Characters Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

帅, 师

A

shuai4 handsome

Shi de Laoshi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

A

huàn (huan4)

Characters with the same pronunciation: https://hsk.academy/en/characters/%E6%8D%A2

  1. Exchange (Also in terms of trade, so it’s similar to pay):
    • A 换 B - Trade A TO b
    • Petrol 换 dollars
    • 把没有 换 成人民币:Convert (Exchange) US dollars into Renminbi
  2. Change:
    • 刚换了床单 在整理房间: Just changed the sheets and making up the room
    • 换衣服:Change clothes

3.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

A

zi4

It appears in more cases and it is the number 43

自从 - EVER SINCE

Can be used any time we use 从, but the opposite is not true.

自从 is used to mark a starting point in time. The same meaning can be expressed with just 从 (cong), but 自从 is more formal.

The main difference is that 从 can also be used to state starting points in the future, a little like “from” in English. 自从 cannot be used in this way.

Note that 从 can be used to denote starting points in place and time, whereas 自从 can only be
used to express starting points in time.

自从 + [Starting Point] , ……

自从 来 到 湖南,我 越来越 能 吃 辣 了。Zìcóng lái dào Húnán, wǒ yuèláiyuè néng chī là le .
Ever since arriving in Hunan I’ve been more and more able to eat spicy food.

自从 吵 完 架,两 个 人 再 也 没有 说 过 话。Zìcóng chǎo wán jià, liǎng ge rén zài yě méiyǒu shuō guo huà .
Since their fight the two of them haven’t spoken at all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

过, 还, 进, 这,

A

过 (guo4), 还 (hai2), 进 (jin4), 这 (zhe)

进 (jin4): Direction verb

这 是 我家 ,进来 吧 ,随便 坐 。
Zhè shì wǒ jiā, jìnlái ba, suíbiàn zuò.
This is my house. Please come inside. Feel free to take a seat.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

A

zhi1

USE 1

The words “before” and “after” can be expressed using 之前 (zhīqián) and 之后 (zhīhòu). They are very similar to 以前 (yǐqián) and 以后 (yǐhòu), but are slightly more formal.

In this pattern, 之前 and 之后 come at the start of a sentence, right after mention of some kind of event or thing that happened.

Structure
Event + 之前 / 之后 ,⋯⋯

Examples
来 中国 之前 ,我 的 汉语 很 一般 。
Lái Zhōngguó zhīqián, wǒ de Hànyǔ hěn yībān.
Before I came to China, my Chinese was really mediocre.

USE 2

Used as a Time Word
In this pattern, 之前 and 之后 usually come at the start of a phrase, in the middle of a sentence.

Structure
⋯⋯ ,之前 / 之后 ⋯⋯

Examples
他 在 英国 读 完 了 大学 ,之后 回 上海 了 。
Tā zài Yīngguó dú wán le dàxué, zhīhòu huí Shànghǎi le.
He finished university in England. Afterwards, he returned to Shanghai.

她 当 汉语 老师 四 年 多 了 ,之前 是 教 英语 的 。
Tā dāng Hànyǔ lǎoshī sì nián duō le, zhīqián shì jiāo Yīngyǔ de.
She’s been a Chinese teacher for more than four years. She used to be an English

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

现 vs 见 vs 觉 vs 贝

A

现 (xian, 现在) 见 (Jian, 再见)觉 (jue2, wo juede, 觉得),

The character “贝” (bèi) in Chinese is a simplified form of the character “貝” (bèi) and represents the meaning “shell” or “sea shell.” It is a pictographic character derived from the shape of a seashell. However, “贝” is more commonly used as a radical (component) in Chinese characters to indicate meanings related to money, wealth, or valuables.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

