Grammar A1&2 Flashcards
要 (yào)
- Used for saying that you want (Or want to do) something. It can also mean “Need to do sth”
你 要 茶 还是 咖啡?(Nǐ yào chá háishì kāfēi) / 我 要 跟 你 一起 去 (Wǒ yào gēn nǐ yīqǐ qù) - This use of 要 (yào) is like “going to” (similar to 会 (huì)) - it often includes a mention of a time when something is going to happen
星期五 我们 要 开会 - Xīngqīwǔ wǒmen yào kāihuì (We’re going to have a meeting on Friday)
怎么 (zěnme)
Used to ask how. It is inserted in front of the verb that’s being asked about:
Subj. + 怎么 + Verb + Obj -> 你们 + 怎么 + 学 + 中文?
(你 怎么 知道 我 喜欢 旅行?Nǐ zěnme zhīdào wǒ xǐhuan lǚxíng?)
Note that the subject can often be omitted from general “how to” questions, and there doesn’t always have to be an object
没有 / 没
Negate past actions (to say that someone didn’t do something, or something didn’t happen)
You can shorten 没有 (méiyǒu) to just 没 (méi)
他们 没有 说话 - Tāmen méiyǒu shuōhuà
她 没有 看到 你 - Tā méiyǒu kàndào nǐ
妈妈 晚上 没 做饭 - Māma wǎnshang méi zuòfàn - Mom didn’t cook food this evening
不要 (bùyào) y 别 (bié)
“do not” with 不要 (bùyào), we can say “don’t” a little more quickly and forcefully by using 别 (bié)
不要 很 晚 睡觉!
Bùyào hěn wǎn shuìjiào - Don’t go to bed too late
别 喝 太 多。
Bié hē tài duō.
Don’t drink too much
差不多 (chàbuduō)
Translated literally, means “the difference is not much.” In practice, it means something like “more or less,”. Useful for expressing rough approximations.
- MORE OR LESS THE SAME
When several things are 差不多 (chàbuduō), it means they are “more or less the same.” So actually 差不多 (chàbuduō) is often understood to mean 差不多一样 (chàbuduō yīyàng), but you don’t say the 一样 (yīyàng) part. You just say 差不多 (chàbuduō)
Subj. + 差不多 OR A + 跟 / 和 + B + 差不多
上海 和 纽约 差不多 Shànghǎi hé Niǔyuē chàbuduō. Shanghai and New York are basically the same
- MORE OR LESS / ROUGHLY
After 差不多 (chàbuduō) you can also add a phrase that expresses quantity or time. This makes it clear that you’re giving a rough estimate.
差不多 + [Quantity Phrase] / [Time Phrase]
他 住 在 上海 差不多 三 个 月 了。Tā zhù zài Shànghǎi chàbuduō sān gè yuè le. He has lived in Shanghai for about three months.
二 (èr) and 两 (liǎng)
二 (èr) -> The digit “2”
- Used in numbers, when counting to ten, giving out a phone number, etc. Not used for
quantities, and not with measure words.
- Numbers like 十二 (12) (shí’èr) and 二十二 (22) (èrshí-èr) end with a “2” and can still be combined with measure words
两 (liǎng) - “two of something” or “both.”
When specifying quantities (and using measure words to do it).
两 个 小时 / liǎng gè xiǎoshí / two hours
两 点 / liǎng diǎn / 2 o’clock
两 天 / liǎng tiān / two days
两 个 星期 / liǎng gè xīngqī / two weeks
两 个 月 / liǎng gè yuè
二月 / Èryuè / February (the second month)
二 号 线 / èr hào xiàn / Line 2 (of the metro)
Expressing “Which” with 哪个 (nǎge)
STRUCTURE: Subj. + Verb + 哪个 (+ Noun)?
你 要 哪个?- Nǐ yào nǎge? - Which one do you want?
你 喜欢 哪 个 菜?- Nǐ xǐhuan nǎge cài? - Which dish do you like?
我们 去 哪 个 饭店?- Wǒmen qù nǎge fàndiàn? - Which restaurant are we going to?
你 住 在 哪 个 区?- Nǐ zhù zài nǎge qū? - Which district do you live in?
“When” with 什么时候
ONLY FUTURE (Not true)
Subj. + 什么时候 + Predicate
- 你 什么时候 来 ?Nǐ shénme shíhou lái? When are you coming?
