essere pieno di attenzioni, di premure per qlcu
gâté
viziato
bouder
tenere il broncio
faire la tete
bouder
arricciare il naso
faire la moue
cracher dans la soupe
bite the hand that feeds you
se lever du pied gauche
alzarsi col piede sbagliato
renfrogné
accigliato
maussade
renfrogné
bourru
burbero, scorbutico
brontolone
bougon
ronchonner
râler, rouspéter, brontolare, borbottare
grogner
grugnire
râler
brontolare, protestare
rouspéter
râler, ronchonner, protestare, brontolare
pester
imprecare
comme un chien dans un jeu de quilles
mal accepté, mal reçu
à la bonne franquette
sans cérimonie
faire des chichis
storie, complimenti, smancerie
faire des manières
storie, complimenti
mettre les petits plats dans les grands
préparer un événement le mieux possible
déplacé
inopportuno, fuori luogo
1) scuotere, sconvolgere; mettere in crisi;
2) urtare, spingere
bousculer
déroutant
déconcertant
imprévisible
imprevedibile
le manège
l’attitude
par correction
par politesse
se conduire mal
comportarsi male
tenue
contegno, comportamento
tenez-vous bien
comportatevi bene
pavoneggiarsi
se rengorger
rustre
rozzo, cafone
balourd
zotico
s’emballer
entusiasmare
tirer parti de
trarre profitto da
ne pas etre dans de bonnes dispositions
ne pas etre de bonne humeur
etre de bonne composition
Être accommodant, ne pas être difficile
à fleur de peau
a fior di pelle
échorché vif
se dit d’une personne d’une extrême sensibilité et vulnérabilité.
se blinder
s’aguerrir, s’endurcir
avoir le coeur bien accroché
non essere facilmente impressionabile
revêche
scontroso, intrattabile
avoir bon coeur
cuore d’oro
avoir le coeur sur la main
être généreux ; être enclin à une grande générosité
dur-à-cuire
Personne froide et endurcie, qui ne se laisse désarçonner par rien
un touche-à-tout
Personne qui s’occupe de beaucoup de choses, qui se disperse dans de nombreuses activités.
attendrir
rendere tenero
sans-gêne
sfrontato
fanfarone, millantatore, spaccone
hâbleur
rouler les épaules
Avoir une démarche fière, faire le beau
courtoisie
cortesia
haut en couleur
pittoresque
boute-en-train
life of the party
foncièrement
profondamente; fondamentalmente, sostanzialmente
casse-cou
spericolato
tête brûlée
casse-cou
inculte
incolto
illettré
analfabeta
narrow-minded, blinkered
borné
étroitesse
ristrettezza
clairvoyant
perspicace, sagace
tare
difetto
effronterie
sfrontatezza
désabusé
disilluso
blasé
disilluso
désenchantement
disincanto
aigreur
asprezza, acidità; acredine
rancoeur
rancore
rancune
rancore
la morgue
tracotanza, boria
fiel
livore, odio
rabat-joie
killjoy
trouble-fête
guastafeste
le repli sur soi
il chiudersi in sé stessi
repugner à
provare ripugnanza a fare qlco
avoir d’autres chats à fouetter
avoir d’autres choses plus importantes à faire
on ne peut pas etre au four et au moulin
ne pas pouvoir être partout à la fois
faire machine arrière
fare retromarcia
ne pas satisfaire les attentes de quelqu’un; manquer à un engagement; ne pas aller à un rendez-vous
faire faux bond
Écarter ou ne pas traiter un sujet volontairement
faire l’impasse sur
perdre pied
be out of your depth, be overwhelmed
se passer de
do withouth, go without
esenzione, esonero
dispense
figé
immobile, fisso; irrigidito, paralizzato
le gel
l’arret
mettre un terme à
bring sth to a close, to an end
en suspens
en attente
faire défaut
manquer de qqcch
dans la lancée
dans la foulée
faire appel à
avoir recours
aller _____ avant
de l’
jouer son va-tout
jouer le tout pour le tout
s’adonner à
dedicarsi, consacrarsi
avoir toute latitude
liberté d’action
_____ cavalier seul
faire
ça ne s’est pas fait tout seul
c’était un gros effort
brusquer les choses
affrettare, precipitare
prodigarsi, darsi da fare, affrettarsi
s’empresser
etre _____ pied _____ mur
au pied du mur
prendre parti
prendre position pour ou contre quelqu’un lors d’une dispute, d’une discussion opposant deux personnes.
taper du poing sur la table
exprimer son désaccord sur une situation; imposer son point de vue, sa façon de voir les choses
fall back on
se rabattre sur
sauter le pas
Se décider à faire une chose ou prendre un parti hasardeux, après avoir longtemps hésité
prendre un parti
se résoudre ou se décider à quelque chose
se résoudre
decidersi a
prendre son parti de quelque chose
se résigner à quelque chose, l’accepter
sobbarcarsi, accollarsi qlcs
se taper qqch
rebuter
disgustare
se résigner
rassegnarsi
traîner des pieds
drag your feet
rechigner
recalcitrare
renâcler
essere riluttante
à regrets
a malincuore
rébarbatif
noioso
s’évertuer à
sforzarsi, darsi da fare, affannarsi
s’escrimer à
sforzarsi
s’efforcer de
sforzarsi
s’acharner à
se tuer à
tâcher de
sforzarsi, cercare di, fare in modo di
s’astreindre
costringere, obbligare
tourner autour du pot
beat around the bush
différer
retarder
faire des pieds et des mains
remuer ciel et terre
se démener
affannarsi, darsi da fare
se casser la tête
s’appliquer à ; réfléchir sérieusement
se donner beaucoup de mal
go to a lot of trouble
ne pas savoir sur quel peid danser
non sapere che pesci prendere
marcher sur des oeufs
walk on eggshells
jouer la montre
chercher à gagner du temps par l’inaction
atermoyer
tergiverser
louvoyer
tergiverser
ajourner
rinviare, rimandare
répit
tregua
irrésolu
indeciso, hésitant
piquer du nez
avoir sommeil
piquer un roupillon
take a nap
faire un petit somme
take a nap
roupiller
dormir
faire la grasse matinée
Dormir longtemps, jusque tard dans la matinée
tomber de sommeil
dormire in piedi
à plat
à bout de forces
dormir comme une souche
come un sasso
une chiffe molle
pappa molla
dormir à poings fermés
profondamente
ménage-toi
économise tes efforts / ton énergie
dormir sur ses deux oreilles
dormir paisiblement
à demi-mot
à mots couverts
en catimini
en secret
en cachette
en secret
ne dormir que d’un oeil
n’être qu’à moitié endormi, de manière à se réveiller au moindre bruit, au moindre danger
sur les genoux, rotules
Etre épuisé ou à bout de forces.
