Verb Confusion 03 Flashcards
tenir (x2), manquer √, abimer, briser, casser, allonger, étendre, enfoncer, bousiller, capoter, foirer, gâcher, gaspiller, galérer, ramer, lutter, planquer, plaquer, repérer,
manquer, abimer, casser, allonger, étendre
manquer, abimer, casser, allonger, étendre
abimer, endommager, bousiller, foirer
abimer, endommager, bousiller, foirer
“I broke my leg last week coming down the stairs in my apartment building.”
“je me suis cassé la jambe la semaine dernière en descendant l’escalier dans mon immeuble.”
“You broke your promise.”
“Tu as rompu ta promesse.”
“Tu n’as pas tenu ta promesse.”
to break a record battre un record
to break the law violer la loi
“et comme ça il a battu le record.”
To break the law
enfreindre ou violer la loi
“So we busted our asses for 12 hours straight without a break trying to set everything up in time.”
“Et comme ça, on a galéré pendant 12 heures d’affilées sans pause à essayer de tout monter à temps.”
“Careful, you’re gonna break something!”
“Attention, tu vas casser quelque chose!”
to break a habit
se défaire d’une habitude
“I have to get out of this heavy spending way of life. I spend money left and right these days, and I barely broke even this month.”
“Il faut que je me défasse de ce train de vie dépensier. Je dépense d’argent à tout bout de champ ces temps ci, et comme ça, je suis à peine rentré dans mes frais ce mois.”
“Je dépense de l’argent n’importe comment en ce moment.”
“give me a break, will ya??”
“lâche-moi un peu, tu veux??”
“And you dare say that to me?? When it was you who did everything you could to mess it up!”
“C’est toi qui oses me dire ça? Alors que c’est toi qui as tout fait pour que ça capote!”
“My little brother has messed up my drawings.”
“Mon petit frère a mis la pagaille dans mes dessins.”
“Don’t go messing up my papers.”
“Ne va pas mettre la pagaille dans mes papiers.”
“We gotta get hide that shit fast. We can’t afford to get caught with it. The cops would haul us away on the spot.”
“Faut vite planquer cette merde. On ne peut pas se permettre de se faire choper avec. Les flics nous embarqueraint directe.”
“What she was wasn’t clear. We were tough to spot at that time. At least tough for some.”
“Ce qu’elle était n’était pas claire. On était durs à repérer dans le temps. Enfin pour certains.”
“This hat won’t stay on my head.”
“Ce chapeau ne tient pas sur ma tête.”
“Is our picnic still on?”
“Ça tient toujours, notre pique-nique?”
“It’s too hot. We can’t stand it here anymore.”
“Il fait trop chaud. On ne tient plus ici.”
“They won’t fit into the car.”
“Ils ne tiendront pas dans la voiture.”
“This table can seat 8 people.”
“À cette table, on peut tenir à huit.”
“You want to go to the movies?” —
“Not particularly.”
“Tu veux aller au cinéma?”
“J’y tiens pas.”
“Are you coming with us?” —–
“If you just really want me to.”
“Tu viens avec nous?”
“Si tu y tiens.”
“Are you coming with us?” —–
“If you guys just really want me to.”
“Tu viens avec nous?”
“Si vous y tenez.”
“It’s completely up to you to decide.”
“Il ne tient qu’à vous de décider.”
“Stop slouching. There you go. Now stand up straight.”
“Redresse-toi. Tu te tiens mal. Voilà, c’est ça. Tiens toi droit.”
“With all that work, will he be able to keep up?”
“Avec tout ce travail, est-ce qu’il pourra tenir le coup?”
“She holds him responsible for the accident.”
“Elle le tient responsable de l’accident.”
“He gets that from his Dad.”
“Il tient ça de son père.”
“The branch is broken, but it’s still hanging from the tree.”
“La branche est cassée mais elle tient encore.”
“He was holding his stomach in pain.”
“Il se tenait le ventre de douleur.”
“Be ready to leave, guys.”
“Tenez-vous prêts à partir.”
“Be ready to leave.”
“tiens toi prêt à partir.”
“He doesn’t know how to behave.”
“Il ne sait pas se tenir.”
“She was standing at the window.”
“Elle se tenait à la fenêtre.”
“He’d better behave himself.”
“Il a intérêt à se tenir.”
“They’d better behave themselves.”
“Ils ont intérêt à se tenir.”
“Do you know how much she won?? Get this: 3 million!”
“Tu sais combien elle a gagné?? Tiens toi bien: 3 millions !”
“He’d like to know where he stands.”
“Il aimerait savoir à quoi s’en tenir.”
“Since I’m about to change countries, I’d like to know where I stand.”
“Vu que je suis sur le point de changer de pays, j’aimerais savoir à quoi m’en tenir.”
“I know what to expect when it comes to him.”
“Je sais à quoi m’en tenir sur son compte.”
“He holds himself responsable.”
“Il se tient pour responsable.”
“Keep your dog on a leash.”
“Tenez votre chien en laisse.”
“He takes after his father.”
“Il tient de son père.”
“He was standing by the door.”
“Il se tenait près de la porte.”
“Can you hold the torch, please?”
“Tu peux tenir la lampe, s’il te plaît?”
“He was holding a child by the hand.”
"”Il tenait un enfant par la main.”
“If it was up to me ( and me alone )…”
“Si ça ne tenait qu’à moi…”
“If it had been up to me…”
“Si ça n’avait tenu qu’à moi…”
“There are some pages missing from this book.”
“Il manque des pages à ce livre.”
“We are still 10 euros short.”
“Il manque encore dix euros.”
“The peppers need salt and the potatoes need pepper.” –
“That’s funny because the tables need salt and pepper shakers.”
“Les poivrons manquent de sel et les pommes de terre manquent de poivre.” —
“C’est drôle ça car les tables manquent de salières et de poivrières ici.”
“All we need now is for him to show up.”
“Il ne manquerait plus qu’il se pointe.”
“There’s no lack of examples.”
“Les exemples ne manquent pas.”
“He definitely made sure to say it.”
“Il n’a pas manqué de le dire.”
“I’ll make sure remind you when the time comes.”
“Je ne manquerai pas de te le rappeler le moment venu.”
“I definitely will ( do it ).”
“je n’y manquerai pas.”
“They’re short of time.”
“Le temps leur manque.”
“Sorry, I’m forgetting my manners. Please sit down; would you like a coffee?”
“Mais je manque à tous mes devoirs, asseyez-vous ; désirez-vous un café ?”
“You guys didn’t miss anything: the film wasn’t very good. It had terrible pacing.”
“Vous n’avez rien manqué : le film n’était pas très bon. Il manquait de rythme.”
“Half his front teeth were missing.”
“La moitié de ses dents de devant manquait.”
“Half his front teeth were missing.”
“La moitié de ses dents de devant manquait.”