Verbs You Should Know Flashcards
To make people suffer / to hurt people
“You can’t see that you hurt everyone around you?”
Faire de la peine à quelqu’un
“Tu vois pas que tu fais de la peine a tout le monde?”
To be mistaken ( about something )
“You’re completely mistaken. I don’t want to make a scene.”
“they are so alike that you can’t tell them apart.”
se méprendre ( sur quelque chose )
“Vous vous méprenez complètement. Je veux pas d’histoires.”
“ils se ressemblent à s’y méprendre.”
To tackle
saisir à bras-le-corps ( voleur /-euse, cambrioleur, -euse )
to scratch ( car, paint etc )
érafler
Une éraflure
To slave away
To keep sb’s nose to the grindstone
trimer
faire trimer quelqu’un
To scrape
To scrape out / off
“You’ll need to scrape out the bottom of the pot.”
To clear one’s throat
“This wine is rough.”
to scrape the mud off one’s shoes
racler
( +tache, croûte, peinture, écailles )
“Va falloir que tu racles le fond de la casserole.”
se racler la gorge
“ce vin racle le gosier”
racler la boue de ses semelles
To beg, to implore, plead
“He begged me to stay.”
supplier quelqu’un de faire quelque chose
“il m’a suppliée de rester.”
To beg for food, money, etc.
To bum
mendier
To chip, scuff, nick ( cup, plate )
( furniture )
“the blade has got a nick in it”
ébrécher [assiette]
écorner
“la lame est ébréchée”
To take off ( mask, clothes, etc )
To take off something of someone else
“If I take that off of you, will you die?”
“How do you take it off?” ( ticket or clothes )
Enlever
Retirer
“Si je vous le retire, vous allez mourir?”
“Si je te l’enlève, tu vas mourir?”
“Comment ça s’enlève?”
To take off / out or remove
“Take your hands out of your pockets / out of there.”
“Take your elbows off the table.”
enlever
“enlève tes mains de tes poches/de là.”
“enlève tes coudes de la table.”
Servir! Lots of examples!
Servir!
To stick / to put
“Where did I put that thing??”
“How’d you get that idea in your head?”
to stick one’s nose into everything / get in everyone’s business
“You’ve got a knack for sticking your nose where it doesn’t belong.”
“où ai-je bien pu le fourrer ?”
“qui t’a fourré ça dans le crâne ?”
fourrer son nez partout
“Tu as le don de fourrer ton nez la, où il n’a rien à faire.”
To stuff, to fill ( pipe, cushion )
To cram full ( suitcase )
To cram papers in a big
“Don’t fill up on cookies.”
To brainwash someone
bourrer
bourrer un sac de papiers
“ne te bourre pas de petits gâteaux”
bourrer le crâne à quelqu’un
To take on / accept ( responsibility )
To take the fall for something
“I don’t know why you took all the blame for him, for his murder…”
“They made him take the rap.”
Endosser
Porter le chapeau, endosser
“Je sais pas pourquoi vous avez tout endossé pour lui, pour son meutre…”
“on lui a fait porter le chapeau”
Rush, rush around
Cavaler
To rush / dash toward ( door, exit )
To dash into / out of ( house, room )
se ruer vers [+porte, sortie]
se ruer dans/hors de [+maison, pièce]
To thwart, to squash ( plan, scheme )
To elude, to dodge ( surveillance )
“Maybe it’s time for us all to stop dodging the truth.”
contrecarrer, déjouer [+complot, plan]
déjouer [+surveillance]
“Il est peut-être temps que nous arrêtions tous de déjouer la vérité.”
To grab ( object )
To seize ( town, territory, enemy, power, hostage )
To get the ball ( sports )
“the papers got hold of the story”
s’emparer de [+objet]
[+ville, territoire, ennemi, pouvoir, otage]
s’emparer du ballon
“les journaux se sont emparés de l’affaire”
To be taken in the grip of ( jealousy, anger, rembourse )
“she suddenly became afraid.”
s’emparer de [jalousie, colère, remords]
“la peur s’est emparée d’elle”
To interact with, mingle with, see often, etc
(Se version:) individuals - intermingle, genres, extremes - to meet, mix
“I didn’t see much of him / see him often.”
to flirt with danger
côtoyer (=fréquenter)
“je l’ai peu côtoyé”
Côtoyer le danger
To dig up / find while scrounging
( think “needle in a haystack”ish )
“His name is all over these permits I dug up to map the tunnels.”
dénicher
“Son nom figure partout sur les permis que j’ai déniché en vue de cartographier les tunnels.”
