Verbs Flashcards
Musts about use of verbs
- Actions in a row but one is kind of necessary to do the other: Subj. + [Verb Phrase 1] + [Verb Phrase 2]
No connecting word is needed. A common mistake in the early stages of learning Chinese is to try and link verbs with 和 (hé). This is incorrect; 和 (hé) is for linking nouns. Just use one verb phrase after another and the sequence of events is clear.
The reason seems to be that you omit “TO” and omit “AND” when and kind of means TO.
我 要 回家 吃饭。Wǒ yào huíjiā chīfàn. I want to go home and eat.
你 打 电话 告诉 他 了 吗?Nǐ dǎ diànhuà gàosu tā le ma? Did you call and tell him?
diànhuà
电话
To call
How to express bring/take something from one place to another
拿 -> Only with hands I think
Depending on the direction of the action, 拿 is often translated into “bring” or “take” in English. Let’s have a look at “take” first:
- 你忘了拿你的东西。Nǐ wàngle ná nǐ de dōngxi.You forgot to take your things.
- 请把这个拿走。Qǐng bǎ zhège ná zǒu. Please take this away.
- 你想拿多少就拿多少。Nǐ xiǎng ná duōshǎo jiù ná duōshǎo. Take as many as you like.
How to express carry something
Seem
To express “seems,” the word 好像 (hǎoxiàng) can be used
他 好像 是 英国 人 。Tā hǎoxiàng shì Yīngguó rén. He seems to be British.
你 好像 不 是 本地 人 。Nǐ hǎoxiàng bù shì běndìrén. You don’t seem to be a local.
Be obsessed / have fetish / love /
迷恋
- 你是不是还在迷恋那个彩娜姐姐啊?
Wonder
我不知道 Sth (And a wondering tone)
Meet
Both 见 (jiàn) and 见面 (jiànmiàn) to mean “to see someone” or “to meet up with someone.” Sometimes they can be used interchangeably.
见 (jiàn)
to see someone
见面 (jiànmiàn) to meet face to face
Part of Speech verb verb
Formality formal and informal formal and informal
The key difference between these words is 见 (jiàn) emphasizes to see someone, whereas 见面 emphasizes a to meet up with someone (face to face).
想到
https://chinesepod.com/lessons/to-think-to-recall-%E6%83%B3%E5%88%B0%E3%80%81%E6%83%B3%E5%87%BA%E6%9D%A5%E3%80%81%E6%83%B3%E8%B5%B7%E6%9D%A5
了解
了解 (liǎo jiě) : “to understand,” “to comprehend,” or “to be aware of.” In short, 了解 in English refers to the act of comprehending, knowing or being familiar with something or someone.
2 meanings
- It refers to having knowledge or information about something or someone.
- It can also indicate a level of familiarity with a person, situation, or concept.
For example,
- if you say “我了解这个问题” (wǒ liǎo jiě zhè ge wèn tí) in Chinese, it can mean “I understand this problem” in English.
- Similarly, if someone asks you “你了解这个人吗?” (nǐ liǎo jiě zhè ge rén ma?), it means “Do you know this person?” or “Are you familiar with this person?” in English.
- Example in liuxihuayuan: They speak about this dude, and they are guess how he actually is so they ask each other: 你了解他妈?
欺负
欺负 (qī fù) “to bully” or “to intimidate.” 欺负 + SB
It refers to the act of using one’s power or strength to mistreat, harm, or oppress someone who is weaker or vulnerable. This can take various forms, such as physical violence, verbal abuse, social exclusion, or psychological manipulation.
For example, if someone repeatedly picks on another person, takes advantage of their weaknesses, or makes them feel inferior, this can be considered as 欺负 (qī fù) in Chinese.
The term can also be used in the context of workplace bullying, school bullying, or any situation where a person uses their power or authority to mistreat others.
他常常欺负小弟弟。(Tā chángcháng qīfù xiǎo dìdì.) - “He often bullies his younger brother.”
这个学生总是被同学欺负。(Zhège xuéshēng zǒngshì bèi tóngxué qīfù.) - “This student is always being bullied by his classmates.”
她不敢向老板投诉,因为怕被欺负。(Tā bù gǎn xiàng lǎobǎn tóusù, yīnwèi pà bèi qīfù.) - “She doesn’t dare to complain to her boss because she’s afraid of being bullied.”
那些恶霸经常欺负小孩子。(Nàxiē èbà jīngcháng qīfù xiǎo háizi.) - “Those bullies often pick on small children.”
这个老板喜欢欺负员工,所以员工都很不满。(Zhège lǎobǎn xǐhuan qīfù yuángōng, suǒyǐ yuángōng dōu hěn bù mǎn.) - “This boss likes to bully his employees, so they are all unhappy.”
读
“读” (dú) means “to read”. It is often used in words related to reading and education, such as “阅读” (yuè dú) which means “reading” and “读书” (dú shū) which means “to study”.
我读了八本书。Wǒ dúle bā běn shū. (Readin to study)
我喜欢读书。 (Wǒ xǐ huān dú shū.) - I like to read books (With an academic meaning)
In addition to its literal meaning of reading, the character “读” (dú) can also be used in a broader sense to indicate “understanding” or “comprehension”. For example, the phrase “听懂” (tīng dǒng) means “to understand by listening”, and “看懂” (kàn dǒng) means “to understand by reading”.
开
Cleaning
洗 (xǐ) is a Chinese character that means “to wash” or “to clean”. It can be used as a verb or as a noun in some compound words. Here are some examples:
洗手 (xǐ shǒu) - to wash hands
洗脸 (xǐ liǎn) - to wash face
洗衣服 (xǐ yīfu) - to wash clothes
洗碗 (xǐ wǎn) - to wash dishes
洗头发 (xǐ tóufa) - to wash hair
洗车 (xǐ chē) - to wash a car
Note that 洗 can also be combined with other characters to form compound words that have different meanings, such as 洗澡 (xǐ zǎo) - to take a bath, or 洗涤 (xǐ dí) - to purify or cleanse.
休息
休息 (xiū xi) means “to rest” or “to take a break”. It consists of two characters:
休 (xiū) means “to rest”, “to stop”, or “to cease”. It can be used on its own to mean “rest” or “break”.
息 (xi) means “breath” or “rest”, and can also mean “news” or “information”.
Together, 休息 (xiū xi) is commonly used to express the idea of taking a break or resting from work or other activities, and is often used as a polite way of saying “goodbye” or “see you later” in social situations. For example:
我累了,需要休息一下。(Wǒ lèi le, xū yào xiū xi yí xià.) - I’m tired and need to take a break.
明天是周末,你打算怎么休息?(Míng tiān shì zhōu mò, nǐ dǎ suàn zěn me xiū xi?) - Tomorrow is the weekend, how do you plan to rest?
我们下次再见,祝你休息愉快。(Wǒ men xià cì zài jiàn, zhù nǐ xiū xi yú kuài.) - See you next time, I wish you a good rest.