Verb Confusion 01 Flashcards

1
Q

“Come back up and see me really quick before you take off.”

A

“Remonte me voir vite fait avant de repartir.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

“I’m driving back up to Paris tomorrow.”

A

“Je remonte demain à Paris en voiture.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

“Come back up and see me.”

A

“Remonte me voir.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

to get back into one’s car

to go back on board

A

remonter en voiture

remonter à bord ( bateau )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

“The prices shot up again.”

A

“Les prix ont remonté en flèche.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

“I don’t like the look of him.”

“I don’t like that girl at all.”

A

“Il a une tête qui ne me revient pas.”

“Elle ne me revient pas, cette fille.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

“You better put your stuff away before the boss gets here.”

A

“Vous avez intérêt à ranger vos affaires avant que le chef n’arrive.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

“I still can’t get over it.”
( / can’t believe it )

A

“J’en reviens pas.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

to come to / regain consciousness

A

Revenir à soi
Reprendre connaissance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

“In their mind, it was like signing your death warrant.”

A

À leurs yeux ça revenait à signer son arrêt de mort

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

“which basically means…”

“which amounts to saying…”

A

“Cela revient à dire que…”

“Ce qui revient à dire que…”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

To “get back” to someone ( potin, rumeur, ragot, méchanceté )

A

Revenir aux oreilles de quelqu’un

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

to get back onto one’s horse

to get “back in the saddle” ( literally and figuratively )

A

remonter à cheval (= se remettre en selle)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

“I’m not going to go back on my decision.”

A

“Je vais pas revenir sur ma décision.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

“All the credit goes to you.”
“Oh, no, you can’t give me all the credit.”

A

“Tout le mérite vous revient…”
“Oh non, on ne peut pas m’attribuer tout le mérite.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

“You picked up a good bit of them, but you didn’t go all the way. You kicked a lot of them under your bed.”

A

“Tu en as ramassé une bonne partie, mais tu n’es pas allé jusqu’au bout. Tu t’es contentée d’en planquer pas mal sous ton lit.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

“He wanted 800 euros a month, but he had to lower his sights a bit.”

A

“Il voulait 800 euros par mois, mais il a dû rabaisser prétentions.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

“Put the cat out. She’s got way too much energy right now.”

A

“Mets le chat dehors. Elle a beaucoup trop d’énergie en ce moment.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

“Never put off something til tomorrow that you can do today.”

A

“Il ne fait jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour-même.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

“He nodded ‘yes.’”

A

“Il a répondu en hochant la tête.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

“Everything included.”

A

“Tout compris.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

“The wine was included on the check.”

A

“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

“This textbook includes three parts.”

A

“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

“The rent doesn’t include the heat.”

A

“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

“The hostages include three children.”

A

“Il y a trois enfants parmi les otages.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

“I can’t place him. His face doesn’t ring a bell.”

A

“Je ne le remets pas. Son visage ne me dit rien.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

“You have to go back to the source / cause.”

A

“Faut remonter à la source / cause.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

“To come back up to the surface.”

A

“Remonter à la surface.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

“A bad smell was coming up out of the drain.”

A

“Une mauvaise odeur remontait de l’égout.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

“You have to look further back to really understand this situation.”

A

“Il faut remonter plus loin pour comprendre l’affaire.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

“As far back as he can remember…”

A

“Aussi loin que remontent ses souvenirs.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

To go back in time

A

remonter dans le temps

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

“This all goes back to a few years ago.”

A

“Cette histoire remonte à plusieurs années.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

“Not only did he go upstairs; he RAN upstairs.”

A

“Non seulement il est monté à l’étage, mais il est monté l’escalier en courant.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

“Get in!”

A

“Monte!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

“He just ran back upstairs. You missed him by a few seconds.”

A

“Il est remonté à l’étage en courant à l’instant. Tu l’as loupé de quelques secondes.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

“He climbed up on the big chair in the den to hang up that picture he was talking to you about.”

A

“il est monté sur la grande chaise du salon, afin d’accrocher le tableau dont il te parlait.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

“Monte me voir.”

A

“Come up and see me.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

“Go up and tell him.”

A

“Monte le prévenir.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

“Bring him up / upstairs.”
“Ask him to come up.”

A

“Faites-le monter.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

“You guys are gonna have a hard time getting up that hill. It’s pretty steep.”

A

“Vous aurez du mal à monter sur cette colline la. Elle est plutôt raide / escarpée.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

“The mud came up to his calves.”

A

“La boue / la vase lui montait jusqu’aux mollets”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

“The mud came all the way up to their thighs; almost their waists.”

A

“La boue leur montait jusqu’aux cuisses; presqu’aux tailles.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

“There’s a nasty smell coming from downstairs; maybe from the cellar.”