To pace oneself, to take it easy, to conserve one’s energy
“You shouldn’t push yourself so hard / you should take it easy.”
“You fight like a young man: nothing held back.”
se ménager (=ne pas abuser de ses forces)
“vous devriez vous ménager un peu”
“Tu te bats comme un jeune homme. Tu ne te ménages pas.”
To shatter ( object, jaw, shoulder )
To smash down ( door, fence )
fracasser [+objet, une mâchoire, une épaule]
Défoncer, fracasser [+porte, clôture ]
“get your feet off that!”
“They took off his handcuffs.”
“Move!”
“I can’t get that out of my head.”
“ôte tes pieds de là !
“on lui a ôté ses menottes.”
“ôtez-vous de là!”
“je ne peux pas m’ôter ça de l’idée”
Stick out / stick over
(Laisser?) Dépasser
Check!
To squint
( object ) To eye
( position, heritage ) to have one’s eye on
loucher
Loucher sur [+objet]
[+poste, héritage]
Browse through, look through
Flip through ( book )
Parcourir
feuilleter
( f’uu(w)-ee-t’ay )
To start ( car, train, engine )
Démarrer
( faire démarrer )
Hail ( weather )
“It’s hailing”
Une grêle
“Il grêle.”
To tip out, spill out ( sand, garbage, contenants )
To pour out ( liquid )
“tons of potatoes were dumped on the road”
“the river flows into the lake”
“They slash you here or here. Maybe they cut open your stomach, spilling your intestines.”
déverser [+sable, ordures]
se déverser ( liquid )
“des tonnes de pommes de terre ont été déversées sur la route”
“la rivière se déverse dans le lac”
“Ils t’entaillent ici ou ici. Ils t’ouverent peut-être le ventre qui déverse tes intestins.”
To patent, copyright
to take out a patent for something
breveter [+invention]
faire breveter quelque chose
To give out, give way, fail
“he lost his nerve”
“this is no time for weakness”
to be unsteady on one’s legs
flancher, chanceler
Vaciller
“c’est le moral qui a flanché”
“ce n’est pas le moment de flancher”
vaciller sur ses jambes
To hoist
To hoist oneself up
to stand on tiptoe
“You hoisted yourself up on the shoulders of geniuses to accomplish something as fast as possible.”
“hoist the sails!”
hisser
se hisser sur la pointe des pieds
“Vous vous êtes hissé sur des épaules de génies pour accomplir quelque chose le plus vite possible.”
“hissez les voiles !”
To be the subject of, to serve as the story for, etc.
Faire l’objet de…
To get wrapped up in / waste time in / bogged down by
“I will not let myself get dragged into another financial discussion with you; no way.”
To get bogged down in details
Se laisser noyer dans quelque chose
“Je ne me laisserai pas (me?) noyer dans une nouvelle discussion financière avec vous; ne comptez pas là-dessus.”
se noyer dans les détails
To pick up where one leaves off
“We’ll need to interrupt the tour, I’m afraid. We can pick it up where we leave off.”
Reprendre
“Il va falloir interrompre le circuit, j’en ai bien peur. On pourra reprendre demain là où on l’aura arrêté.”
To venture, to tread, to wander while exploring
“to tread on dangerous ground”
“No one else thinks that we shouldn’t be wandering around here?”
s’aventurer
”s’aventurer sur un terrain glissant”
“Il n’y a personne d’autre qui pense qu’on devrait pas s’aventurer ici?”
To drop in ( unannounced )
Passer quelque part à l’improviste
débouler, se pointer, débarquer
To stagger ( person )
To wobble ( object )
“he was staggering forward…”
chanceler
Chanceler, être bancal
“il s’avancait en chancelant”
To rush / dash toward ( part 2 )
“he rushed to open the door”
se précipiter vers / sur
“il s’est précipité à la porte pour ouvrir”
To hasten / to quicken
( Se version: to throw oneself / to jump in front of, off of, etc )
“We shouldn’t be too hasty.”
to hurl o.s. into space
To jump off the top of a cliff
To jump in front of someone
(Se) précipiter
“il ne faut rien précipiter”
se précipiter dans le vide
se précipiter du haut d’une falaise
se précipiter au devant de quelqu’un
To be startled / jump with fright
To make someone jump / to startle someone
to jump with fright
sursauter
faire sursauter quelqu’un
sursauter de peur
To have to deal with
“we are dealing with a dangerous criminal”
“you’ll be hearing from me!”
avoir affaire à
“nous avons affaire à un dangereux criminel”
“Tu auras affaire à moi!”
