VOCABULAIRE - II Flashcards
crever*
mourir
Il s’est vautré* en essayant d’escalader le mur
tomber, chuter
Il s’est vautré* à l’examen de chimie.
échouer
quel est le problem, je n’ai pas toute la journée, accouche*!
avouer, finir par dire quelque chose
j’ai mal au bide*
ventre
on se fait un cinoche* ce soir?
cinéma
costard*
costume,
costume-cravate,
veston-cravate
avoir les crocs*
avoir la dalle*
se goinfrer*
s’empiffrer
se prendre une patate*
se prendre un pain*,
un coup de poing
se prendre un pain*
se prendre une patate*,
un coup de poing
veinard*
chanceux
ce soir j’ai un rencard* avec Benoit
un rendez-vous
avoir cinquante balais*
50 anni
ça caille*
il fait très froid
au pif*
au hasard
c’est du bidon*
c’est un mensonge
larguer*
quitter
fesses
sedere
arrondir ses fins de mois
améliorer ses revenus
choupi*
mignon
boumer*
aller bien
se foutre de la gueule de*
se moquer de, mal se comporter envers quelqu’un
moyens du bord
les ressources dont on dispose
un modo
un moyen
boucherie
tuerie, carnage
ne vous en faites pas!
don’t worry
facho*
fasciste
riscatto
une rançon
s’emmerder*
se faire chier*, s’ennuyer
Il ne m’a pas insulté mais c’est tout comme!
presque la même chose
i miei occhiali si sono appannati
mes lunettes se sont embuées
bander*
avoir une érection
pédale*
pédé*
taglialegna
bûcheron
conchiglia, guscio
coquille
sudare
suer
ascella
aisselle
veuchs*
cheveux
coquin
birichino
oseille*
argent
taré*
fou
thon*
fille ou femme très laide
au secours!
à l’aide!
centuple
la quantité cent fois plus grande
Qui est chaud* pour aller boire un verre ?
motivé, avoir envie de
foutre en l’air*
détruire, anéantir
les poulets*
les flics*
magne-toi*
grouille-toi*, dépêche-toi!
une tire*
bagnole, caisse
Je suis crevé*, je veux dormir
fatigué
bourré*
saoul, ivre
bourré de
plein, rempli
100 balles*
100 euros
un metodo
une méthode
une bombe*
très belle femme
sbadigliare
bâiller
portnawak*
n’importe quoi
être à la rue
sans toit, sans logement;
(fam.) ne rien comprendre
un clodo*
SDF
à la bourre*
en retard
les keufs*
les poulets, les flics
merenda
le gouter
flessibile, elastico
souple
alcolizzato
alcolique
razzo
une fusée
On a tchatché* toute la soirée dans un bar à tapas.
parler abondamment, souvent de façon charmante
to impress
impressionner
confiance en soi
assurance
Je rame* en anglais
Avoir de la difficulté, manquer de rapidité ou d’efficacité pour faire quelque chose
se fâcher
se mettre en colère
un baiser
bacio
briciola
una miette
uno sfigato
un tocard*
une gonzesse*
femme
il assure en maths*
to be good at
lavandino
évier
un mioche*
marmocchio, moccioso
un morveux*
moccioso
s’impatienter
perdre patience
un aiuto
une aide
elle m’a passé son 06*
numéro de téléphone portable
daron*
père
Il a acheté de la beu* aux Pays-Bas
cannabis
capter*
piger*, comprendre
crade*
crado*, sale
les condés*
flics, poulets
graffiare
griffer
smalto
vernis (à ongles)
sortir du lot
stand out from the crowd
à la barre
at the helm
Le bus était bondé
Tout plein, trop plein
crado*
crade*, sale
termosifone
le radiateur
apparecchiare
mettre le couvert,
dresser la table
sarto
tailleur
fouffe*
fica
zizi*
(Langage enfantin) Pénis
sorso
une gorgée
to haunt
hanter
tremper une tranche de pain dans du lait
inzuppare
grand huit
roller coaster
Les femmes se retrouvent à la sortie de l’école pour faire causette*
petite causerie
Si tu ne veux plus de ta voiture, je suis preneur
Être intéressé par quelque chose
La remarque avait jeté un froid
créer un malaise, un blocage dans une discussion, par un acte ou une parole déplacée
La sève de la jeunesse
linfa,
(figuré) force vitale
s’en prendre à qqn
s’attaquer à ; prendre pour cible
déso, j’ai zappé* ton anniv
oublier
subit
improvviso, subitaneo
décrocher un contrat, une promotion
ottenere
un bobard*
un mensonge, fausse nouvelle
à quoi ça sert, ce bidule*?