看 vs 着 vs 基

A

着 (zhe)vs 看(kan)
The particle 着 (zhe) is one way of indicating the continuous aspect in Mandarin Chinese. We will understand better on the grammar section.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q
A
  1. 如 (rú)。 如果 (rú guǒ) - if 、 如此 (rú cǐ)
  2. “意” (yì)。 意思 (yìsi.) - meaning
  3. 自 (zì)。 自己 (zìjǐ) “oneself”, 自行车 (zìxíngchē) “bicycle”, 自信 (zìxìn) “self-confidence”
  4. 定 (dìng)。 Is a complementary character that normally suggests fixing/setting/determining. 决定 (jué dìng)
  5. “该” (gāi)。 你该早点睡觉。(Nǐ gāi zǎodiǎn shuìjiào.) - You should go to bed early
  6. 当 (dāng). Its meaning is very complicated. Here it is one example, 当然
  7. 经 (jīng). 已经 (Already)
  8. 因 (yīn). 因为 (yīn wèi)
  9. “告” (gào) means “to tell” or “to inform”. 告诉 (gào su)
  10. 而 (ér). indicates a contrast or transition between two clauses or phrases. It can be translated to “but”, “yet”

这部电影很长,而它却很有意思。(The movie is long, yet it’s very interesting.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

听 (ting) 所 (suo) 新 (Xin1) 斯 (Sī)

A
  1. 新 (xīn) is a Chinese character that means “new” or “fresh”.
  • 这个手机很新。(Zhè ge shǒu jī hěn xīn.) - This phone is very new.
  • 新鲜 (xīn xiān) - fresh
  • 新闻:News
  1. 斯 (Sī):

This; thus; such:

Meaning: “斯” can be used as a demonstrative pronoun or adverb to indicate “this” or “thus.” It is often used in formal or literary contexts.
Sample sentence: 斯乃天地之间,万物之所归宿。(Sī nǎi tiāndì zhī jiān, wàn wù zhī suǒ guīsù.)
(Thus, it is the place where all things in heaven and earth come to rest.)

  • 迪斯尼: Disney
  • 莫斯科: Moskow

5.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

我 钱 找 饿

A

我 (wǒ) - I, me
钱 (qián) - money
找 (zhǎo) - look for, seek, find
饿 (è) - be hungry

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

房 旁 方

A

房 (fáng) - room, house
旁 (páng) - beside, side
方 (fāng) - square, direction, way

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

给。始. 台.

A

给 (gěi) - give
始 (shǐ) - begin, start, 开始
台湾 - Tái Wān. It is also a counter word used to count machines, appliances, or vehicles
For example: 八 台 电脑. bā tái diànnǎo. eight computers 一台电视, 两台电脑

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

课 果

A

课 (kè) - lesson
果 (guǒ) - fruit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

自,白,百,日, 且,目, 怕,

A

自 (zì) - self
白 (bái) - white
百 (bǎi) - hundred
日 (rì) - sun/day
且 (qiě) - connector

不但⋯⋯,而且⋯⋯ (bùdàn…, érqiě…) is a very commonly used pattern that indicates “not only, … but also….”

The same subject should apply to both the first part and the second part (the part after 而且). The pattern can also be used omitting 而且, and instead using adverbs like 也 and 还 in its place.

这 道 菜 不但 好看 ,也 好吃 。
Zhè dào cài bùdàn hǎokàn, yě hǎochī.
This dish is not only attractive, but also delicious.

她 不但 离开 了 我 ,还 拿走 了 我 所有 的 钱 。
Tā bùdàn líkāi le wǒ, hái názǒu le wǒ suǒyǒu de qián.
Not only did she leave me, but she also took all my money.

Used with Two Subjects
When there is only one subject with 不但⋯⋯而且⋯⋯, the subject has to come at the beginning of the sentence, before both 不但 and 而且. When using two different subjects, however, you need to put one after 不但 and one after 而且.

Structure
不但 + Subj. 1 ⋯⋯ ,而且 + Subj. 2 + 也 ⋯⋯

The pattern can also be used omitting 而且, and instead using adverbs like 也 in its place.

不但 大学生 找工作 难 ,而且 研究生 也 不容易 。
Bùdàn dàxuéshēng zhǎo gōngzuò nán, érqiě yánjiūshēng yě bù róngyì.
Not only is it hard to find a job for undergraduates, but it’s also hard for graduate students.

