Verb Confusion 02 Flashcards
s'approcher, rapprocher, s'éloigner, s'enfuir, s'évader, s'échapper, passer, se passer de, servir, attendre, s'attendre, vérifier, s'assurer, faire en sorte, se débrouiller, s'arranger. empêcher, éviter, déposer, emmener, amener, mener, débarquer, tendre, rendre, s'occuper de, prendre soin de
“If you’re not at the landing zone at the end of the countdown, you won’t be leaving.”
“Si vous n’êtes pas à la zone d’atterrissage à la fin du décompte / du compte à rebours, vous ne repartirez pas.”
“So expect a nasty response.”
“Alors attendez-vous à une réponse méchante.”
“I had to meet him.”
“Il fallait que je le rencontre.”
“Search him! He might have something on him that could help us!”
“Fouille le! Peut-être qu’il a quelque chose sur lui qui pourrait nous être utile!”
“I couldn’t help but take a few steps back to check her out. She was that stacked.”
“J’ai pas pu m’empêcher de reculer de quelques pas pour la mater, tellement elle était bien roulée.”
“I just saw one pass. He’s right over us.”
“Je viens d’en voir passer un. Il est pile au-dessus de nous.”
“Wow, that was close.” / “We barely made it.”
“Dis donc, on l’a échappé belle.”
“I’ll work it out so I can come.”
“Je vais m’arranger pour venir.”
“Things will work themselves out.”
“Ça va s’arranger.”
“You’d better straighten-up your tie before going in.”
“Vaut mieux arranger ta cravate avant d’y entrer.”
“He tried to settle things, but he couldn’t do it.”
“Il a essayé d’arranger le coup, mais il n’a pas réussi.”
“And they’re late, which doesn’t help anything.”
“Ils sont en retard, ce qui n’arrange rien.”
“I don’t care how you guys work it out, but I want them tomorrow.”
“Arrangez-vous comme vous voudrez, mais je les veux demain.”
“She’ll work out it so they follow us. We’re leaving her.”
“Elle s’arrangera pour qu’ils nous suivent à la trace. On la laisse.”
“We’re getting there.” ( closer to the goal )
“Nous approchons du but.”
“He came up to speak to me.”
“Il s’est approché pour me parler.”
“Don’t come near me.”
“ne vous approchez pas de moi.”
“He’s coming up on 50.”
“Il approche de la cinquantaine.”
“I just saw one pass. He’s right over us.”
“Je viens d’en voir passer un. Il est pile au-dessus de nous.”
“Don’t get close to her. She’s got the flu.”
“Ne vous approchez surtout pas d’elle. Elle a la grippe.”
“of course she caught it. She got close to him when she knew that he was sick. He was coughing and sneezing non-stop and she still wouldn’t move away from him.”
“Mais bien sûr qu’elle l’a attrapé. Elle s’est approchée de lui tout en sachant qu’il était malade. Il toussait et éternuait sans cesse et elle refusait quand même de s’éloigner de lui.”
“We’re getting a bit off topic, don’t you think? Let’s get back on track.”
“On s’éloigne quand même un peu du sujet, vous ne trouvez pas? Revenons à nos moutons.”
“If you want to see, bring your chair closer.”
“Si tu tiens à voir, approche ta chaise.”
“We’re getting a bit off topic, don’t you think? Let’s get back on track.”
“On s’éloigne quand même un peu du sujet, vous ne trouvez pas? Revenons à nos moutons.”
“If I were you, I’d bring the table closer to the window.”
“Je serai toi, j’approcherais la table de la fenêtre.”
“If I were you, I’d bring the table closer to the window.”
“Je serai toi, j’approcherais la table de la fenêtre.”
“The accident brought the two brothers together.”
“Cet accident a rapproché les deux frères.”
“What have you got against him?”
“Qu’est-ce que tu lui reproches?”
“He resents my success.”
“Il me reproche mon succès.”
“I’m not blaming you for anything.”
“Je ne te reproche rien.”
“I didn’t do anything wrong.”
“Je n’ai rien à me reprocher.”
“What have you got against me?”
“Qu’est-ce que tu me reproches?”
“What have you got against my plan?”
“Qu’avez-vous à reprocher à mon plan?”
“Honestly, I can’t find anything bad to say about his work. And it’s not like I’m not trying.”
“Franchement, je ne vois rien à reprocher à son travail. Et c’est pas faute d’en chercher.”
“Don’t trail off: dinner will soon be ready!”
“Ne vous éloignez pas : le dîner est bientôt prêt!”
“You are getting off the point.”
“Vous vous éloignez du sujet.”
“What is this object for?”
“That’s for keeping the mosquitos away.”
“À quoi sert cet objet?”
“Ça sert à éloigner les moustiques.”
“This path takes us away from the village.”