truc, machin
rapitore
ravisseur
fantasia sessuale
un fantasme sexuel
Il a postillonné sur son vis-à-vis durant toute la soirée
sputacchiare (mentre si parla)
Vous avez devant vous un homme comblé
heureux, satisfait
noyer le poisson
ne pas aborder un thème tabou ou un sujet difficile, le dissimuler sous un monceau de détails
se démerder*
se débrouiller
débile*
scemo, stupido
lecca-lecca
une sucette
Cet enfant n’arrête pas de chouiner* pour un rien
pleurnicher
frustare
fouetter
rimbalzare
rebondir
talpa
une taupe
Il nous gave* à toujours parler de son travail
agacer, importuner
seduta
séance
ce vin déchire*
Être de très bonne qualité
nous étions en phase avec le reste du groupe
en harmonie, en accord
sauver les meubles
limitare i danni
ça vaut il coup
vale la pena
angelo custode
ange gardien
en sous-main
secrètement, en coulisses
droit dans ses bottes
fidèle à ses principes
Ne plus imprimer est la nouvelle lubie du patron
un caprice
filer* de l’argent à un ami
donner
Après son licenciement, Gérard a su rebondir
to bounce back
Interrogé sur le coût de ces mesures M. de Rugy a botté en touche
Remettre à plus tard, déplacer ou éviter le sujet d’une discussion, éviter une situation, fuir
vivavoce
haut-parleur
je me fais chier* au boulot
s’ennuyer
attaccare il telefono in faccia
raccrocher au nez
un pot à tabac*
personne grosse et courte
une asperge*
personne grande et maigre
Il devient de plus en plus rondouillard*, il devrait surveiller son alimentation
aux formes rondes, bien pleines, grassouillet, replet
J’ouvre mes lampions*
oeil
la poire*
tête ; visage
le pif*
le nez
vapore, condensa
la buée
un potache* (nom ou adjectif)
collégien, lycéen
lighter
un briquet
cigarette butt
un mégot
hedgehog
un hérisson
to pick up sth from the ground
ramasser
sgranocchiare
croquer
to unplug
débrancher
Sarah n’est pas portée à utiliser un vocabulaire grossier.
Avoir de l’inclination ou de la disposition, pour une chose ou pour commettre une action
ashtray
cendrier
c’est à cinquante bornes*
kilomètres
nebbia
le brouillard
palude, acquitrinio
un marécage
Je crêve de soif, file moi de la flotte*
eau
Qu’est-ce que je suis mal sapé*!
habillé
Mais où est-ce que j’ai foutu* mes clés?
placer, mettre
avoir du pot*
chance
prendre la relève
dare il cambio
dément*
fou, incroyable
une partie fine
sex party
on va les piétiner*
vaincre, mettre en pièces, écraser
partir en vrille
spin out of control
ton grand-père débloque* complètement
ne pas avoir toute sa tête
La situation était si cocasse que tous rirent de bon cœur.
burlesque, comique, drôle
les Texans avaient la manie de flinguer* les zigs aux cheveux longs
tuer avec une arme à feu
merdier
pétrin, panade
papounet*
diminutif de papa
scavalcare
enjamber
si ça se trouve
Donne à une éventualité une probabilité plus faible que « peut-être » ou « il est possible que ». S’emploie surtout à l’oral
pepe
poivre
peperone
poivron
peperoncino
piment
Comment redonner du peps à votre relation \pɛps\
énergie, entrain, vigueur, dynamisme, punch, tonus
tonton
(langage enfantin) oncle
en prime
en outre ; de plus ; de surcroît
J’en ai chié* pour parvenir jusqu’ici
en baver
la pègre*
malavita
fare le coccole
faire un câlin
Il est pénible, il pinaille sur tout!
chercher la petite bête,
chercher le poil dans l’oeuf
gabbiano
la mouette
avoir eu chaud
have a narrow escape
mener une existence minable
miserabile, pietoso
Il passe son temps à regarder des films de cul*
pornographie
ricetta
recette
je me le suis farci* toute la soirée
sorbirsi,
sobbarcarsi
freddoloso
frileux
au galop \o ɡa.lo\
rapidement
flasher sur qqn
craquer*,
avoir un coup de foudre
Tu me saoules*, à la fin !
exaspérer
saborder
sabotare, affondare
au-dessus de la mêlée
rester en dehors d’une controverse, d’un conflit
à force de l’embêter, un jour, il y aura forcément un retour de bâton
conséquence désagréable et inattendue
Le maire furieux dégomma* sur l’heure son secrétaire de mairie
limoger
dégommer* un avion
atteindre une cible; détruire ; tuer