To face something ( tough situation, adversary, obligation, inevitabilty, problem, situation )
To deal with / respond to
faire face à [+épreuve, adversaire, obligation]
To limp
To limp forward
“he limped to the door”
boiter
avancer en boitant
“il est allé à la porte en boitant”
To swerve on purpose to avoid something ( vehicle )
( driver )
faire une embardée
donner un coup de volant
Une embardée
To step over something
To take big strides
“He was taking big strides toward…”
Enjamber
faire de grandes enjambées
“il allait à grandes enjambées vers …”
To move forward ( to advance in one’s plan )
Aller de l’avant
To plan or think ahead / get ahead
prévoir à l’avance
faire des projets
To strive, to try hard to do something
“no matter how hard I tried to explain to him …
“I just put in some serious work to save your life, remember?”
s’évertuer à faire quelque chose
s’efforcer de faire quelque chose
“j’ai eu beau m’évertuer à lui expliquer …”
“Je viens de m’évertuer à te sauver la vie. Tu te rappelles?”
To nibble ( food ) / to pick at one’s food
To erode gradually
to gradually gain ground
to snack between meals
grignoter
grignoter du terrain
grignoter entre les repas
To spill
( soup, wine, beans )
To scatter, spread out/over
( on purpose: sawdust, product )
To spread through ( heat, smell, light )
to become widespread ( method, opinion, custom, practice )
répandre [+soupe, vin]
(volontairement) [+de la sciure, un produit]
(+sur)
[chaleur, odeur, lumière] (+dans)
(Se)
[méthode, opinion, coutume, pratique]
(+dans, à travers)
(Se)
“the truck shed its load on the road”
to spread sand / sawdust on the ground
“le camion a répandu son chargement sur la chaussée”
répandre du sable / de la sciure sur le sol
To spread out / over
( paper, objects ) ( butter, glue, paint, cream )
To present / display
“payments are spread over a period of four months”
étaler
[+papiers, objets] to spread (sur / over)
[+journal, tissu] (sur / on)
“les paiements s’étalent sur quatre mois”
To bounce ( person )
( ball )
To bounce off of ( light, sound )
“the child bounced up and down on the bed”
“the ball bounced down the stairs”
“he rushed towards me”
to pounce on one’s prey
to bounce a ball on the ground/against a wall
bondir
rebondir
se réverbérer sur quelque chose
“l’enfant faisait des bonds sur le lit”
“la balle a rebondi de marche en marche”
“il a bondi vers moi”
bondir sur sa proie
faire rebondir une balle par terre/contre un mur
To “dare” do something / to get it into one’s head to do something
“and don’t you dare go and tell him!”
“Don’t dare enter into these sacred grounds.”
s’aviser de faire quelque chose
(=s’aventurer à)
“ne t’avise pas d’aller lui dire!”
“Ne t’avise pas de t’introduire dans ce lieu sacré.”
To show / to prove one’s _____
“By sending these creatures after her instead of me, I was showing mercy.”
“I’ll tell him that the patience has yielded an amazing weapon that will soon put an end to the rebellion.”
Faire preuve de _____
“En envoyant ces créatures la chercher a ma place, je faisais preuve d’humanité.”
“Je lui dirai que la patience dont il a fait preuve est récompensée par une arme remarquable qui mettra bientôt un point finale a la rebellion.”
To be getting late
To be late
(commencer à) se faire tard
Être tard
To collapse, to crumble, fall apart
( Hopes: ) to be dashed ( dreams: ) to come to nothing
“She collapsed in tears.”
“Hunched over in his chair.”
“All our projects are falling apart.”
to be overcome with tiredness
s’écrouler, s’effondrer
[espoirs] [rêves]
“elle s’est effondrée en larmes”
“effondré sur sa chaise”
“tous nos projets s’écroulent”
s’écrouler de fatigue
To inform someone of something else
To let someone know something
“I’ll let him know your thoughts.”
“Your achievement exceeds all our expectations.” – “Are you going to share this with the emperor?”
Faire part de quelque chose à quelqu’un
“Je lui ferai part de ta réflection.”
“Votre réalisation dépasse toutes nos attentes.” – “Allez vous en faire part à l’empereur?”
Sniff out / find / dig up
flairer quelque chose
To unwind
“It helps me unwind.”
(Se version:) to take it out on someone
défouler
“ça (me) défoule”
se défouler sur quelqu’un / quelque chose
To move something
“Why’d you do that if you knew it wasn’t my car?” – “I told you to move it, didn’t I?”
“I told you to move it, didn’t I?”
Déplacer quelque chose
Bouger quelque chose
“Pourquoi t’as fait ça, sachant que c’était pas mon auto?” – “je t’avais dit de le déplacer, non?”