- 我们 什么时候 吃饭?Wǒmen shénme shíhou chīfàn? When are we eating?
“Who” with 谁
Subj. + 是 + 谁 ?
你 不 喜欢 谁?Nǐ bù xǐhuan shéi? Who do you not like?
谁 + Verb ?
谁 想 去?Shéi xiǎng qù? Who wants to go?
哪里 、 哪儿
Subj. + Verb + 哪里 / 哪儿 ?
这 个 周末 你 想 去 哪儿?Zhège zhōumò nǐ xiǎng qù nǎr?
Where do you want to go this weekend?
Questions with “bu”
Affirmative-negative question: Verb + 不 + Verb | Subj + Verb + 不 + Verb + Obj | Adj. + 不 + Adj
- 我们 要 去 酒吧, 你 去 不 去?Wǒmen yào qù jiǔbā (the bar), nǐ qù bu qù?
- 你们 要 不 要 米饭?Nǐmen yào bu yào mǐfàn? (Do you want rice?)
- 他 帅 不 帅 ?Tā shuài bu shuài? Is he handsome?
Tag questions:
Tag questions seek confirmation or acceptance of what has been said. In English, “right?” and “OK?” are often used as tag questions
- 你 会 说 中文 , 对 不 对 ?Nǐ huì shuō Zhōngwén, duì bu duì?
- 你 有 新 女朋友 了 , 是 不 是 ?Nǐ yǒu xīn nǚpéngyou le, shì bu shì? You have a new girlfriend, right?
- 周末 去 看 电影, 好 不 好 ?Zhōumò qù kàn diànyǐng, hǎo bu hǎo? Let’s go to a movie this weekend, OK?
在 (zài) and 正在 (zhèngzài)
They an be used as auxiliary verbs to express that an action is ongoing or in progress. This is often the equivalent of present continuous in English, which is how we express that an activity is happening now.
There is no need to worry too much about when to use 在 (zài) or 正在 (zhèngzài), since they basically mean the same thing. 正在 (zhèngzài) usually shows that the action is in progress (right now). “在 (zài) + Verb” is more commonly used than “正在 (zhèngzài) + Verb,” but both are fine to use.
STRUCTURE: Subj. + 在/正在 + Verb + Obj
她 在 看 书 - Tā zài kànshū - She is reading.
谁 在 里面 洗澡?- Shéi zài lǐmiàn xǐzǎo? - Who is taking a shower in there?
我们 正在 上课,请 你 等 一会儿 - Wǒmen zhèngzài shàngkè, qǐng nǐ děng yīhuìr (We are in class right now; please wait a moment)
一直 (yīzhí)
IMPORTANT MEANING (adverb) - (DURING) ALLTHE X TIME OR ALWAYS
Express that you have been doing something all along, have been continuously doing something since a certain time, or that something will continuously happen in the future.
Subj. + 一直 + Predicate
昨天 晚上 我 一直 在 做作业 Zuótiān wǎnshang wǒ yīzhí zài zuò zuòyè.
Yesterday evening I was continuously doing homework
我 一直 很 喜欢 你。Wǒ yīzhí hěn xǐhuan nǐ.
I’ve always liked you a lot.
18 岁 以后 , 他 一直 一个人 住。Shíbā suì yǐhòu, tā yīzhí yīgèrén zhù.
Since he was 18, he has always lived alone.
你 一直 在 这 家 公司 工作 吗?Nǐ yīzhí zài zhè jiā gōngsī gōngzuò ma?
Have you always worked in this company?
OTHERS
一直 (yīzhí) literally means “straight.”
Used to emphasize
已经⋯⋯了 (yǐjīng… le)
IMPORTANT! YOU CAN SAY ALREADY WITH JUST 了!!!!!!!!!!!!
When “already” is impliedWITH JUST 了, it is usually (if not always) in response to a preceding question or statement. Therefore, the following examples are in dialog format.
A: 老板 呢? Lǎobǎn ne? Where is the boss?
B:他 走 了。Tā zǒu le. He has (already) left.
A: 孩子 还在 上 大学 吗?Háizi hái zài shàng dàxué ma? Are your kids still in college?
B:他们 工作 了。(This expression emphasizes that they’re not students anymore, and have already entered the workforce)
Tāmen gōngzuò le.
They (already) work.