“Ce chemin nous éloigne du village.”
“I felt her becoming more and more distant.”
“Je la sentais s’éloigner de moi.”
“Sometimes it’s best to step away– that’s to say, keep some distance– when you feel the anger growing inside of you.”
“Parfois il vaut mieux s’éloigner un peu– c’est à dire, prendre ses distances– quand on sent la colère monter en soi.”
“They have several things against Christian’s plan. Christian thinks it made him seem like a jerk-off in front of our bosses, so to this day, he holds it against them.”
“Ils avaient plusieurs choses à reprocher au plan de Christian. D’après Christian, ça l’a fait passer pour un abruti devant nos chefs, donc même aujourd’hui, Christian leur en tient rigueur.”
“The bird got out of its cage.”
“l’oiseau s’est échappé de sa cage.”
“I was able to get out early.”
“J’ai pu m’échapper de bonne heure.”
“Flames were coming out of the roof.”
“Des flammes s’échappaient du toit.”
“I don’t see the point.”
“L’intérêt de la chose m’échappe.”
“Nothing gets past him.”
“Rien ne lui échappe.”
“The guards let a prisoner escape.”
“Les gardiens ont laissé échapper un prisonnier.”
"”The prisoner managed to escape from the police.”
“Le prisonnier a réussi à échapper à la police.”
“He escaped from prison.”
“Il s’est échappé de prison.”
“It slipped out of my hands.”
“Il m’a échappé des mains.”
“He escaped with a few small scratches.”
“Il s’en est tiré avec quelques petites égratignures.”
“They got out of it with a few scratches.”
“Ils s’en sont tirés avec des petites égratignures.”
“He narrowly escaped being hurt.”
“Il a failli être blessé.”
“It hadn’t escaped her that…”
“il ne lui avait pas échappé que…”
“Music is an escape for me.”
“La musique me permets de m’évader.”
“You think these bars will stop me from escaping?”
“Tu crois que ces barreaux vont m’empêcher de m’évader?”
“You took too long. I was sure that something went wrong.”
“Tu as mis trop longtemps. J’étais sûr que ça s’était mal passé.”
“We’ve been able to survive through escaping them and hiding.”
“Nous avons pu survivre en leur échappant et en nous cachant.”
“There’s no way to escape it. It’s going to happen.”
“il n’y a aucun moyen d’y échapper, Ça arrivera forcément. Et quelle différence ça peut faire si c’est dans un mois ou dans 70 ans?”
“I think they ran off.”
“Je crois qu’ils se sont enfuis.”
“You want to run off, hmm?”
“Vous avez envie de vous enfuir?”
“He needed a little help to run away. it was me who helped him.”
“Il avait besoin d’un coup de main pour s’enfuir. C’est moi qui l’ai aidé.”
“My store! I just got robbed! Look! He’s running away!”
“Mon magasin! Je viens d’être cambriolé! Regardez! Il est en train de s’enfuir!”
“And the ship we were supposed to get away on; did you end up finding it?”
“Et le vaisseau sur lequel on devait s’enfuir; tu as fini par le trouver?”
“Because you expect me to believe that you weren’t able to save anything? I gave you an easy mission and you try to fool me with your sweet-talk.”
“Parce que tu veux me faire croire que tu n’as rien pu sauver? Je t’ai confié une mission facile et tu essaies de m’avoir avec ton boniment.”
“We’ll never get through. I’m telling you: it’s too tight.”
“On ne passera jamais. Je te dis, c’est trop étroit.”
“Why would you do something so stupid? Whereas all you have to do is let us through and the money is yours.”
“Pourquoi est-ce que vous feriez une bêtise pareille? Alors que si vous nous laissez passer l’argent est à vous?”
“Ah perfect timing. You’re saving me the trouble of going to see your boss. I finally have enough to pay him.”
“Tu tombes très bien. Tu m’évites d’aller voir ton patron. Dis lui que j’ai enfin de quoi le payer.”
“All you have to do is drop him off here. I’ll make sure he learns on the job. I may even show him the ropes myself.”
“Vous n’avez qu’à le déposer ici. Je m’arrangerai pour qu’il apprenne le métier sur le tas. Il se pourrait même que ce soit moi qui lui montre les ficelles.
“It’s the only way to get away.”
“C’est le seul moyen de s’enfuir.”
passer, se passer de, servir, attendre, s’attendre,
passer, se passer de, servir, attendre, s’attendre,
“I’ll do without coffee this morning.”
“Je me passerai de café ce matin.”
“Wait until it’s stopped raining.”
“Attends qu’il ne pleuve plus.”
“I’m waiting to hear from him.”
“J’attends d’avoir de ses nouvelles.”
“We never know what’s in store for us.”
“On ne sait jamais ce qui nous attend.”
“Wait, let me think.”
“attendez que je réfléchisse.”