VOCAB: SET 5 Flashcards
juntar
join
(juntar-se: join together, like “juntei-me a uma equipa” is “I joined a team”)
(juntar pessoas: bring/get people together)
espelhar
to mirror (or reflect)
lava-louça
Sink
manchar
To stain
Empatar (v), empate (n)
To tie (in a competition), a tie (n)
atar
To tie (a knot)
atacadores
Shoelaces
decrescer
to shrink (vs crescer, to grow)
aumentar
to increase
diminuir
to decrease
anfitrião/a (n)
Host (of an event, etc)
muçulmano
Muslim
bélico (adj.)
War related
(it’s used to describe anything that’s related to war, conflict, or the military. For instance, “um filme bélico” (a war movie) or “equipamento bélico” (military equipment)
expressar
to express
(thoughts, feelings etc, and for expressing juice it’s “exprimir,” which can also be used metaphorically yo express thoughts but is less commonly used)
caçar
to hunt (or chase)
revestir
to cover (to clad)
(for covering the surface of something, such as with tile)
temer
to fear
(most common, or “recear” which is fancy. and “medo” is the noun for “fear”)
a estação/ções
season (also can be station)
(the correct way to refer to the four seasons of the year)
Temporada
period of time
(as in a sports season, or a tv series, etc)
prevenir
to prevent
embutir
to embed (also to insert, or fit something into something else)
(embutido (adj) means embedded, and “foco embutido” is “recessed lights”)
ignorar
to ignore
(and ignorado/a is adj. like “sinto-me ignorado” “i feel ignored”)
desconsiderar
to disregard
(could use like ignorar but this word is more like disregarding advice etc)
buraco (m)
a hole (or a pit)
raspar
to scrape (raspar)
to shave (if used as reflexive: “raspar-se” - though “barbear” is more common)
rodas
wheels
diante de
in front of (or “before” - but not like “antes” which is time periods. “diante” is “in front of” or “before” a place, or used metaphorically like “diante dessa situação” “before this situation”)
Média/o
average (for both numbers and anything thats common or typical, also can ‘shorthand’ imply “medium-sized” for drinks, etc.)
cheiinho
chubby (the polite way to say this, from cheio (full) +inho)
fofinho/a
cute (but a way to emphasize in a more endearing or intense way than just “fofo”)
temerário
reckless
(for very reckless and ignorant of risks, though can be positive and imply bold or risk-taking)
imprudente
reckless, careless (but not as extreme as saying “temerário”)
avião
airplane (the common everyday word)
rolar
to roll (a thing)
to happen (colloquially)
(vs juts using “acontecer” for “to happen,” you could say, “O que vai rolar na festa?” is a laid-back way of asking, “What’s going to happen at the party?”)
vibrar
to vibrate, or to sound (for example, “É difícil vibrar o R” for “It’s difficult to roll the R.”
antecipadamente
in advance (beforehand)
(ex: “Obrigado antecipadamente pela tua paciência,” means “Thank you in advance for your patience”)
sítio
place (a common and casual word for any place, like your yard, some random space, or a favorite spot - versus “lugar” which is a tad more formal)
lugar
place (slightly more formal than “sítio” for same meaning or used as a general reference to a place. Ex: “lugar do crime” is “crime scene/spot”)
local
place
(pretty specific and leans towards a physical location, often implying a bit more about the characteristics or the purpose of the place. While “sítio” feels homey and “lugar” is more formal and general, “local” zeroes in on the fact that it’s a spot for something specific - like a local concert venue or the local bakery.)
pesadelo
nightmare (or bad dream)
(can be used like “isto é um pesadelo”)
chatice (f)
a nuisance (commonly used to mean “pain in the ass”)
senha
password
(the main word for any password, etc., though sometimes “código” is used to imply this)
enfadado/a
annoyed, irritated
(common word for this)
entediado (adj)
bored
(entediante is “boring”)
divórcio
divorce
casamento
marriage; wedding (means both)
seguinte
next (or “following”)
(this is “next” for next in order, like next chapter, vs “próximo/a” which is more flexible. examples:
“O capítulo seguinte é muito emocionante.” (The next chapter is very exciting.)
“A próxima reunião é na segunda-feira.” (The next meeting is on Monday.))
alcunha
nickname (n)
(“alcunhar” is the verb “to nickname”)
descolar
to take off (from a plane taking off to “taking off” a sticker or label)
(note: “decolar” can also be used but only for planes)
o propósito
purpose/intent (n)
(note: “a propósito” is a diff expression meaning “by the way”
teso (adj)
broke (as “estou teso” - “im broke (no money))
(stiff/stale/hard: this is also a commin meaning for teso)
reagendar
reschedule
(but for more formal purposes like a class or meeting, vs “remarcar” for coffee with a friend)
algodão
cotton
nu/nua
naked (nude)
despir-se
to undress
(also: get naked, strip, disrobe)
curtir (engatar uma curte)
to make out (kissing)
(more often used in the expression “engatar…” - versus “beijar” for “to kiss”)
ameaçar
to threaten
(and “ameaçador” is “threatening” and “ameaçado/a” is “threatened”)
patavina
nothing
(only in negative sentences to add more color than “nada” like if someone asks if you understand quantum physics, and you don’t understand a single thing, you might say, “Eu não entendo patavina de física quântica.”)