ALREADY: 已经⋯⋯了 (yǐjīng… le) is the basic pattern used to express “already” in Chinese. It’s easy to forget the 了 (le) on the end, but using it will make your Chinese more natural. But to be honest it feels to be a kind of approximation
- 已经 + [Verb Phrase] + 了
我 已经 有 男朋友 了 (with a verb phrase) I already have a boyfriend.
Wǒ yǐjīng yǒu nánpéngyou le.
宝宝 已经 会 说话 了 (with a verb phrase) The baby can already speak.
Bǎobao yǐjīng huì shuōhuà le.
妈妈 已经 回来 了 (with just a verb) - Mom has already come back.
Māma yǐjīng huílái le.
- 已经 + (很 +) Adj. + 了
爸爸 妈妈 已经 老 了 Mom and dad are already old.
Bàba māma yǐjīng lǎo le.
已经 很 便宜 了 It is already very cheap.
Yǐjīng hěn piányi le.
- 已经 + Time + 了
爷爷 已经 八十五 岁 了 (Grandpa is already eighty-five years old)
Yéye yǐjīng bāshí-wǔ suì le.
已经 11点 了,女儿 还 没 回来 . It is already 11 o’clock, and my daughter has not returned
Yǐjīng shíyī diǎn le, nǚ’ér hái méi huílái.
总是 (zǒngshì)
ALWAYS: 总是 (zǒngshì) is and adverb (Therefore before the verb, like Subj. + 总是 + Verb) means ALWAYS
IMPORTANT When can be used?
To describe a daily routine, a habit, or just something that consistently happens.
WITH VERBS
他 总是 迟到。Tā zǒngshì chídào.
He is always late
我 总是 忘记 这 个 词。Wǒ zǒngshì wàngjì zhège cí.
I always forget this word.
我 的 学生 总是 问 我 很多 有意思 的 问题。Wǒ de xuéshēng zǒngshì wèn wǒ hěn duō yǒu yìsi de wèntí.
My students always ask me lots of interesting questions.
WITH ADJECTIVES
When 总是 (zǒngshì) is used together with an adjective, you will need to add a modifier in the middle, such as 很 (hěn), 特别 (tèbié), 这么 (zhème), 那么 (nàme), etc.
总是 + Adv. + Adj.
你 家 总是 很 干净。Nǐ jiā zǒngshì hěn gānjìng.
Your house is always very clean
你 为什么 总是 很 忙?Nǐ wèishénme zǒngshì hěn máng?
Why are you always very busy?
一边 (yībiān) AND 的时候 (de shíhou)
- To express that one thing is done WHILE doing something else.
- Shortened to 边 (biān) as well, which has a less formal feel
Subj. + 一边 + Verb (,) + 一边 + Verb
不要 一边 吃 东西,一边 说话 - Bùyào yībiān chī dōngxi, yībiān shuōhuà.
(Don’t speak while eating)
孩子 喜欢 一边 吃饭, 一边 玩 Háizi xǐhuan yībiān chīfàn, yībiān wán.
(Children like to play while eating)
你 喜欢 一边 听 音乐, 一边 做 作业 吗 ?Nǐ xǐhuan yībiān tīng yīnyuè, yībiān zuò zuòyè ma?
(Do you like to listen to music while doing homework?)
很多 人 都 一边 上班, 一边 玩 手机 Hěn duō rén dōu yībiān shàngbān, yībiān wán shǒujī.
Many people play with their cell phones while working.
VS
- SOMETHING HAPPENED WHILE ANOTHER THING WAS HAPPENING
If you want to say something happened while another thing was happening, it would be better to use 的时候 (de shíhou).
Events that happened at or during a particular time, 的时候 (de shíhou) is often used. This is simply attached to the word or phrase indicating the time:
2.1. WHEN: “when I was a child”: (Subj.) + Verb / Adj. + 的 时候, ….
As time words can appear before or after the subject, you can also place the “Time + 的时候 (de shíhou)” after the subject. Also future:
你 不 在 的时候,我 会 想 你 Nǐ bù zài de shíhou, wǒ huì xiǎng nǐ (When you are not here, I’ll miss you)
我 上 大学 的时候,有 很 多 朋友。Wǒ shàng dàxué de shíhou, yǒu hěn duō péngyou.
When I was in college, I had a lot of friends.
2.2. (VERY SIMILAR TO 一边)Time Word + 的 时候, ….