A

“il y a une odeur nauséabonde qui monte d’en bas; peut-être de la cave / du sous-sol.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

“He picked up the child.”

A

“Il a pris l’enfant dans ses bras.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

“I picked up the kid when she fell.”

A

“J’ai relevé l’enfante quand elle est tombée.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

“He went up to his room, all pissy and sulky like.”

A

“il est monté dans sa chambre en boudant.”
“… en faisant la gueule.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

“HIs emotions are climbing. It’s upsetting the system.”

A

“Ses émotions montent en flèche. Ça perturbe le système.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

“This was decided ( we agreed on this ) a long time ago.”

A

“Nous nous sommes mis d’accord il y a de cela très longtemps.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

“He was riding a grey horse.”

A

“il était monté sur un cheval gris.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

“That brought the prices up.”

A

“Ça a fait monter les prix.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

“The tension is rises between the two ethnic groups.”

A

“La tension monte entre les deux ethnies.” ( a cause de la fusillade policière? )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

“The path winds upwards.”

A

“Le chemin monte en lacets.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

“The discussion is getting a bit heated.”

A

“Le ton monte.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

“She felt herself getting angry.”

A

“Elle sentait la colère monter en elle.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

“The tears were welling up in her eyes.”

A

“Les larmes lui montaient aux yeux.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

“Success is going to his head.”

A

“Le succès lui monte à la tête.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

“He’s an up and coming artist.”

A

“C’est un artiste qui monte.”
“C’est un artiste prometteur et plein d’avenir.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

“That piece of news bucked me up a little.”

A

“cette nouvelle m’a un peu remonté.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

“He went up to the third floor to find someone who can explain everything to him.”

A

“Il est monté au deuxième étage, histoire de? Afin de? pour? trouver quelqu’un qui pourra tout lui expliquer.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

“The prices shot up.”

A

“Les prix ont monté en flèche.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

“There’s nothing like seeing my grandchildren to cheer me up.”

A

“Rien de tel que de voir mes petits-enfants pour me remonter le moral.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

“I’ll do my best to cheer him up, but… right now, it doesn’t look good.”

A

“Je ferai de mon mieux pour lui remonter le moral, mais pour l’instant, ça ne s’annonce pas très bien.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

“He’s coming back to see us tomorrow.”

A

“il revient nous voir demain.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

“Can you come back later, sir?”

A

“Pouvez-vous revenir plus tard?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

“That expression pops up often in his works.”

A

“Cette expression là revient souvent dans ses œuvres.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

“I just got back from there.”

A

“Je viens d’en revenir, en fait.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

“It’s no big deal. We’ll wait for them at the bar. They should be getting back from the movies soon.”

A

“C’est pas grave. On les attend au bar. Ils ne devraient pas tarder à revenir du cinéma.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

“You’d better come back in a hurry.”

A

“Vous feriez mieux de revenir à la hâte / au plus vite.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

“So they rushed back from school so they wouldn’t miss their friends on TV.”

A

“Alors il sont revenu de l’école au pas de course, histoire de ne pas râter leurs amis qui passaient à la télé.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

“He was trying to hide that he was in a hurry to get home. He was going briskly down the stairs at first then he started speeding up. He almost tripped several times, he was in such a hurry / he was going down the stairs so fast.”

A

“Il essayait de cacher le fait qu’il était pressé de rentrer. Il descendait les escaliers d’un bon pas au début, mais peu après il s’est mis à presser le pas. Il a failli trébucher à quelques reprises, tellement il était pressé / tellement il descendait vite.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

“The director / screenwriter got torn to pieces by the critics. He really got ripped apart.”

A

“le réalisateur / le scénariste s’est fait descendre en beauté par la critique. Il s’est fait bien éreinter.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

“You mind putting the blinds down while you’re over there? The sun is blinding today.”

A

“Tu veux bien descendre les stores tant que tu y es? Le soleil tape fort aujourd’hui. La lumière est aveuglante / éblouissante aujourd’hui.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

“Can you bring my glasses down?”

A

“Tu peux me descendre mes lunettes?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

“He had a beer to wash down his sandwich.”

A

“il a bu une bière pour faire descendre son sandwich.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

To dismount from a horse.

A

descendre de cheval

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

“Get the dog down from the recliner.”

A

“Fais descendre le chien du fauteuil”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

“We’re coming down a narrow path.”

A

“On descend par un sentier étroit.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

“She almost fell coming down the stairway. Luckily, she was able to catch herself by grabbing the rail at the last second. She almost bit it.”

A

“Elle a failli tomber en descendant l’escalier. Par bonheur elle a pu se rattraper en agrippant / saisissant la rampe au dernier moment. Elle aurait pu lâcher la rampe, tu vois ce que je veux dire? Ha!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

“You getting off at the next stop?”