这个 电影 不但 孩子们 喜欢 ,大人 也 很 喜欢 。
Zhège diànyǐng bùdàn háizimen xǐhuan, dàren yě hěn xǐhuan.
Not only do children like this movie, but adults like it too.
———————————————————-
怕 (pà) - afraid:

  • It is often used to express fear, apprehension, or being afraid of something or someone. Here are a few examples to illustrate its usage:
  1. 我怕黑。
    (Wǒ pà hēi.)
    Translation: I’m afraid of the dark.
  2. 她怕蜘蛛。
    (Tā pà zhīzhū.)
    Translation: She is scared of spiders.
  3. 他怕坐飞机。
    (Tā pà zuò fēijī.)
    Translation: He is afraid of flying.
  4. 我怕打雷。
    (Wǒ pà dǎléi.)
    Translation: I’m scared of thunder.
  5. 孩子们怕生病。
    (Háizimen pà shēngbìng.)
    Translation: The children are afraid of getting sick.
  6. 她怕高度。
    (Tā pà gāodù.)
    Translation: She is scared of heights.
  7. 我怕失败。
    (Wǒ pà shībài.)
    Translation: I’m afraid of failure.

In these examples, “怕” is used to describe the feeling of fear or being scared of specific things or situations.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

本 休 体

A

本 Measure word for books
休 (xiū) means “to rest”
体 (tǐ): 体育 (tǐyù) (Sports) / 体育节目 (Sport news)

“体育” refers to activities or exercises that involve physical exertion and are aimed at improving physical fitness, promoting health, and developing athletic abilities. It encompasses a wide range of sports and physical activities, including team sports (such as basketball, soccer, and volleyball), individual sports (such as swimming, gymnastics, and athletics), martial arts, and recreational activities like jogging or cycling.

In educational settings, “体育” often refers to the subject or curriculum of physical education in schools, where students learn about various sports, engage in physical activities, and develop their motor skills, coordination, teamwork, and overall fitness. It is an essential component of a well-rounded education and promotes a healthy and active lifestyle.

In a broader context, “体育” can also refer to the field of sports or the sports industry, encompassing areas such as sports competitions, professional athletes, sports management, sports medicine, and sports-related businesses.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q
A
  1. 先 (xiān) is a Chinese word that can have several meanings depending on the context. One of its main meanings is “first” or “before” in a sequence of events or actions. For example, “先做功课” (xiān zuò gōng kè) means “do homework first”.

It can also be used to indicate priority or preference, such as “你先说” (nǐ xiān shuō), meaning “you go first” or “you speak first”.

  1. 像 (xiàng)
    One of its main meanings is “to resemble” or “to be like”. For example, “他像他爸爸” (tā xiàng tā bà ba) means “he looks like his father”.
  2. 被 (bèi) is often used to indicate passive voice in a sentence. It is placed before the verb in a sentence and signals that the subject of the sentence is the receiver of the action, rather than the doer of the action.

For example, the sentence “我吃了一个苹果” (wǒ chī le yī gè píng guǒ) means “I ate an apple” with “我” (wǒ) as the subject. However, if we add “被” (bèi) to the sentence and change the word order, it becomes “一个苹果被我吃了” (yī gè píng guǒ bèi wǒ chī le), which means “An apple was eaten by me” with “一个苹果” (yī gè píng guǒ) as the subject and “我” (wǒ) as the receiver of the action.

  1. “情” is “qíng”. Complex meaning related to emotions, circumstances, interests, etc. 感情 (gǎn qíng) means “emotion” or “feeling”.
  2. 诉(sù)means “to tell” or “to complain” in Chinese. 告诉 means to inform.
  3. 之前 (zhī qián) and 之后 (zhī hòu) - after, later. 我之前从来没去过这个城市。(Wǒ zhīqián cóng lái méi qùguò zhège chéngshì.) - I’ve never been to this city before.
  4. 斯 (sī). his character can be used as a transliteration of the English word “this” or “the,” for example, “斯人” (sī rén), meaning “this person” or “the person.”
  5. 成 (chéng). 成为 (chéng wéi): To become or turn into something: This is the most common use of 成. For example, “成为” (chéng wéi) means “to become” or “to turn into,” as in “我想成为一名医生” (wǒ xiǎng chéng wéi yī míng yī shēng), which means “I want to become a doctor.”
  6. 感 (gǎn) means “feeling” or “emotion” in Chinese. 感觉 (Ganjue)
  7. 法 (fǎ). It kind of means legal/criterion/method, but to keep it simple it is the fa of faguo (France): 法国
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