上课 的时候 不要 吃 东西 Shàngkè de shíhou bùyào chī dōngxi.
Don’t eat when you are in class.
你 开车 的时候 会 打 电话 吗?Nǐ kāichē de shíhou huì dǎ diànhuà ma?
Do you talk on the phone when you’re driving?
只
只 (zhǐ) - It is one and simplest of the many ways to say ONLY
It’s an adverb, so it normally comes before verbs, or it can also go before an auxiliary verb like 会 (huì) or 能 (néng).
只 + Verb
只 + 会 / 能 + Verb
我 只 有 一 个 哥哥 - I only have one older brother.
他们 只 会 说 英文 - They can only speak English
我 只 能 说 两 句 中文 - Wǒ zhǐ néng shuō liǎng jù Zhōngwén - I can only say two sentences in Chinese
我 只 要 一个 孩子 - Wǒ zhǐ yào yī gè háizi - My wife only wants one child
Bla… , Is only that (只是)
…, 只是他没有说 - Is only that she doesn’t say
刚/刚刚 + 刚才
刚 (gāng) or 刚刚 (gānggāng)
- Expressing “Just” Happened
我们 刚 知道 Wǒmen gāng zhīdào - We just found out.
我 老婆 刚 生 完 孩子 Wǒ lǎopo gāng shēng wán háizi - My wife just finished giving birth to our baby
你 刚刚 下班 吗?Nǐ gānggāng xiàbān ma? Did you just get off work?
- “Just” Within a Specific Time Period (when the event “just” occurred, specifically)
刚 (gāng) can also express “from the time an action happens until the present time.”
STRUCTURE: Subj. + 刚 + Verb (+ Obj.) + Duration
Note that although we need to say “ago” in English, in this pattern there’s no need for a word that means “ago.”
我 刚 认识 她 十 天 - Wǒ gāng rènshi tā shí tiān. I just met her ten days ago.
他 刚 来 中国 两 个 月 - Tā gāng lái Zhōngguó liǎng gè yuè. He just (Or precisely) got to China two months ago.
她 刚 结婚 三 个 月 - Tā gāng jiéhūn sān gè yuè. She just got married three months ago.
Expressing “just now” with “gangcai”:
刚才 is a time noun (like 今天 and 现在), and it expresses that the time elapsed is really short, in near-absolute terms. We’re talking no more than 1-30 minutes in most situations, and often less than 5 minutes. When used before a verb, 刚才 emphasizes something happened “just now.”
It’s a time noun, not an adverb like 刚, so needs to be used accordingly (You’ll learn and will write here :) )
他 刚才 哭 了 Tā gāngcái kū le.
He was crying just now (He was crying a moment ago but he stopped)
我 刚才 看到 他 了 Wǒ gāngcái kàndào tā le.
I just now saw him. Sounds like he’s not here anymore; I just saw him, but don’t see him now.
现在 我 感觉 比 刚才 好 一点 了 - Xiànzài wǒ gǎnjué bǐ gāngcái hǎo yīdiǎn le.
I feel a little better now than just before.
老板 刚 走 (lǎobǎn gāng zǒu) is correct, using 刚才 would be incorrect if you don’t write this way: 老板干菜走了
There are other cases but I’m too lazy
就
就 (jiù): THEN or SO or AS REASONABLE - Although it has much more, and more advanced, uses
你 最 有 经验,就 听 你的 吧 Nǐ zuì yǒu jīngyàn, jiù tīng nǐ de ba.
You have the most experience. We’ll just listen to you
你 喜欢 喝 奶茶,我们 就 买 奶茶 吧 Nǐ xǐhuan hē nǎichá, wǒmen jiù mǎi nǎichá ba.
So you like milk tea. Then we’ll buy milk tea.
你 现在 身体 不 好,就 不 要 喝酒 了。
Nǐ xiànzài shēntǐ bù hǎo, jiù bùyào hē jiǔ le.
就 去 看 电影 吧 Jiù qù kàn diànyǐng ba
Let’s just go watch a movie.
还
hái
- AND ALSO
- When we want to connect separate and different thoughts with “and also”.
- 还 (hái) begins a new phrase or clause: Subj. + Verb + Obj. 1, 还 + Verb + Obj. 2
- With 还 (hái), ONE subject is doing TWO different things, whereas when 也 (yě) is used, TWO subjects are doing ONE thing
爸爸 有 一个 小米 手机,还 有 一个 iPhone。Bàba yǒu yī gè Xiǎomǐ shǒujī, hái yǒu yī gè iPhone.