“Je t’ai dit de la bouger, non?”
To throw / to “spit out” ( sparks, gravel )
Projeter, jeter
[+étincelles]
[+gravillons]
To get interfere in something/ to get oneself involved with / to meddle with
“I dont want to get involved with politics”
To interfere with others’ business
“What do I know?” / “why should I care?”
“When love comes into play…”
se mêler de
“je ne veux pas me mêler de politique”
se mêler des affaires des autres
“de quoi je me mêle!”
“quand l’amour s’en mêle”
“Mind your own business!”
“mêle-toi de ce qui te regarde!”
“mêle-toi de tes oignons!”
“You would’ve been better off staying out of our business.”
“Tu aurais mieux fait de ne pas te mêler de nos affaires.”
To doze off
To be dozing
S’assoupir
Être assoupi
To fill in
( a hole, a slot / crack )
( deficit: to make good / right )
( gap, empty space: to fill )
to make up lost time
( desire, hope, need ): to fulfil
( person: to gratify, satisfy ) “I couldn’t ask for more!”
“This expression alone made my night.”
“I really wanted to hear your voice and I have to say: just that little hello and I’m satisfied.”
combler
[+trou, fente]
[+déficit]
[+lacune, vide]
combler son retard
[+désir, espoir, besoin]
[+personne] “je suis comblé!”
“Cette expression, à elle seule, a comblé ma soirée entière.”
“J’avais terriblement envie d’entendre le son de votre voix, et je dois dire que, rien que ce petit ‘allo,’ je suis comblé.”
To be a big help
“That won’t help you at all.”
“Ça ne vous sera d’aucune aide.”
“Ça ne sera pas d’un grand secours ça.”
To sprinkle
to sprinkle something with water
to spray something with water / to water
to sprinkle sand on something
to sprinkle a cake with sugar
asperger quelque chose d’eau
arroser quelque chose
répandre une légère couche de sable sur quelque chose
saupoudrer un gâteau de sucre
To splash one’s face with water
To get spashed ( by a car ) / to get wet from the sprinkler
s’asperger le visage
Se faire asperger ( par une voiture / par un arroseur )
To balance things out / to provide counterbalance
“This guy tipped the scales when he started killing my friends. I’m just balancing the scale a bit.”
Faire contrepoids
“Ce mec a fait pencher la balance quand il s’est mis a tuer mes amis. Je me contente de faire contrepoids.”
To “put something together” / to make the connection / to think of something
“I hadn’t made the connection (between the two incidents).”
Faire le rapprochement
“je n’avais pas fait le rapprochement (entre ces deux incidents)”
To brush up on / to cram / study quick
“It’s been a while since I’ve brushed up on my knots.”
potasser
“Ça fait un bon bout de temps que j’ai pas potassé les nœuds.”
To swing
[arms, legs, object on rope, hammock] ( + on swing )
Swing around/ turn around
“The monkey swung from branch to branch”
“his arms were swinging / hanging by his sides”
se balancer
faire demi-tour
“le singe se balançait de branche en branche”
“il avait les bras ballants”
To fall back on ( as backup plan ) / to settle for
“If the public can’t swim here, they’ll be glad to settle for the other surrounding beaches.”
“They have quotas, and they fall back on what’s easy, you see?”
“There wasn’t a lot going on around here, so I settled for the stores.”
Rabattre sur quelque chose
“Si le publique ne peut plus se baigner chez nous, il est fichu de se rabattre sur les autres plages d’allentour / aux alentours / avoisinantes.”
“Ils ont des quotas, et ils se rabattent sur ce qui est à porté de la main, vous voyez?
“Il se passait pas grand-chose dans le coin, donc je me suis rabattue sur les magasins.”
to worry sick (about)*
“We better not come home empty-handed because I took the meat my wife bought.” – “Don’t worry too much about that. With the 3,000 dollar reward, you’ll be able to buy her whole cow.”
se faire de la bile (pour)
“On a intérêt à ne pas rentrer bredouille parce que j’ai pris la viande que ma femme a acheté.” – “ne te fais pas de bile. Avec les 3,000 dollars de prime, tu pourras lui payer le bœuf tout entier.”