A

“Vous descendez à la prochaine?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

“If he goes upstairs, go upstairs. If he goes downstairs, go downstairs. Follow him wherever he goes.”

A

“S’il monte à l’étage, tu montes à l’étage. S’il descend en bas, toi tu descends en bas. Ne le quittes pas d’un pas.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

“How about we slow it down a bit, guys. It’s going down a steep staircase like this one at full speed when you have an accident.”

A

“Et si on ralentissait un peu le pas, les gars? C’est en descendant un escalier aussi raide que celui-ci à pleine vitesse qu’on a des accidents.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

“He was supposed to come back to see us yesterday, but we never heard back from him.”

A

“Il devait revenir nous voir hier, mais on n’a eu aucune nouvelle de sa part depuis un moment.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

“It’s time to put him back to bed. We all have to get up bright and early tomorrow.”

A

“C’est l’heure de le remettre au lit. On doit tous se lêver de bonne heure demain.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

“I’m wearing my winter coat again.”

A

“J’ai remis mon manteau d’hiver.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

“I’ll start the machine back up.”

A

“Je vais remettre la machine en marche.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

“I think we need to set the record straight; once and for all.”

A

“Je pense qu’il est grand temps qu’on remette les pendules à l’heure une bonne fois pour toutes.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

“She got the keys from the landlord.”

A

“Elle s’est faite remettre les clés par la proprio.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

“Here they go again. Pfft.”

A

“Les voilà qui remettent ça.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

“She had the flu for about a week and a half, but she finally got over it.”

A

“Elle a eu la grippe pendant genre une semaine et demi, mais elle s’en est enfin remise.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

“Heartbreak isn’t like some little sickness you get over after a week.”

A

“Se faire briser le coeur, c’est pas comme une petite maladie dont on se remet au bout d’une semaine.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

“We’ll need to push the meeting back to next Thursday.”

A

“Va falloir remettre le rendez-vous à jeudi prochain.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

“Maybe I should put the shelf back in the corner.”

A

“Peut-être que je devrais remettre l’étagère au coin.” ( dans? )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

“He put his jacket back in the wardrobe after he put his big coat on.”

A

“Il a remis sa veste dans l’armoire après avoir mis / s’être mis son grand manteau.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

“We’ll save one for you.” / “We’ll put one to the side for you.”

A

“On vous en mettra un de côté.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

“Everything’s always tidy at her place.”

A

“Tout est toujours si bien rangé chez elle.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

“I thought it’d be a good idea to put them in alphabetical order.”

A

“J’ai jugé bon de les ranger par ordre alphabétique.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

“I put it up on the list of the best.”

A

“Je le range parmi les meilleurs.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

“Where do the pans go again? Oh, right: right next to the pots.”

A

“Où se rangent les casseroles déjà? Ah oui, juste à côté des marmites.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

“I had to push back my date.”

A

“J’ai dû remettre mon rencard.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

“once the curtain was down.”

A

“Une fois le rideau baissé…”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

To bend down / to bend one’s head

A

baisser la tête

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q

To look down

A

baisser les yeux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

To bend over ( person )

A

se baisser

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

To bend over ( person )

A

se pencher en avant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

To tilt your head forward

To tilt your head to the side

A

pencher la tête en avant

pencher la tête sur le côté

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

To tilt your head to the side

To tilt your head forward

A

pencher la tête sur le côté

pencher la tête en avant

108
Q

“I’m inclined to think you should trust your instinct, so I lean for my first idea.”

A

“Je suis porté à croire qu’on devrait se fier à ses instincts, donc je penche pour ma première idée.”

109
Q

“He really does plan on looking into the problem.”

A

“Il a bien l’intention de se pencher sur le problème.”

110
Q

“His bike was leaning against the wall.’

A

“son vélo était appuyé contre le mur.”

111
Q

“He was obviously upset. When I got home he was outside leaning against the wall next to the door with his arms crossed.”

A

“Il était visiblement contrarié. À mon retour, il était devant la maison, adossé au mur à côté de la porte avant / la porte d’entrée, les bras croisé.”

112
Q

“Lean on your elbows. It won’t hurt as much like that.”

A

“Appuyez vous sur les coudes; vous aurez moins mal comme ça.”

113
Q

To lean back

A

se pencher en arrière

114
Q

To lean back against something ( person )

A

s’adosser à quelque chose

115
Q

“Lean the chair back/forward. Your headphones have to be under there.”

A

“penche la chaise en arrière / en avant. Tes écouteurs sont sûrement en dessous.”

116
Q

“He leaned out the window to yell at her while she was leaving.”

A

“il s’est penché par la fenêtre pour lui gueuler dessus quand elle partait.”
/ alors qu’elle partait?

117
Q

“Turn the volume down, will ya?? You’re always blasting your radio.”

