Verb Confusion 04 Flashcards
sortir, se débarrasser, enlever, rayer, cocher, supprimer, annuler, dissimuler, s'acharner sur, livrer
“Our buddies took off before I could tell them that we were canceling the project.”
“Nos potes ont déguerpi avant que je ne puisse leur dire que nous annulions le projet.”
“Don’t try to hide the fact that the mob obviously has moles in your office.”
“N’essayez pas de dissimuler le fait que la pègre a visiblement des taupes dans votre bureau.”
To pursue mercilessly
To work away furiously at
To dog someone / to follow someone around
s’acharner sur ( victime, adversaire )
( calculs, texte )
( malchance )
To pursue mercilessly
To work away furiously at
To dog someone / to follow someone around
s’acharner sur ( victime, adversaire )
( calculs, texte )
( malchance )
“He’s killing himself ( working at that ) for nothing.”
/ “He’s wasting his efforts.”
“Il s’acharne inutilement.”
“He went out without saying a word.”
“Il est sorti sans rien dire.”
“He’s gone out to get groceries.”
“Il est sorti faire les courses.” *** CHECK
“They went out to get groceries.”
“Il sont sortis faire leurs provisions.”
“She took her purse out of her handbag.”
“Elle a sorti son porte-monnaie de son sac.”
“I’ll get the car out of the garage.”
“Je vais sortir la voiture du garage.”
“Your rubber band broke? Just take another one from the drawer.”
“Ton élastique a cassé? Tu n’as qu’à en prendre un autre dans le tiroir.”
“When I was going out, I noticed he’d taken something out of the cupboard. I think it was a frying pan.”
“En sortant, j’ai remarqué qu’il avait sorti quelque chose du placard. Je crois qu’il s’agissait d’une poêle à frire.”
“I’ve sweet-talked / talked my way out of things with tougher folks that these.”
“j’en ai bonimenté de plus coriaces que ces gens là.”
To get oneself out of a mess
se sortir d’un mauvais pas
To bail someone out / save someone’s ass
sortir / tirer quelqu’un d’affaire
“But rest assured / don’t worry: Syd’s gonna get you outta here.”
“Rassure-toi: Syd va vous sortir de là.”
“This guy still handed us one of the biggest crime bosses in town.”
“I don’t give a damn. No one acts alone in my town. Get this off my streets and off the front page of the papers.”
“Ce type nous a quand même livré un de nos plus gros parrains de la ville.”
“Je me fiche pas mal. Personne ne fait la justice tout seul dans ma ville. Vous me nettoyez ça des rues et de la une des journaux.”
“I’d rather avoid that hassle. I’ll just have it shipped here.”
“Je préfère éviter cette prise de tête. Je vais juste me le faire livrer ici.”
“I don’t think we’ll need a van. On their site it says ‘we deliver.’”
“Il ne nous faudra pas une camionnette, je crois. Sur leur site il est écrit ‘nous livrons à domicile.’”
“He’s not a bad guy, no, but he doesn’t open up to just anyone.”
“Ce n’est pas un type méchant, non, mais il ne se livre pas facilement.”
“The country descended into anarchy / into chaos.”
“Le pays a été livré à l’anarchie / au chaos.”
“His parents were never really interested in his little projects and were often out of town, so from a very young age, he was left on his own / to his own devices.”
“Ses parents ne s’intéressaient jamais à ses projets et étaient souvent en déplacement, alors depuis un très jeune âge il était livré à lui-même.”
“Unlock the door, put the platter on the table, then lock the door back on your way out.”
“déverrouillez la porte, posez le plateau sur le table, puis reverrouillez en sortant.”