请,情,晴, 清, 精

A
  1. “请” is “qǐng”. Means please, but it also means “to invite”
  2. “情” is “qíng”. Complex meaning related to emotions, circumstances, interests, etc.
  3. “晴” is “qíng”. Means “clear” or “sunny”. It is often used to describe weather conditions
  4. 清 is qīng. Clear/pure or Neat/tidy. “清水” (qīng shuǐ) means “clear water” while “清洁” (qīng jié) means “clean and tidy”
  5. 精 is Jīng. (1) Essence or core of something, emphasizing its purest or most refined form or (2) Energy or vitality, highlighting a state of being vibrant, lively, or full of vigor.

精彩 - jīng cǎi - splendid; brilliant
(精力 also exist 精神,and many other HSK5+ words)

生活 因 你 而 精彩 - Shēnghuó yīn nǐ ér jīngcǎi - Life is wonderful because of you.

他 的 演出 一 次 比 一 次 精彩 . Tā de yǎnchū yīcì bǐ yīcì jīngcǎi. - His performances are getting better and better every time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

DID YOU KNOW?

It is possible to guess the meaning and pronunciation of a Chinese character without having seen it before by analyzing its components and radicals.

Most Chinese characters consist of a semantic component (which gives a hint to the meaning) and a phonetic component (which gives a hint to the pronunciation). By recognizing the radicals and components of a character, one can often guess its meaning and pronunciation.

For example, let’s take the character “妈” (mā), which means “mother” in Chinese. The character consists of two components, with the radical “女” (nǚ) meaning “woman” and the phonetic component “马” (mǎ) indicating its pronunciation. Even if you have never seen this character before, by recognizing these components, you can guess that it has something to do with a woman and that its pronunciation might be similar to that of the character “马.”

However, not all Chinese characters follow the same structure and some characters may not have clear hints to their meaning or pronunciation from their components. In those cases, it may be necessary to look up the character in a dictionary or ask a native speaker for assistance.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

回。问。间。向。

A

回 (huí) - return, reply
问 (wèn) - ask
间 (jiān) - between, among
向 (xiàng) - towards

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q
A
  1. 电 (diàn) - electricity
  2. 间 (jiān) - between, among. 房间 (fángjiān) - room
  3. 己 (jǐ) - oneself, self; sixth of the ten Heavenly Stems in Chinese astrology and calendar
  4. In China, the title of marquis (侯 hóu) was one of the five noble ranks, with the other four being duke (公 gōng), count (伯 bó), viscount (子 zǐ), and baron (男 nán)
  5. 信 (xìn) - trust, believe; letter, mail; faith, conviction; to make a promise or pledge
  6. 实 (shí) - true. “其实” (qíshí) - Actually: 其实,我已经知道这个消息了。
    Qíshí, wǒ yǐjīng zhīdào zhège xiāoxi le. Actually, I already knew about this news.
  7. 关 (guān) - to close, to shut; turn off; to lock; to concern 没关系
  8. 克 (kè) - not clear. To overcome, to subdue; to restrain, to hold back; to conquer, to defeat; gram (unit of weight) (1) 巧克力 - qiǎokèlì - Chocolate (2) Measure word for gram: 一克盐 (yī kè yán) - one gram of salt (3) To overcome, defeat, or surpass.: 克敌制胜 (kè dí zhì shèng) - to defeat the enemy and achieve victory (This usage of “克” emphasizes achieving victory or prevailing over an opponent or challenge)
  9. 应(ying1). 应该 (yīng gāi) - should
  10. 无 (wú) - not to have, without; not, no, none; nothing. 无聊 (wú liáo) - bored, boring, dull, uninteresting
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

买 卖 实 头

A

买 (mǎi) - buy
卖 (mài) - sell
实 (shí) - real: “其实” (qíshí) - Actually
头 (tóu) - head

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q
A
  1. 特 (tè) “special” or “unique”。 “模特” (mótè) = Model
  2. 相 (xiàng) mutual, “each other”, photograph, etc. 相信 (xiāng xìn) = to believe, trust
  3. “全” (quán) in Chinese is “all” or “whole”.