A

“Baisse le volume un peu, tu veux? Tu fais toujours gueuler ta radio.”

118
Q

“It’s really friggin’ hot in here. We need to turn the heat down.”
“It should turn itself off any second now.”

A

“Mais qu’est-ce qu’il fait chaud ici. Faut baisser le chauffage.”
“Ça devrait s’éteindre automatiquement d’un moment à l’autre.”

119
Q

“Turn up the volume. I can’t hear anything.”

A

“Monte le son un peu. Je n’entends rien.”

120
Q

“Put it back ( where it goes ).”
“Ok, but where does it go?”

A

“Remets-le à sa place.”
“Ok, mais où est-ce que ça se range?”

121
Q

“That disaster put the project back by 10 years.”

A

“Ce désastre a retardé le projet de dix ans.”

122
Q

“You’ve almost got everything put away, but there are still a few toys to pick up in the den.”

A

“Vous avez presque tout rangé, mais il reste encore des jouets à ramasser dans le salon.”

123
Q

“You guys mind bringing up the desk?”

A

“Vous voulez bien monter le bureau?”

124
Q

“I can’t bring myself to talk to him.”

A

“Je ne peux pas me résoudre à lui parler.”

125
Q

“Take this book over to him.”

A

“Porte-lui ce livre.”

126
Q

“I’ll never wear my hair long again.”

A

“Je ne porterai plus jamais les cheveux longs.”

127
Q

“He was made to take the fall / the rap.”

A

“On lui a fait porter le chapeau.”

128
Q

“He’s missing / He’s been reported missing.”

A

“Il est porté disparu.”

129
Q

“She looks good for her age.”

A

“Elle porte bien son âge.”

130
Q

“Bring it to me.”

A

“Apporte le moi.”

131
Q

“Bring it to him.”

A

“Apporte le lui.”

132
Q

“Take it to them.”

A

“Apportez le leur.”

133
Q

“Bring him to us.”

A

“Amenez-le-nous.”

134
Q

“Bring him to me.”

A

“Amenez-le-moi.”

135
Q

“It’s time to put an end to that.”

A

“il est bien l’heure d’y mettre fin.”

136
Q

“Can I bring a friend?”

A

“Est-ce que je peux amener un ami?”

137
Q

“It brings out the best in him.”

“That’s puts him at his best.”

A

“C’est là qu’il se montre sous son meilleur jour.”

138
Q

“I feel like it brings out the best in me.”

A

“Je trouve que ça me pousse à me montrer sous mon meilleur jour.”

139
Q

To move up / down a rung

A

monter/descendre d’un cran (dans la hiérarchie)

140
Q

“Just another few steps on the ladder to go!”

A

“Il ne te reste que quelques petits barreaux à monter / grimper.”

141
Q

“Let’s take it up a notch.”
“Time to step it up, guys.”

A

“Montons d’un cran, les gars.”

142
Q

“He shut them down / put them out of commission.”

A

“Il les a bien mis hors d’état de nuire.”

143
Q

“I had such a hard time getting up this morning that I took the day off.”

A

“J’ai pris un jour de congé tellement j’ai eu mal à me lever ce matin.”

144
Q

“He got out on the wrong side of the bed this morning.”

A

“il s’est levé du pied gauche ce matin.”

145
Q

“Let’s all lift our glasses to toast our dear friend.”

A

“Levons donc tous nos verres à la santé de notre cher ami.”

146
Q

“I love a challenge.”
“Alright then, I accept the challenge.”

A

“J’adore relever les défis.”
“Très bien, je relève le gant / le défi.”

147
Q

“I’ll be sure to bring them to them.”

A

“Je ne manquerai pas de les leur apporter.”

148
Q

“We’ll be sure to bring them to him.”

A

“On ne manquera pas de les lui apporter.”

149
Q

“I’ll be sure to bring them to him.”

A

“Je ne manquerai pas de le lui apporter.”

150
Q

“It’s the type of comment that doesn’t help / bring anything to table.”

A

“C’est le genre de commentaire qui n’apporte rien.”

151
Q

“Where’d you find THIS guy? Pfft ( he’s a loser, etc ).”

A

“Où as-tu ramassé ce mec?”

152
Q

“He bent down to pick up his pencil.”

A

“Il s’est baissé pour ramasser son crayon.”

153
Q

“Bring my son back to the boat.”

A

“Ramenez mon fils au bateau.”

154
Q

“I brought my friends back to my place to watch the match.”

A

“J’ai ramené mes copains à la maison pour regarder le match.”

155
Q

“You only need to back up by a few steps and you’ll be able to pick it up.”

A

“Il suffira de te reculer de 2 ou 3 pas et tu seras capable de le ramasser.”

156
Q

“You shouldn’t back down in the face of a challenge. It’s the opposite. In such cases, you have to charge right in! You have to go for it!”