mala do carro (f)
trunk (of a car)
traumatizar
to traumatize
(adj) traumático/a
(n) trauma (same as english)
transformador (-dora)
transformative
(“metamorphic” is “metamórfico”)
trânsito
traffic (on roads)
(not to be confused with “tráfico” which is usually used for drug trafficking)
cuecas
underwear
(the plural of cueca, though the plural can also mean “boxers”)
sutiã (m)
bra (brassiere)
motivar (a motivação)
to motivate
motivação is “a motivation (n))”
motivado/a is “motivated”
direto (indireto/a)
direct (indirect)
vivenciar
to experience
(“eu quero vicenciar isto” is “i want to experience that”)
sorrateiro
sneaky (or “sly”)
engatar
pick up (hit on, hook up, etc)
(note: “engatar a curte” is “to make out” and is often used instead of just “curtir”)
afinar
to refine (fine-tune, tweak, adjust details)
(to slim down (or lose weight) - also means this colloquially vs just using “emagracer”)
cotidiano/a (adj)
daily, everyday
(ex: “Qual é a parte mais chata da tua vida cotidiana?” is “What’s the most boring part of your everyday life?”)
chato/a (adj)
boring, annoying
tarefa
task
biscate
odd job (or small job or project, informal)
(can also be used to refer to “a casual fling” or a person seen as “an easy conquest”)
bué
a lot (very)
(used like the cool way to say “muito” - “Bué de fixe - Really cool” - “Esse filme é bué de fixe.” translates to “That movie is really cool.”or “Bué da caro - Really expensive” - “Esse telemóvel é bué da caro.” means “This phone is really expensive.”)
um fusível
Fuse
erva daninha
Weed (unwanted grass growing)
tapar
to cover
ao longo de
Alongside
ultrapassar
To pass (means of transportation)
Pergunta-te (or Pergunta a ti mesmo)
Ask yourself
a tempo de
on time for
esfarrapar
To scrape (can also use “raspar”)
Sair com
To date
lápis de cera
Crayon
raro
Rare
imprevisto
an unforeseen situation
Perspetiva
Perspective
lã
wool
derramar
to spill (or shed)
sintonizar
to tune
arrefecer
to get cold (like a soup, etc)
dar lucro
to turn a profit
pestana
eyelash
amizade
friendship (the noun)
aprimorar
to improve
(but focusing on honing or refining skills, qualities, or processes, versus “melhorar” which is the more common general verb)
esfarrapada
tattered
recém-nascido
newborn
recém-chegado
newcomer (literally “recently arrived”)
recém-casados
newlyweds
consertar
to fix or repair
resolver
to resolve (or address)
vigarista
swindler (con man, etc)
anular
to cancel (or void)
troco (n)
change
(moedas is “coins,” and they are also troco)
dobrar
to bend or fold
noção
notion (idea, sense of)
concurso
contest
uma chiadeira
a sizzle (or squeal, or squeak)
briol
very cold (slang term)
em qualquer lugar (and em lugar nenhum)
anyplace (and “no place”)
preferir
to prefer
justo / injusto
fair / unfair (just and unjust)
rever
to review (or revise, go over)
desenvolver
to develop
(reflexive, and often used as “para desenvolver” or “desenvolver-se”)
pesar (v)
to weigh
(and also same spelling as (n) pesar which means “sorrow” used similarly to “luto” for mourning)
deixar cair
to drop (literally means “to let fall”)
pretensioso
pretentious
misturar-se
to mix or blend in
(for ingredients, though also used metaphorically like “estou a tentar misturar-me” - “i’m trying to blend in” - though socializar or integrar-se are also common substitutes)
um casal
a pair, an item
(this is also the common noun for two people being together as a couple/pair/item)
pontos
spots
dano (n)
damage (to a person or thing, common word)
sair
(other meanings)
to exit, to leave (main definition)
also can mean:
To go out: Used in a general sense of leaving a place, like “Sair de casa” (to go out of the house).
To hang out: For social outings, “Vamos sair hoje à noite?” (Shall we hang out tonight?)
To break up: In the context of ending relationships, “Eles decidiram sair” (They decided to break up).
To stick out: Referring to something that extends out from something else, “A etiqueta está a sair da tua camisola” (The tag is sticking out of your sweater).
To go off: Like an alarm going off, “O alarme vai sair às seis” (The alarm will go off at six).
estrago (n)
damage
(but more severe, like “dano” for damage, but often implies more extensive harm or destruction, like that caused by a storm or accident
abordar
to address / tackle
(“abordar um problema” means “to tackle a problem.”)
encarar
to face something (physically)
to face/confront something (similar to to “enfrentar”)
fileira
a row (of physical objects, such as lights, chairs, etc)
linha (n)
a line or row
(similar to “fileira” for row, but often used for any “line” including a line of text, line of dialogue, etc)
sugerir
to suggest
soprar
to blow (blow out, puff, etc)
galhos (n)
branches, twigs
expirar / inalar
exhale / inhale
torto (adj)
crooked (e.g. a picture on a wall)
trapaceiro (n) *(adj)
cheater/trickster
(while “trapaceiro” itself is a noun, the adjective form would be “trapaceiro” as well, “Ele é trapaceiro” (He is deceitful) or “Ela é trapaceira” (She is deceitful)
neto
grandchild (often used as “netinho” too)
orçamento
quote/budget
refletir
to reflect (and also “to think, to ponder”)
apostar
to bet or wager
superar
to overcome
(“superar um desafio” (overcome a challenge), or to exceed (“superar expectativas” (exceed expectations)
lamber
to lick
sugar
to suck (a straw, etc)
enterrar
to bury
(commonly used in the context of burying a deceased person or an object. However, “enterrar” can also metaphorically mean to “put an end to” or “to abandon” something, like a project or a habit)
descontrair
to relax or chill out
cavar
to dig
piada (n, f)
a joke
(spoken or written - “Ele contou uma piada engraçada” - He told a funny joke).