For example, “全球” (quánqiú) means “the whole world” or “global”, “全国” (quánguó) means “the whole country” or “nationwide”, and “全身” (quánshēn) means “the whole body”

  1. “杀” (shā) means “to kill”

他杀了一只蚊子。 (Tā shāle yī zhī wénzi.) - He killed a mosquito.
这种毒品可以杀人。 (Zhè zhǒng dúpǐn kěyǐ shārén.) - This drug can kill people.

  1. “需” means “to need” or “require”. Its Pinyin is “xū”.
  2. The Chinese character 直 (zhí) means “straight” or “direct”.
  3. “于” (yú). Currently unknown preposition
  4. 带 (dài) “to bring” or “to take”
  5. 力 (lì). 力为 are not the same
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q
A
  1. 特 (tè) “special” or “unique”。 “模特” (mótè) = Model
  2. 相 (xiàng) mutual, “each other”, photograph, etc. 相信 (xiāng xìn) = to believe, trust
  3. 全 (quán) means “whole” or “entire
  4. 杀 (shā) means “to kill”
  5. “需” is pronounced as “xū”
  6. 直 (zhí) means “straight” or “direct”
  7. 才(cái). Como 刚才 (Just done something)
  8. 于: yú (It’s kind of a gramatical thing)
    When 对 and 对于 are used as prepositions to modify a verb, they are basically the same. As a matter of fact, when used this way 对 is just the simplification of 对于! 对于 sounds a bit more formal.

This structure is used similarly to “with regards to” in English. Just put at the beginning of the sentence, before the further comment you want to make.

至于 + Topic, Comment

  1. “带” is “dài”

“带”:bring something with you
带上你的包。Bring your bag.
我经常带着我的iPad去学校。I always bring my iPad to school.

“戴”:put something on your body
戴上你的耳环。Wear your rings.
他戴着眼镜。He is wearing glasses.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q
A
  1. “东” (dōng) means “east” in English. 东西 (dōng xī) - thing, stuff
  2. “同” (tóng) means “same” or “together”. 同学 (tóng xué) - classmate. 同意 (tóng yì) - to agree; agreement
  3. 亲 (qīn) means “dear”, “beloved”, “relatives”, or “parents” in Chinese. (No word I understand using it)
  4. 种 (zhǒng): “kind; type; seed; breed”. Not sure about the meaning of the words using it.
  5. 者 (zhě) is a noun suffix that can be added to a verb or adjective to form a noun, indicating a person who performs the action or possesses the quality described by the verb or adjective.
  6. The character “嘿” is a common interjection in Chinese that is similar to the English word “hey”. It is often used as a greeting or to get someone’s attention. The pinyin for “嘿” is “hēi”.
  7. 理 (lǐ) means “reason; logic; manage; take care of; pay attention to; put in order.”

Reason:
1. 理由 (lǐ yóu):It is used in contexts where one seeks to understand or explain the inherent logic or reasoning behind something

不管 他 的 理由 是 什么 ,总之 ,我 不会 再 相信 他 了
Bùguǎn tā de lǐyóu shì shénme, zǒngzhī, wǒ bù huì zài xiāngxìn tāle.