A

“Faut pas reculer devant les défis. Au contraire: dans de tels cas, il faut foncer dans le tas.”

157
Q

“He stepped back to let her in.”

A

“Il a reculé pour la laisser entrer. “

158
Q

“You’re only delaying the inevitable, don’t you think?”

A

“Tu recules pour mieux sauter, tu trouves pas?”

159
Q

“I couldn’t help but take a few steps back to check her out. She was that stacked.”

A

“J’ai pas pu m’empêcher de reculer de quelques pas pour la mater, tellement elle était bien roulée.”

160
Q

“I’m going back to Berlin to get some answers.”

A

“Je retourne à Berlin pour obtenir des réponses.”

161
Q

“Just thinking about another week without your help taking care of the kids makes me nauseous. Come back asap, I’m begging you!”

A

“Rien qu’à penser à une semaine de plus sans ton aide, ça me donne la nausée. Reviens dès que possible, je t’en supplie.”

162
Q

“They came back from vacation in a hurry.”

A

“ils sont revenu de voyage à la hâte.”

163
Q

“I’ll call him when I get back.”

A

“Je lui téléphonerai en revenant.”

164
Q

“What’s done is done. You can’t go back in time.”

A

“Ce qui est fait est fait. On ne peut pas revenir en arrière.”

165
Q

“It’d be cheaper to just buy 3.”

A

“Ça reviendrait moins cher d’en acheter trois.”

166
Q

“On the way back from work, I spotted a guy who was tailing me. It was sloppy though. He was following me way too closely.”

A

“En revenant du travail, j’ai repéré un type qui m’avait pris en filature. C’était bâclé / il a raté son coup pourtant. Il me filait le train de trop près.”

167
Q

“I had to put a lot of sugar in my coffee. I usually drink a medium roast, but this is dark; very dark.”

A

“il y a fallu que je mette plein de sucre dans mon café. D’habitude je préfère une torréfaction moyenne mais celle ci est une foncée / corsée; très foncée / corsée.”

168
Q

“She should go on a diet. She’s gained a lot of weight. I went on a diet for 3 weeks, and it was good for me.”

A

“Elle devrait se mettre au régime. Elle a pris beaucoup de poids. Moi, j’ai fait 3 semaines de régime et ça m’a fait du bien.”

169
Q

“That put me in a difficult situation.”

A

“Ça m’a mis dans une situation difficile.”

170
Q

“Put the meat and the frozen stuff away. There’s no need to cook anything tonight. We’ll just reheat the leftovers from last night.”

A

“Range la viande et les surgelé. Inutile de mettre quelque chose à cuire ce soir. On n’a qu’à réchauffer les restes d’hier soir.”

171
Q

“I loved chatting. We’ll have to do it again. Oh, one other thing:”

A

“J’ai adoré notre discussion. Il faudra remettre ça. Oh, juste un dernier mot peut-être.”

172
Q

“There was a ton of BS for him to deal with when he got back to work.*”
* after PTO

A

“Il y a dû faire face à plein de prise de tête à la reprise du travail.”
( après quelques jours de congé )

173
Q

“To have it shipped to France is more or less the same price as buying a new one once I’m over there.”

A

“Le faire expédier en France revient à plus ou moins le même prix que d’en acheter un neuf une fois installé là-bas.”

174
Q

“Having it shipped to France is the same price as buying a new one over there.”

A

“Le faire expédier en France revient au même prix qu’un neuf là-bas.”

175
Q

“My dryer broke, so I had to hang all the laundry to dry.”

A

“Mon sèche-lingue est en panne donc j’ai dû mettre le linge à sécher.”

176
Q

“I really, really want to start back on my novel, but I’m fresh out of inspiration right now.”

A

“J’ai cette grosse envie de me remettre à travailler sur mon roman, mais il suis en panne d’inspiration pour l’instant.”

177
Q

“You’d better get them in line. The bosses got back just a minute ago. They’re gonna come up any minute now. As soon as they see this mess, they’re going to think that you don’t have it in you to be a manager.”

A

“Vous feriez mieux de les rappeler à l’ordre. Les chefs sont revenus tout a l’heure. Ils sont en bas et ils vont monter d’un moment à l’autre. Dès qu’ils voient ce bordel, ils vont croire que vous n’êtes pas de taille en tant que manager. / que vous n’avez pas l’étoffe d’un manager.”

178
Q

“Put his hat on (him).”

A

“Mets-lui son chapeau.”

179
Q

“It may be just an outline, but it still took 5 hours for me to do it.”

A

“Ce n’est peut-être qu’une ébauche, mais j’ai quand même mis 5 heures à la faire.”

180
Q

“Well, he took his time alright!”

A

“Il y a mis le temps!”