To go by the looks of something…
À en juger par…
Puke ( alternatives )
dégobiller
gerber
( j’ay’(hh)r-b’ay )
dégueuler
( plane ) to knock down
( pool ball ) to knock out of the way
( on-screen target ) to zap
( target at range ) to hit / nail
( Person ) to demote
dégommer
[+avion]
[+bille]
[+cible sur écran]
[+cible sur stand de tir]
To demote
rétrograder
To pull to bits / pull apart
To reduce something to pulp
To beat someone to a pulp
mettre ou réduire quelque chose en charpie
réduire quelque chose en bouillie
( b’ooh(ee)(y)’ee )
To persist in doing something
“What the hell are you talking about?? Summer is over. You’re the mayor of shark city, and these people think you want the beaches open.”
s’obstiner à faire quelque chose
“Qu’est-ce que vous me chantez?? L’été est fichu enfin. Vous êtes le maire de requinville. Le publique sait que vous vous obstinez à ouvrir les plages.”
To get tangled
To get tripped up in / to trip over the rug
“Your hair is all tangled!”
To get mixed up / confused ( trying to explain things )
“You’re getting things mixed up!”
To get mixed up / confused
s’emmêler [corde, cheveux]
( aw-m’eh-lay )
s’emmêler les pieds dans le tapis
“Tes cheveux sont tout emmêlés!”
s’emmêler dans ses explications
“Tu emmêles tout!
s’emmêler les pinceaux
To fiddle with / dick around with
To tamper with ( election, account, stats )
To tinker with ( machine )
To grope ( person )
tripatouiller* ( more offensive? )
Tripoter
To be short staffed
Être en sous-effectif
Être à court de personnel
To be giving one’s all / going for it
To do something thoroughly / to completion ( even tightening a screw )
To be on fire
Faire quelque chose à fond
Être à fond
To be really into something / really like something / to be on a kick for something
Être à fond dans quelque chose
To be raring to go!
“Let’s do this!”
less intense
Être au taquet
se sentir d’attaque
“Je suis au taquet aujourd’hui ( j’ai beaucoup d’énergie et je suis à fond dans ce que je fait)”
To pretend to do something / “make out like”
“I pretended to believe it.”
“I made it out like I slapped him.”
faire mine de faire quelque chose
“j’ai fait mine de le croire”
“j’ai fait mine de lui donner une gifle”
To zoom in
Faire un zoom sur
Agrandir
“Agrandissement!”
To hold someone’s attention
“your request has been given full consideration”
retenir l’attention de quelqu’un
“votre demande a retenu toute notre attention”
To shrink ( person )
( thing - perspective )
( days - “seem to get shorter” )
“objects look smaller from a distance”
rapetisser
“les objets rapetissent à distance”
To be on a hot streak ( athlete, team )
To be on a hot streak ( gambler )
Poursuivre sa série victorieuse
Être en veine
To move deeply ( emotionally )
To shatter ( emotionally )
“they were deeply upset by the news”
bouleverser
“la nouvelle les a bouleversés”
To treat carefully / “be gentle with” / take it easy on ( person )
To be considerate ( concerning feelings )
To take it easy on ( machine )
“She’s really sensitive; you have to be gentle with her.”
“In order to not offend people.”
“To play both sides / to keep both sides happy.”
ménager
“elle est très sensible, il faut la ménager”
“afin de ménager les susceptibilités”
“ménager la chèvre et le chou (=être conciliant)”
To grow tired of doing something
se lasser de quelque chose / de faire quelque chose
En avoir marre de faire quelque chose
To detect, to pick up, to spot
( x2 )
déceler (=repérer)
To be a hit, to make a splash, to hit big
cartonner
To snipe, to pick off, to take easy shots at
Canarder
To drop, leave, etc
To dump ( girlfriend, responsibility etc )
“she gave up everything to be with him”
plaquer
larguer
“elle a tout plaqué pour le suivre”
To mumble
marmonner
To mumble ( slang )
parler dans sa barbe
To whisper
chuchoter, murmurer
To stutter
bégayer
To ramble ( without saying much )
divaguer
radoter
blablater
parler pour ne rien dire / sans dire grand-chose
déblatérer contre quelque chose ( CHECK ANGER LEVEL )
To rant / ramble ( angrily )
Fulminer
tempêter
gueuler après quelqu’un / sur quelqu’un
faire(?) une diatribe contre
A rambling speech, letter, etc
Un discours / une lettre sans queue ni tête
To yawn
bâiller
( by-ee-y’ay )
( bâiller d’ennui )
To hum
fredonner
chantonner
To moan
gémir
To snicker ( mean )
ricaner méchamment
To giggle
To snicker in a silly way
glousser
ricaner sottement
To burp
roter
To snore
ronfler
To scream
crier
( stronger ) hurler
To growl ( animal )
grogner contre quelqu’un
To growl ( human )
ronchonner après quelqu’un
To be chatty, talkative
Être…
Un moulin à paroles
Une piplette
Un gros tchacteur
To whistle
siffler
Un coup de sifflet
un sifflement
To talk gibberish / babble
To “fake talk” ( different language )
baragouiner
il baragouine un peu l’espagnol - he can speak Spanish
“What’s he jabbering on about?”