  1. 道理 (dào lǐ):specifically refers to the reasons or justifications for a particular decision, action, or argument

大理石 (Dàlǐshí): Marble

  1. The character 保 (bǎo) means “to protect” or “to ensure.”
  2. 重 (zhòng). Heavy; weighty; serious. “我的鞋很重” (wǒ de xié hěn zhòng) to mean “my shoes are heavy”. 重要 (zhòng yào) - Important; significant
  3. The character “记” means “to record” or “to remember”. Its pinyin is “jì”.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

乐, 乐, 东,

A

YUE, lè, DONG

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q
A
  1. wèi

Measure word.
You can use “位(wèi)” as a more formal alternative to “个(gè)” when referring to people in high positions such as leaders, elders, teachers, lawyers, doctors and so on. As such, Chinese people often use “位(wèi)” when referring to a number of people to be polite and to show respect.

  1. biǎo
  • 表格 biǎo gé: Google 表格
  • 表示 biǎo shì: “表示” is commonly used to convey the idea of expressing or showing something through words, actions, or gestures
  • 表演 biǎo yǎn …
  • 表扬 biǎo yáng …
  1. xī: 希望
  2. chá

“查” (chá) generally means “to check” or “to examine.” It is often used to indicate the action of searching, investigating, or verifying something.

“查看” (chákàn). can be translated as “to look up” or “to check,” emphasizing the act of examining or verifying information by visual inspection

Checking an Email: Imagine you receive an email with important information or an attachment. Before replying or taking any action, you might say, “我先查看一下邮件内容” (Wǒ xiān chákàn yíxià yóujiàn nèiróng), meaning “I will first check the email content.”

  1. lā “拉” (lā) is a verb that means “to pull”
  2. huò

In English, “or” can be used to connect words when offering or considering choices (“do you want chicken or beef?”). It can also be used as an “or” statement (“it doesn’t matter if we eat chicken or beef”), in Chinese, this is what 或者 (huòzhě) is used for.

While 还是 (háishì) is used for “or” in questions, 或者 (huòzhě) is used for “or” in statements.

Possibility 1 + 或者 + Possibility 2

Examples
我 喝 咖啡 或者 茶 ,都 行。
Wǒ hē kāfēi huòzhě chá, dōu xíng.
I drink coffee or tea. Either is OK.

  1. jiāng

“麻将” (má jiàng) is a traditional Chinese tile-based game that is widely played in China and other parts of East Asia. It is also known as Mahjong in English. Here are some key points about the game:

  1. zhǔn
  2. biàn. 改变
    Verb “to change” or “to transform”:

我们需要改变我们的计划。 (Wǒmen xūyào gǎibiàn wǒmen de jìhuà.) - We need to change our plans.

  1. zhèng
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

准, 难

A

zhǔn and nan

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q
A
  1. 物 (wù) - thing, object。 (动物, Dòngwù, animal)
  2. 总 (zǒng) - general, overall, total
  3. 管 (guǎn) - to manage, to control, pipe
  4. 处 (chù) - place, handle, deal with
  5. 办 (bàn) - to handle, to manage, to deal with
  6. 主 (zhǔ) - main, primary, to host, to own
  7. 切 (qiè) - to cut, to slice, to be close to
  8. 失 (shī) - to lose, to miss, to fail
  9. 算 (suàn) - to count, to calculate, to consider
  10. 性 (xìng) - nature, character, sex
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q
A
  1. 此 (cǐ) - this. 如此
    原来如此!

因此 (yīncǐ), literally “because of this,” is a conjunction meaning “therefore,” and is used in formal writing.

  1. 必 (bì) - must, need to

必须
To “must” or “have to” in English. It indicates a requirement, obligation, or necessity. When something is described as “必须,” it means it is mandatory, essential, or non-negotiable.

你 必须 向 他 道歉 !
Nǐ bìxū xiàng tā dàoqiàn!
You must apologize to him!

必须完成这个任务才能得到奖励。 (Bìxū wánchéng zhège rènwù cáinéng dédào jiǎnglì.)
You have to complete this task in order to receive the reward.

  1. 备 (bèi) - prepare, ready
  2. 合 (hé) - together, in accordance with
  3. 德 (dé) - virtue, morality
  4. 队 (duì) - team, squad
  5. 试 (shì) - try, test
  6. 抱 (bào) - hug, hold
  7. 医 (yī) - medical, doctor
  8. 通 (tōng) - communicate, pass through
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

  1. 10.照
A
  1. bìng 并: Bing its is split into 3 uses.