181
Q

“If she wants us to chip in for his present, I’m willing to throw in 10 dollars.”

A

“Si elle tient à ce qu’on cotise pour son cadeau, je suis prêt à mettre 10 dollars.”

182
Q

To turn on the heat.

A

mettre le chauffage

183
Q

“No, we have to get up early tomorrow. We’d better set the alarm for 7 instead of 8.”

A

“Non, non. Faut qu’on se lève de bonne heure demain. On ferait mieux de mettre le réveil à 7 heures au lieu de 8 heures.”

184
Q

“Let’s say I’m wrong and that’s not the case…”

A

“(Ad) mettons que je me sois trompé et que ce soit pas le cas…”

185
Q

“Let’s say they did do it on purpose. Will there be repercussions? You think that they might get in serious trouble?”

A

“(Ad) mettons qu’ils l’aient fait exprès. Il y a aura de grosses répercussions? Ils risquent d’avoir de gros ennuis?”

186
Q

“There are no salt and pepper shakers? I must have put them away when I was helping Dad clear the table last night. Normally, I put them in the cupboard next to the fridge; on the top shelf.”

A

“Il n’y a pas de salière ni de poivrière? J’ai dû les ranger hier soir quand j’aidais papa à débarrasser la table. D’habitude je les mets dans le placard à côte du frigo, sur l’étagère supérieure. / sur la dernière étagère.”

187
Q

“A ‘forfait’ is an offer: a fixed price, an all-inclusive price. Basically, it’s a set of our services.”

A

“Un forfait s’agit d’une offre: un prix fixe, un prix tout compris. En gros c’est un ensemble de nos prestations.”

188
Q

“That relates to what I was saying just now.”

A

“Ça se rapporte à ce que je disais tout à l’heure.”

189
Q

“This field pays well.”
“Oh, yeah, it’s very solid.”

A

“Ce domaine rapporte bien.”
“Oh, oui, ça marche très fort.”

190
Q

“Apparently, he borrowed a bunch of a stuff from them and never brought them back.”
“He told me that he gave them all back to them.”

A

“Il paraît qu’il leur a emprunté beaucoup de choses et qu’il ne les a jamais rapportées.”
“Bah, il m’a dit qu’il les leur a toutes rendues.”

191
Q

“He hates her, and it’s perfectly mutual.”

A

“Il la déteste, et elle le lui rend bien.”

192
Q

“He’ll bring back some bread for lunch.”

A

“Il rapportera du pain pour le déjeuner.”

193
Q

“That’s only going to cause trouble for them.”

A

“Ça ne leur rapportera que des ennuis.”

194
Q

“That’s only going to cause trouble for him.”

A

“Ça ne lui rapportera que des ennuis.”

195
Q

“That only brought him trouble.”

A

“Ça ne lui a rapporté que des ennuis.”

196
Q

“He makes everything about himself.”

A

“Il rapporte tout à lui.”

197
Q

“I’m here for moral support.”

A

“Je suis là pour t’apporter un soutien moral.”

198
Q

“I got a lot out of their teaching.”

A

“Leur enseignement m’a beaucoup apporté.”

199
Q

“I can’t get back to sleep.”

A

“J’arrive pas à retrouver le sommeil.”

200
Q

“I’ll meet you at 5pm at the cafe on the corner.”

A

“Je vous retrouve à 17h au café du coin.”

201
Q

“They met up in front of the theater.”

A

“Ils se sont retrouvés devant le cinéma.”

202
Q

“I stumbled on them by chance in Italy.”

A

“Je les ai retrouvé par hasard en Italie.”

203
Q

“I’d like to find some more of these curtains in the same color.”

A

“Je voudrais retrouver des rideaux de la même couleur.”

204
Q

“The same themes are found all in his novels.”

A

“On retrouve sans cesse les mêmes thèmes dans ses romans.”

205
Q

“After work, they all met up at the café.”

A

“Après le travail, ils se sont tous retrouvés au café.”

206
Q

“And just like that, I found myself in the same situation.”

A

“Et comme ça je me suis retrouvé dans la même situation.”

207
Q

“They ended up in prison.”

A

“Ils se sont retrouvés en prison.”

208
Q

“I’m completely lost ( in work ).” / “I can’t find anything ( in this mess ).”

A

“Je ne m’y retrouve plus ( dans mes dossiers ).”
“Je ne m’y retrouve plus ( dans ce bordel ).”

209
Q

“We’re not out of pocket. In fact, everyone is in the clear here. No one will lose anything.”

A

“On s’y retrouve. En fait, tout le monde s’y retrouve. C’est-à-dire que personne ne sera perdante.”

210
Q

“Whatever he lost this time, we’ll get it back to you! We’ll even double it! You won’t be out anything! You’ll see. We’ll make it up!”

