Verb Confusion 03 Flashcards
tenir (x2), manquer √, abimer, briser, casser, allonger, étendre, enfoncer, bousiller, capoter, foirer, gâcher, gaspiller, galérer, ramer, lutter, planquer, plaquer, repérer,
manquer, abimer, casser, allonger, étendre
manquer, abimer, casser, allonger, étendre
abimer, endommager, bousiller, foirer
abimer, endommager, bousiller, foirer
“I broke my leg last week coming down the stairs in my apartment building.”
“je me suis cassé la jambe la semaine dernière en descendant l’escalier dans mon immeuble.”
“You broke your promise.”
“Tu as rompu ta promesse.”
“Tu n’as pas tenu ta promesse.”
to break a record battre un record
to break the law violer la loi
“et comme ça il a battu le record.”
To break the law
enfreindre ou violer la loi
“So we busted our asses for 12 hours straight without a break trying to set everything up in time.”
“Et comme ça, on a galéré pendant 12 heures d’affilées sans pause à essayer de tout monter à temps.”
“Careful, you’re gonna break something!”
“Attention, tu vas casser quelque chose!”
to break a habit
se défaire d’une habitude
“I have to get out of this heavy spending way of life. I spend money left and right these days, and I barely broke even this month.”
“Il faut que je me défasse de ce train de vie dépensier. Je dépense d’argent à tout bout de champ ces temps ci, et comme ça, je suis à peine rentré dans mes frais ce mois.”
“Je dépense de l’argent n’importe comment en ce moment.”
“give me a break, will ya??”
“lâche-moi un peu, tu veux??”
“And you dare say that to me?? When it was you who did everything you could to mess it up!”
“C’est toi qui oses me dire ça? Alors que c’est toi qui as tout fait pour que ça capote!”
“My little brother has messed up my drawings.”
“Mon petit frère a mis la pagaille dans mes dessins.”
“Don’t go messing up my papers.”
“Ne va pas mettre la pagaille dans mes papiers.”
“We gotta get hide that shit fast. We can’t afford to get caught with it. The cops would haul us away on the spot.”
“Faut vite planquer cette merde. On ne peut pas se permettre de se faire choper avec. Les flics nous embarqueraint directe.”
“What she was wasn’t clear. We were tough to spot at that time. At least tough for some.”
“Ce qu’elle était n’était pas claire. On était durs à repérer dans le temps. Enfin pour certains.”
“This hat won’t stay on my head.”
“Ce chapeau ne tient pas sur ma tête.”
“Is our picnic still on?”
“Ça tient toujours, notre pique-nique?”
“It’s too hot. We can’t stand it here anymore.”
“Il fait trop chaud. On ne tient plus ici.”
“They won’t fit into the car.”
“Ils ne tiendront pas dans la voiture.”
“This table can seat 8 people.”
“À cette table, on peut tenir à huit.”
“You want to go to the movies?” —
“Not particularly.”
“Tu veux aller au cinéma?”
“J’y tiens pas.”
“Are you coming with us?” —–
“If you just really want me to.”
“Tu viens avec nous?”
“Si tu y tiens.”
“Are you coming with us?” —–
“If you guys just really want me to.”
“Tu viens avec nous?”
“Si vous y tenez.”