en avoir plein les bottes, les jambes
être exténué
dolore muscolare
courbature
flagada*
très faible, sans force
raplapla*
fatigué, sans énergie
lassitude
stanchezza, spossatezza
se lasser de
to grow tired of
surveiller du coin de l’oeil
discrètement
blême
pallido, smorto
livide
livido
avere una brutta cera
avoir la mine défaite
le surmenage
overwork, sovraffaticamento
un coup de barre, de pompe
Sentiment de fatigue subite
dans les vapes
être dans le brouillard
dans le cirage
être dans le brouillard; avoir l’esprit endormi, ne pas être bien réveillé, avoir du mal à comprendre
dans le coaltar
être à demi-inconscient ou hébété
vaseux
fatigué, malade
ne pas avoir les yeux en face des trous
ne pas voir clair
lessivé
éreinté, épuisé
éreinté
exténué, fourbu, harassé
pompé
cotto
vidé
épuisé
oisiveté
ozio
las
stanco, fiacco
avachi
fiacco; moscio; svaccato
inertie
inerzia
avoir un poil dans la main
etre fainéant
tire-au-flanc
paresseux
paresser
se laisser aller à la paresse
ne pas se fouler
non sprecarsi
faire du surplace
ne pas avancer, rester immobile
nonchalance
trascuratezza, indifferenza, svogliatezza, indolenza
se la couler douce
take it easy
lounge, luxuriate, bask
se prélasser
mollesse
debolezza, indolenza
gnangnan*
chiffe molle, pappamolla
frais et dispos
etre en bonne forme, reposé, prêt
sur pied
actif
dégourdi
sveglio, in gamba
toiser
squadrare
à _____ oeil nu
l’
détonner parmi
stonare
se fondre dans
blend in
aller mieux après avoir été très malade, se ressaisir
reprendre du poil de la bête
increvable
instancabile
indomptable
indomabile
allant
brio, vivacità, vitalità
trancher sur
risaltare, spiccare, stagliarsi
entrain
vivacità
tonus
tono, dinamismo
d’arrache-pied
avec acharnement
inlassablement
instancabilmente
avec l’énergie du désespoir
d’une manière désespérée
le coup d’envoi
début d’un évènement.
foncer tête baissée
se lancer sans hésitation ; agir avec précipitation ; se lancer sans réfléchir
fougue
foga
sotterrare; nascondere
enfouir
pallier à
provvedere, sopperire,
au vu et au su de tout le monde
a saputa di tutti
un écran de fumée
Subterfuge qui consiste à masquer ses intentions réelles en effectuant ou promettant de faire autre chose
se voiler la face
Refuser de voir une réalité qui déplaît
parler en aparté
in disparte
planquer
nascondere; ficcare; mettere da parte
faire ombrage
mettere in ombra
vendre la mèche
trahir un secret
notoire
notorio
flagrant
lampante
décelér
scoprire, palesare, rivelare
mettre au jour
faire partager un objet ou un concept jusqu’ici cache ou inconnu au grand public.
faire toute la lumière sur
fare luce su
dénicher
snidare, scovare, stanare
dégot(t)er
scovare, scoprire
écouter aux portes
Observer, espionner avec indiscrétion
percer à jour
faire émerger une vérité sur quelqu’un ou quelque chose
déjouer
sventare
lever le voile sur
découvrir ou révéler une chose insoupçonnée
renfermer
contenere
lorgner
regarder quelqu’un, quelque chose à la dérobée, du coin de l’œil, avec envie;
regarder quelqu’un avec insistance et dans une intention particulière
jauger
misurare; apprezzare, valutare
loucher
fissare; sbirciare; adocchiare
guetter
spiare;
incombere, minacciare;
aspettare con ansia
surveiller comme du lait sur le feu
surveiller avec une attention constante
le point de repère
punto di riferimento
en filigrane
en arrière-plan
Il ne faut pas mettre tout le monde dans le même sac
fare di tutta l’erba un fascio
plagiat
plagio
dans cette situation, dans le cas présent, compte tenu des circonstances actuelles
en l’occurrence
avoir un penchant
avoir un faible
en connaît un rayon
saperne molto
que je sache
che io sappia
avoir le coeur serré
Être triste
remuer
commuovere
atterrer
sconvolgere, abbattere
pleurnicher
piagnucolare
sangloter
singhiozzare
catastropher
sconvolgere; annichilire
fendre le coeur
Ressentir une vive compassion
florissant
prospère
subir un revers
Disgrâce ; échec ; accident qui change une bonne situation en une mauvaise
rovescio, risvolto
le revers
écrouler
Tomber en s’affaissant
ressortir
risaltare, spiccare; stagliarsi
jurer avec
stridere