A

“Ce qu’il a perdu sur ce coup-là, on vous le rendra! On vous rendra même le double. Vous ne serez pas perdant. Vous verrez: On se rachètera.”

211
Q

“I bought his old bike from him.”

A

“Je lui ai racheté son vieux vélo.”

212
Q

“I fully intend to redeem myself in my boss’ eyes.”

A

“Je compte bien me racheter aux yeux de mon chef.”

213
Q

“The driver made up for the lost time.”

A

“Le conducteur a rattrapé son retard.”

214
Q

“With our cargo, if we don’t make up the time we lost, we’re going to be in serious trouble.”

A

“Avec notre cargaison, si on ne rattrape pas le temps perdu, on va avoir de vrais ennuis.”

215
Q

“The cost of living has caught up with the increase in salaries.”

A

“Le coût de la vie a rattrapé l’augmentation de salaire.”

216
Q

“The entrées aren’t expensive, but they make up for it with the wine.”

A

“Les plats ne sont pas chers, mais ils se rattrapent sur les vins.”

217
Q

“There’s only one thing to do: that’s go talk to them. There’s maybe a way we can make it up to them.”

A

“Il n’y a qu’une chose à faire, c’est aller leur parler. Il y a peut-être un moyen de rattraper le coup avec eux.”

218
Q

“What can I do to make up for this?”
“Make up for this? It’s not about making up for it. You know who I have to answer to and what he expects of me.”

A

” Qu’est-ce que je peux faire pour me rattraper?”
“Pour te rattraper? La question n’est pas de te rattraper. Tu sais très bien à qui je dois rendre des comptes et ce qu’il attend de moi.”

219
Q

“I promise to make up for it.”
“And tell me how you plan to make up for it.”
“By bringing you exactly what I promised you.”

A

“Je vous promets de rattraper le coup.”
“Et dites-moi comment vous pensez le rattraper.”
“En vous apportant exactement ce que je vous avais promis.”

220
Q

“She’ll be back any second. That’s something I said a lot too and it’s been 2 years that she was supposed to be back any second.”

A

“‘Elle va revenir tout à l’heure.’ Voilà encore une chose que je disais moi aussi, et puis, ça fait deux ans qu’elle doit revenir tout à l’heure.”

221
Q

“We just took on another project.”
“We just put another project in the works.”

A

“On vient de mettre un nouveau projet en chantier.”

222
Q

“You took too long. I was sure that something went wrong.”

A

“Tu as mis trop longtemps. J’étais sûr que ça s’était mal passé.”

223
Q

“Ah this boy really reminds me of myself.”

A

“Je me retrouve complètement dans ce garçon.”

224
Q

“You should see the state I left them in.”

A

“Si tu voyais dans quel état je les ai mis.”

225
Q

“I’m ready to do whatever it takes to go back to France. It’s been way too long since I left there.”

A

“Je suis prêt à tout pour retourner en France. Ça fait déjà trop longtemps que j’en suis parti.”

226
Q

“her umbrella blew inside out”

A

“son parapluie s’est retourné sous l’effet du vent.”

227
Q

“Put this (away) in my office. I might need it again.”

A

“Rangez ça dans mon bureau. J’en aurai peut-être encore besoin.”

228
Q

“I get all worked up. It’s silly.”

A

“je me mets dans tous mes états. C’est idiot.”

229
Q

“If you somehow are miraculously to leave here, find me on Tattooine.”

A

“Si par miracle tu arrives à t’en aller d’ici, retrouves-moi sur Tattooine.”

230
Q

“They left just now. You missed them by just a few minutes. You shouldn’t have a hard time catching up to them though.”

A

“Ils sont partis à l’instant. Tu les a loupés de quelques minutes. Tu ne devrais pas avoir du mal à les rattraper pourtant.”

231
Q

“Clean up this mess right now!”

A

“Range-moi ce fouillis tout de suite!”

232
Q

“Back then I opened him a bank account.”
“I know. I put some money in his account too back then.”

A

“À l’époque, je lui ai ouvert un compte en banque.”
“Bah, je sais. Moi aussi, à l’époque, j’ai mis un peu d’argent sur son compte.”

233
Q

“The train takes 3 hours.”

A

“Le train met trois heures.”

234
Q

“For once, I have a little favor to ask from you. Don’t take forever to get back to me. I’m still your Dad.”

A

“Pour une fois, j’ai un petit service à te demander. Tu mets pas une éternité à me répondre. Je suis quand même ton père.”

235
Q

“So that’s enough messing around. Where are the real drugs?”
“Jeez, it’s ok. I put it in here.”

A

“Alors, suffit la plaisanterie. Elle est où la vraie drogue?”
“Ça va, c’est bon. Je l’ai mise là-dedans.”

236
Q

“It’s stopped-up / it won’t flush, so you don’t need to put anymore paper in it.”