“Qu’est-ce qu’il baragouine?”
To stammer
( think “uhh, uhh” under pressure / panicking )
( to stammer excuses )
bredouiller
( bredouiller des excuses )
To ramble ( in the “wow, he’s nuts” kinda way )
Délirer
To knock
To beat up
( nail, post, etc ) to hammer on
( wall, surface ) to knock on
To knock on the door / ceiling
(=heurter) to knock
(=battre)** to beat up
cogner sur ( +clou, piquet/poteau ) [+mur]
cogner (fort) à la porte/au plafond
To go through the trouble of doing something /
To bother doing something /
To go out of the way to do something
“You’re the only soul I’d go through the trouble of coming up here to get myself.”
Prendre la peine de faire quelque chose
Se donner la peine / le mal de faire quelque chose
“Tu es la seule âme que je prendrais la peine de monter chercher moi-même.”
To make someone aware of something / to tell someone something
mettre quelqu’un au courant de quelque chose
To keep someone up to date about something
tenir quelqu’un au courant de quelque chose
To keep track of something / to keep oneself up to date
se tenir au courant
se tenir à jour
To be aware of something
“No, I wasn’t aware of their fight, but I heard about Paul, yes.”
Être au courant
“Non, j’étais pas au courant de leur dispute, mais pour Paul, si.”
To stir up / arouse ( admiration, interest, jealousy )
To give rise to / incite ( controversy, criticism )
to create obstacles/difficulties for someone
“I don’t know if you’re aware, but we recently played a little piece of your comedy act, and it generated a huge reaction from the public.”
susciter [+admiration, intérêt, jalousies]
[+controverse, critiques]
susciter des obstacles/ennuis à quelqu’un
“Je sais pas si vous êtes au courant mais, on a récemment présenté un extrait de votre numéro d’humour et ça a suscité énormément de réaction de la part du publique.”
To struggle ( fight )
To struggle ( wildly - “thrash around” )
To struggle / try hard to do something
“he struggled to get free”
“he struggled to his feet”
“he thrashed his arms/legs around”
lutter /se battre
se débattre
se démener pour faire quelque chose
“il s’est démené pour se libérer”
“il s’est levé péniblement”
“il battait des bras/des jambes”
To snoop around
fouiner
To search / comb through ( room, memory, history of person )
To rummage through / dig through ( pockets, drawer, etc )
To excavate ( earth )
A very detailed study/analysis
“who’s been rummaging about in my things?”
to delve into someone’s past
fouiller
[+pièce, mémoire, personne] [+poches]
[+terrain] to excavate
Une étude/analyse très fouillée
“qui a fouillé dans mes affaires ?”
fouiller dans le passé de quelqu’un
To scatter
(Person:) to stretch oneself out / thin
“the papers were scattered all over the table”
“he spreads himself too thin”
“you’ve spread yourself too thin in your research”
éparpiller (=disperser)
“les papiers étaient éparpillés sur la table”
“il s’éparpille beaucoup trop”
“tu t’es trop éparpillé dans tes recherches”
To lean over / to bend down
To lean forward
To lean back
To lean back against something
To lean overboard
se pencher (=s’incliner) (=se baisser)
se pencher en avant
se pencher en arrière
s’adosser à quelque chose
se pencher par-dessus bord
To look into something / check into something
(=examiner) se pencher sur un problème/cas
To lean over / To bend down
To bend down ( to pick something up )
To bend down ( to duck / dodge )
“they’re just sitting around to be taken.”
se pencher (=s’incliner) (=se baisser)
se baisser ( pour ramasser quelque chose )
se baisser ( pour éviter quelque chose )
“il n’y a qu’à se baisser (pour les ramasser)”
To pick up off the ground
ramasser (=prendre)
To go to the front lines / to “step up”
“And in a disenchanted world where selfishness is king, she’s never afraid to step up.”
Monter au front
“Et dans un monde désenchanté où l’égoïsme est roi, elle n’a jamais peur de monter au front.”
To help someone out
To repair someone’s vehicle
“he gave me 100 euros to help me out.”
“I had to call the breakdown service on the motorway.”
dépanner quelqu’un ( =tirer d’embarras )
“il m’a donné 100 € pour me dépanner”
“j’ai dû me faire dépanner sur l’autoroute”
To be a be-otch
To pay out the ass / to fork out a lot
“it’s friggin’ expensive”
“At any rate, an amount like that would help me out a lot. Taxes are a bitch.”
