Temp Focus Flashcards
To strive, to try hard to do something
“no matter how hard I tried to explain to him …
“I just put in some serious work to save your life, remember?”
s’évertuer à faire quelque chose
( s’ay-VAY’rr-t’u(w)’ay )
s’efforcer de faire quelque chose
( s’ay-*f’or-s’ay )
“j’ai eu beau m’évertuer à lui expliquer …”
“Je viens de m’évertuer à te sauver la vie. Tu te rappelles?”
To nibble ( food ) / to pick at one’s food
To erode gradually
to gradually gain ground
to snack between meals
grignoter
grignoter du terrain
grignoter entre les repas
To spill
( soup, wine, beans )
To scatter, spread out/over
( on purpose: sawdust, product )
To spread through ( heat, smell, light )
to become widespread ( method, opinion, custom, practice )
répandre [+soupe, vin]
(volontairement) [+de la sciure, un produit]
(+sur)
[chaleur, odeur, lumière] (+dans)
(Se)
[méthode, opinion, coutume, pratique]
(+dans, à travers)
(Se)
“the truck shed its load on the road”
to spread sand / sawdust on the ground
“le camion a répandu son chargement sur la chaussée”
répandre du sable / de la sciure sur le sol
To spread out / over
( paper, objects ) ( butter, glue, plaint, cream )
To present / display
“payments are spread over a period of four months”
étaler
[+papiers, objets] to spread (sur / over)
[+journal, tissu] (sur / on)
“les paiements s’étalent sur quatre mois”
To bounce ( person )
( ball )
To bounce off of ( light, sound )
“the child bounced up and down on the bed”
“the ball bounced down the stairs”
“he rushed towards me”
to pounce on one’s prey
to bounce a ball on the ground/against a wall
bondir
rebondir
se réverbérer sur quelque chose
“l’enfant faisait des bonds sur le lit”
“la balle a rebondi de marche en marche”
“il a bondi vers moi”
bondir sur sa proie
faire rebondir une balle par terre/contre un mur
To “dare” do something / to get it into one’s head to do something
“and don’t you dare go and tell him!”
“Don’t dare enter into these sacred grounds.”
s’aviser de faire quelque chose
(=s’aventurer à)
“ne t’avise pas d’aller lui dire!”
“Ne t’avise pas de t’introduire dans ce lieu sacré.”
To show / to prove one’s _____
“By sending these creatures after her instead of me, I was showing mercy.”
“I’ll tell him that the patience he’s shown is now paid for by a remarkable weapon which will soon strike a final blow to the rebellion.”
Faire preuve de _____
“En envoyant ces créatures la chercher a ma place, je faisais preuve d’humanité.”
“Je lui dirai que la patience dont il a fait preuve est récompensée par une arme remarquable qui mettra bientôt un point finale a la rebellion.”
To be getting late
To be late
(commencer à) se faire tard
Être tard
To collapse, to crumble, fall apart
( Hopes: ) to be dashed ( dreams: ) to come to nothing
“She collapsed in tears.”
“Hunched over in his chair.”
“All our projects are falling apart.”
to be overcome with tiredness
s’écrouler, s’effondrer
[espoirs] [rêves]
“elle s’est effondrée en larmes”
“effondré sur sa chaise”
“tous nos projets s’écroulent”
s’écrouler de fatigue
To share ( point of view ) with someone
To inform someone
To let someone know something
“I’ll let him know your thoughts.”
“Your achievement exceeds all our expectations.” – “Are you going to share this with the emperor?”
Faire part de quelque chose à quelqu’un
“Je lui ferai part de ta réflection.”
“Votre réalisation dépasse toutes nos attentes.” – “Allez vous en faire part à l’empereur?”
Sniff out / find / dig up
flairer quelque chose
To unwind
“It helps me unwind.”
(Se version:) to take it out on someone
défouler
“ça (me) défoule”
se défouler sur quelqu’un / quelque chose
To move something
Déplacer quelque chose
Bouger quelque chose
“Pourquoi t’as fait ça, sachant que c’était pas mon auto?” – “je t’avais dit de le déplacer, non?”
“Je t’ai dit de la bouger, non?”
To throw / to “spit out” ( sparks, gravel )
Projeter, jeter
[+étincelles]
[+gravillons]
To get interfere in something/ to get oneself involved with / to meddle with
“I dont want to get involved with politics”
To interfere with others’ business
“What do I know?” / “why should I care?”
“When love comes into play…”
se mêler de
“je ne veux pas me mêler de politique”
se mêler des affaires des autres
“de quoi je me mêle!”
“quand l’amour s’en mêle”
“Mind your own business!”
“mêle-toi de ce qui te regarde!”
“mêle-toi de tes oignons!”