A

“C’est bouché, alors il faut plus mettre de papier.”

237
Q

“I don’t have anything that goes back that far.”

A

“Je n’ai rien qui remonte à cette époque là.”

238
Q

“I’ll be able to help get you out of here alive, but you’ve got 48 hours to get back on track.”

A

“Je vais pouvoir t’aider à sortir d’ici vivant, mais t’as 48 pour te remettre sur les rails.”

239
Q

“I’ve got to take some time to get my head on straight / get my thoughts right.”

A

“Il me faut du temps pour me remettre les idées en place.”

240
Q

“I’ll leave it up to you.”

A

“Je m’en remets à vous.”

241
Q

“They’re back together again.”

A

“Ils se sont remis ensemble.”

242
Q

“I think we should leave it up to Mom. She’s the hardest person to please here.”

A

“Je crois qu’il vaut mieux que nous nous en remettions à la décision de maman. C’est elle, la plus difficile à plaire ici. / la plus exigeante ici.”

243
Q

“We’re here to make you look good.”

A

“On est là pour vous mettre en valeur.”

244
Q

“Could you put a little of that feeling in there?”

A

“Est-ce que tu pourrais y mettre ce sentiment là.”

245
Q

“But unfortunately, we were only able to get a hold of 2 Goya pieces. The thing in Madrid was a real blow to art.”

A

“Mais malheureusement, on n’a pu mettre la main que sur deux œuvres de Goya. Le coup de Madrid a été rude pour l’art.”

246
Q

“It’s crazy to me how fast you got over all that.”

A

“Je trouve ça fou, la vitesse à laquelle tu t’es remise de tout ça.”

247
Q

“It’s crazy how fast you got over that.”

A

“la vitesse à laquelle vous vous en êtes remis est dingue.”

248
Q

“I was carrying the baby when I was coming up the stairs.”

A

“J’avais le bébé dans les bras en montant dans l’escalier.”

249
Q

“Make her burp. Put her on your shoulder and tap her a bit on the back. Gently.”

A

“Fais la roter. Mets la sur ton épaule et tu lui tape un peu le dos. En douceur.”

250
Q

“I just did what I do. I took your little plan and flipped it around. It’s nuts what I’ve done to the city with just a few drums of gas and a couple of bullets.”

A

“Je n’ai agit qu’en fonction de mes talents. J’ai pris votre gentil plan et j’ai décidé de le retourner à l’envers. C’est fou ce que j’ai fait à la ville avec quelque bidons d’essence et une ou deux petites balles.”

251
Q

“If you carry one to the top of the mountain, you can undoubtedly find what you were looking for in the beginning.”

A

“Si vous en portez une jusqu’au sommet de la montagne, vous pourrez sans doute trouver ce que vous cherchiez au départ.”

252
Q

“I have to get back to the office. I just came to bring him this. Here ya go. Here’s his present.”

A

“Je dois retourner au bureau. Je suis juste venu lui apporter ça. Tenez, son cadeau.”

253
Q

“Take her down and meet me in the alley.”

A

“Descendez la et retrouvez moi dans la ruelle.”

254
Q

“Camille said that her mom would rather gouge her Dad’s eyes out than let him move in with his mistress.”

A

“Camille a dit que sa mère préférerait crever les yeux de son père que de le laisser partir chez sa maîtresse.”

255
Q

“I’m bringing the kids back for the weekend like we decided.”

A

“Je ramène les enfants comme convenu pour le weekend.”

256
Q

“She came charging down the stairs.”

A

“Elle a déboulé l’escalier.”

257
Q

“I know she’s been on a big trip, but we don’t have a lot of time left.”

A

“Je sais qu’elle revient de loin, mais il nous reste très peu de temps.”

258
Q

“Take his breakfast up to him.”

A

“montes-lui son petit déjeuner.”

259
Q

To rush upstairs

A

Monter l’escalier précipitamment

260
Q

To have one’s luggage taken up

A

Faire monter ses valises

261
Q

To turn up the volume

A

Monter le son

262
Q

To set someone against someone else

A

Monter quelqu’un contre quelqu’un

263
Q

To get someone worked up

A

Monter la tête à quelqu’un

264
Q

“Someone set him against me.”

A

“Quelqu’un lui a monté la tête contre moi.”

265
Q

To make a big deal out of something / to blow something out of proportion
(x3)

A

Monter quelque chose en épingle

en faire tout un plat pour rien

en faire toute une histoire

266
Q

“It’s been a long time since you’ve come down here.”

A

“il y a longtemps que vous n’êtes pas descendu ici.”

267
Q

“You’re the only soul I’d go through the trouble of coming up here myself to get.”

A

“Tu es la seule âme que je prendrais la peine de monter chercher moi-même.”