“I’ve got a toothache, and man, it hurts!”
“when I broke my foot, it hurt like hell”
douiller
(=payer cher, payer bonbon )
“ça douille”
“En tout cas, moi, une telle somme me dépannerait bien. Les impôts, ça douille.”
“j’ai une rage de dents, qu’est-ce que je douille!”
“quand je me suis cassé le pied, qu’est-ce que j’ai douillé!”
To “cut it out”
To “cut the crap”
To “stop one’s nonsense / fooling around”
” I press one button and there will be 30 agents here before you can scratch your balls. I have other things to do, so quit jerking around or I will have you all booked.”
arrêter son cirque
“J’appuie sur un bouton et il y a 30 agents qui se pointent bien avant que t’aies le temps de te gratter les couilles. J’ai pas que ça à faire alors tu vas arrêter ton cirque ou je vous fais tous boucler.”
To have qualms / “problems” / hesitations in doing something
“My family’s happiness is what keeps me from having qualms about it.”
Avoir des états d’âme
“Le bonheur de ma famille m’évite d’avoir des états d’âme.”
To “just” do something ( think: “yeah, shut up and _____ )
To settle for (doing) something
To do nothing more than _____
“Just translate, please.”
“All he did was smile.”
se contenter de faire quelque chose
“Contentez vous de traduire, svp.”
“Il s’est contenté de sourire.”
écouler [ekule]
1 VT [+marchandises, drogue] to sell •écouler des faux billets to dispose of counterfeit money
2 VPR
◆s’écouler ⓐ [liquide] (=couler) to flow out; (=fuir) to leak out
ⓑ [temps] to pass •10 ans s’étaient écoulés 10 years had passed
écouler [ekule]
1 VT [+marchandises, drogue] to sell •écouler des faux billets to dispose of counterfeit money
2 VPR
◆s’écouler ⓐ [liquide] (=couler) to flow out; (=fuir) to leak out
ⓑ [temps] to pass •10 ans s’étaient écoulés 10 years had passed
attiser [atize] VT ⓐ [+feu] (avec tisonnier) to poke; (en éventant) to fan
ⓑ [+curiosité, haine] to stir; [+convoitise] to arouse; [+désir, querelle] to stir up
attiser [atize] VT ⓐ [+feu] (avec tisonnier) to poke; (en éventant) to fan
ⓑ [+curiosité, haine] to stir; [+convoitise] to arouse; [+désir, querelle] to stir up
To try really hard / to scramble to do something
To move heaven and earth to do something / to bust one’s ass to get or do something
“he struggled to get free”
you’ll have to get a move on if you want tickets
se démener ( pour faire quelque chose )
“il s’est démené pour se libérer”
se démener comme un beau diable ( pour obtenir/faire quelque chose )
Ou
ruer ciel et terre pour faire quelque chose
il faut que tu te démènes si tu veux des billets
Blend / blend together ( hair )
Se confondre
“Je veux que mes cheveux et ma barbe soient de la même longueur; en gros, je veux qu’ils se confondent.”
Layover
Une escale
To witness
there were three witnesses to this event
his poems bear witness to his years spent in India
Témoigner de quelque chose
trois personnes ont été témoins de cet événement
ses poèmes témoignent de ses années passées en Inde
To leave someone in the lurch, to ditch, to leave stranded/ high and dry
Laisser quelqu’un en plan
dépasser qn en intelligence to be more intelligent than sb •sa bêtise dépasse tout ce qu’on peut imaginer his stupidity beggars belief •les résultats ont dépassé notre attente the results exceeded our expectations •cela dépasse toutes mes espérances it is beyond my wildest dreams
ⓓ (=outrepasser) [+attributions] to go beyond; [+crédits] to exceed •il a dépassé les bornes ou la mesure he has really gone too far •les mots ont dû dépasser sa pensée he must have got carried away •cela dépasse mes forces it’s too much for me
ⓔ (=dérouter) ça me dépasse ! it is beyond me!
dépasser qn en intelligence to be more intelligent than sb •sa bêtise dépasse tout ce qu’on peut imaginer his stupidity beggars belief •les résultats ont dépassé notre attente the results exceeded our expectations •cela dépasse toutes mes espérances it is beyond my wildest dreams
ⓓ (=outrepasser) [+attributions] to go beyond; [+crédits] to exceed •il a dépassé les bornes ou la mesure he has really gone too far •les mots ont dû dépasser sa pensée he must have got carried away •cela dépasse mes forces it’s too much for me
ⓔ (=dérouter) ça me dépasse ! it is beyond me!