Dad has a Xiaomi phone and also has an iPhone.
生日 的 时候,我们 会 吃 蛋糕,还 要 送 礼物。Shēngrì de shíhou, wǒmen huì chī dàngāo, hái yào sòng lǐwù.
During a birthday, we eat cake and also give presents.
VS 也:
HAI: 他 做 了 饭 , 还 洗 了 碗 Tā zuò le fàn, hái xǐ le wǎn.
He fixed dinner and also washed the dishes.
YE: 她 也 洗 了 碗 Tā yě xǐ le wǎn.
She washed the dishes too.
HAI: 我 洗 了 澡, 还 洗 了 衣服。Wǒ xǐ le zǎo, hái xǐ le yīfu.
I took a shower and also did my laundry.
YE: 她 也 洗 了 衣服。Tā yě xǐ le yīfu.
She did her laundry too.
还有 = Furthermore?
吧
ba
- MAKE SUGGESTION MORE POLITE (So, it’s more of a request)
In Chinese, whenever you have a command with the subject “we,” you’re basically just saying, “let’s (do something).” 吧 (ba) just makes the suggestion sound more tentative and more polite.
快 点 吃 吧 - Kuài diǎn chī ba.
Hurry up and eat (This is a suggestion)
喝 水 吧 - Hē shuǐ ba.
Have some water.
老板 ,便宜 一点 吧。Lǎobǎn, piányi yīdiǎn ba.
Boss, can you make it cheaper? (This is more of a request, made to a shopkeeper.)
- CONCEDING: 行吧 (Allright) and 好吧 (Allright), and potencially others.
Examples with conversations:
A: 太 贵 了! That’s too expensive!
B: 好 吧,我们 可以 看看 别的。Hǎo ba, wǒmen kěyǐ kànkan biéde.
All right, we can take a look at something else.
A:下午 我 不 在 家,你 可以 晚上 来 吗 This afternoon I won’t be home. Can you come by this evening
B: 行 吧。Xíng ba. All right.
别⋯⋯了
- Expressing “stop doing” with “bie… le”
The pattern 别⋯⋯了 (bié… le) is all you need to tell someone to STOP DOING THAT (which they’re already doing).
别 + Verb / [Verb Phrase] + 了
别 说 了 , 我 不 想 听 。Bié shuō le, wǒ bù xiǎng tīng.
Stop talking. I don’t want to listen.
别 做 了 ,明天 做 吧 。Bié zuò le, míngtiān zuò ba.
Stop doing it. Do it tomorrow.
别 哭 了 !Bié kū le! Stop crying!
别 笑 了 ,别人 都 在 看 你 。Bié xiào le, biérén dōu zài kàn nǐ.
Stop laughing. Other people are looking at you.
- The “别 verb 了“ pattern can also be used to negate the other person’s suggestion or try to change their idea. The difference between this usage and the previous example is that the action has not happened yet. A few examples:
别 买 了 ,太 贵 了 In this case, the person probably isn’t actually paying, but she or he is thinking about it.
Bié mǎi le, tài guì le Don’t buy it. It’s too expensive!
别 做饭 了 ,出去 吃 吧 。In this case, the person probably isn’t actually cooking, but she or he is thinking about it.
Bié zuòfàn le, chūqù chī ba. Let’s go out for dinner instead of cook.
下雨 了 ,别 出去 了 。In this case, the person hasn’t left yet, but she or he is thinking about going out.
Xiàyǔ le, bié chūqù le. It’s raining. Let’s stay inside instead of going out.
要 vs 想
only 要 can mean going to
only 想 (xiǎng) can mean miss
Subj. + 要 + Noun means I want, but if you use 想 (xiǎng) the means that is missed
要 (yào) and 想 (xiǎng) have similar meanings when followed by verbs. The difference is rather subtle, but 要 (yào) can sound more urgent or demanding (sometimes even childish), while 想 (xiǎng) is usually a bit more mature and polite. Tone of voice plays a big role here as well, though, so don’t be afraid of offending people by using 要 (yào); the word itself isn’t rude
我 要 休息 。Wǒ yào xiūxi. I want to rest.
我 想 请 你 吃饭 。Wǒ xiǎng qǐng nǐ chīfàn. I’d like to treat you to dinner.