To unpack
To unpack one’s suitcase
[+suitcase] défaire
[+belongings] déballer
défaire sa valise
To be deluding oneself / to try to convince oneself of something that’s highly unlikely
se faire des illusions
To get one’s hopes up
se donner de faux espoirs
avoir trop espoir
To reinflate
To re-energize / To pump up
“He’s back on top of things.” / “He’s re-energized”
gonfler ( à nouveau ) ( avec une pompe à main )
Il est regonfé ( à bloc )
To energize ( person )
( machine )
To boost / spice up ( economy )
regonfler
Alimenter ( en courant )
Dynamiser
To shudder ( with fear / horror )
“A spine-tingling tale”
To shiver ( from a fever )
To shake ( from anger )
frémir ( d’horreur )
“une histoire à vous faire frémir”
( de fièvre )
( de colère )
To quiver ( lips, bushes, etc )
To simmer, bubble ( hot water )
frémir
( lèvres, feuillage )
( eau chaude - eau frémissante )
To pat oneself ( after a fall, or an injury, etc )
( checking if you have something - in a pocket etc )
“Are you coming?” – “I don’t know. I haven’t made up my mind / I’m thinking about it.”
se tâter ( après une chute )
( pensant avoir perdu quelque chose ou oublié quelque chose )
= hésiter / être tiraillé entre deux choix
“viendras-tu?” – “Je ne sais pas. Je me tâte.”
To write up ( from notes ) ( essay etc )
To draw up ( contract )
“Well-written”
rédiger
bien rédigé
To clean
To dry clean
nettoyer
nettoyer à l’eau
nettoyer avec du savon
nettoyer à la brosse
nettoyer à l’éponge
nettoyer à sec
To tilt / to tip up ( trash bin )
To tip out ( contents )
+ ( person ) to knock off balance
“With your left hand, lift the cup to your mouth, open your mouth, and tilt the cup…”
( faire ) basculer ( une benne )
( contenu )
“Avec ta main gauche soulèves la tasse jusqu’à ta bouche, ouvre les lèvres, et fais basculer la tasse…”
To fork out
Raquer
To run on / live on something
To be “addicted to something”
“She lives on / runs on coffee.”
carburer à quelque chose
“elle carbure au café”
To bang on ( shutter, branch, hail, etc )
To hit ( projectile )
“he packs a mean punch”
“a stone hit the windshield”
Cogner
cogner contre
“Il cogne dur”
“un caillou est venu cogner contre le pare-brise”
To blow one’s nose
se moucher
To cut up, carve up ( paper, material )
To carve ( meat, poultry )
To carve into something ( wood )
To cut out ( images )
“cut along the dotted line”
“his figure was silhouetted against the light”
découper
[+viande, volaille]
«découpez suivant le pointillé»
“Sa silhouette se découpait dans la lumière”
To seep ( water )
To ooze ( sap, slime, wound )
“rainwater is seeping through the ceiling”
suinter
[eau]
[sève, matière visqueuse / bave, plaie]
“des gouttes de pluie suintent du plafond”
To stammer / babble
( baby style also )
“He was rambling. He seemed out of his mind.”
balbutier
“Il balbutiat. Il avait l’air en plein délire.”
To manhandle, rough up ( person )
( adversary )
To be mistreated, pushed around
“to be given a rough ride by the critics”
malmener
“être malmené par la critique.”
To scatter
( leaves, people ) - Se version
( person ) to spread thin - se version
“the papers were scattered all over the table”
“He spreads himself way too thin.”
“you’ve spread yourself too thin in your research”
éparpiller
“les papiers étaient éparpillés sur la table”
“il s’éparpille beaucoup trop”
“tu t’es trop éparpillé dans tes recherches
( action, plans, process ) to impede / hinder
( circulation ) to hold up
( movements ) to hamper / make harder
To slow down someone’s career
entraver(=gêner)
entraver la carrière de quelqu’un
To brake, slow down ( car, skis, skates )
To slow down, to curb ( spending, inflation, unemployment )
To drag down / put a damper on ( enthusiasm )
To slam on the brakes
freiner
( voiture, à ski, en patins )
[+dépenses, inflation, chômage]
[+enthousiasme] to put a damper on
freiner à bloc / à mort
To look over / asses ( expenses, harm, damage )
To come to $_____ (se version)
“It’s starting to mount up”
chiffrer
[+dépenses, dommages]
se chiffrer à $ _____
“ça commence à chiffrer!”