1.1. Verb combination:

[Verb Phrase 1] + 并 + [Verb Phrase 2]

Often
* Two-syllable verbs
* Somewhat Formal
* Verb phrases on either side of 并 are of equal stress or importance

我 同意 并 支持 你 的 决定。
Wǒ tóngyì bìng zhīchí nǐ de juédìng.
I agree with and support your decision.

会议 讨论 并 通过 了 今年 的 工作 计划。
Huìyì tǎolùn bìng tōngguò le jīnnián de gōngzuò jìhuà.
The meeting discussed and approved the work plan for this year.

1.2 When 并 means “moreover,” however, it can be replaced with 并且.

In this structure the two verbs may be of equal importance (similar to 并), but often the word 并且 is part of a longer pattern which adds in a meaning of “moreover,” taking the idea expressed in the first part of the sentence even further.

[Verb Phrase 1] + 并且 / 并 + [Verb Phrase 2]

Notice that 并且 is used with verbs, unlike 和, which is used mostly with nouns.

你 要 编辑 并且 打印 这 个 文件。
Nǐ yào biānjí bìngqiě dǎyìn zhège wénjiàn.
You need to edit and also print out this document.

我 同意 并且 支持 你 的 决定。
Wǒ tóngyì bìngqiě zhīchí nǐ de juédìng.
I agree with and support your decision.

1.3. Emphasizing a negation with “bing”

USE
Because you’re emphasizing a negation, 并 is often used when expressing disagreement or pointing out a flaw in someone’s argument. While the word 并 is not inherently combative, it can certainly be used that way.

You can take pretty much any sentence with a negated verb and give it a little extra kick with 并. Just put it before the 不 or 没. Note that when used with 不, you can negate an adjective as well.

STRUCTURE
Subj. + 并 + 不 + Verb / Adj OR Subj. + 并 + 没(有) + Verb

EXAMPLES:

在 中国 创业 并 不 容易,有 很 多 的 挑战。
Zài Zhōngguó chuàngyè bìng bù róngyì, yǒu hěn duō de tiǎozhàn.
In China, starting a business really isn’t easy. There are a lot of challenges.

你 这样 做 其实 并 没有 解决 客户 的 问题。
Nǐ zhèyàng zuò qíshí bìng méiyǒu jiějué kèhù de wèntí.
What you did didn’t actually solve our clients’ problems at all.

昨天 下 的 雨 很 大 ,但是 天气 并 不 凉快 。
Zuótiān xià de yǔ hěn dà, dànshì tiānqì bìng bù liángkuai.
It rained heavily yesterday, but the weather didn’t cool off at all.

  1. hài 害 - “Cause” or “lead to” (for bad situations generated, as complain or lamentation)

Used mostly in spoken Chinese, 害得 (hàide) can indicate that the speaker is now in some kind of trouble or undesirable situation, caused by someone or something else. There’s a tone of blame or complaining when using this pattern.

Keep in mind that 害得 can be tricky to translate directly. It’s more a matter of conveying the tone of “this is how you inconvenienced me” or “this situation negatively impacted me.” You might see words like “make” or “force” or “keep from” to communicate that tone.

STRUCTURE

The reason for the trouble should be stated before 害得 (hàide). The 得 can also be omitted.

  • Like this: Reason,害(得) + Undesirable Situation

EXAMPLES
路上 堵车,害得 我 差点 错 过 飞机。
Lùshang dǔchē, hàide wǒ chàdiǎn cuò guò fēijī.
Traffic was really bad, and almost made me miss my flight.

外面 太 吵 了,害得 我们 没 办法 专心 工作。
Wàimiàn tài chǎo le, hàide wǒmen méi bànfǎ zhuānxīn gōngzuò.
It’s too noisy outside. It’s keeping us from focusing on work.

  1. qiàn 歉

It means to apologise. You can use 抱歉.

  1. xuǎn 选: typically means “to choose” or “to select.” It is commonly used in various contexts to indicate the act of making a decision or picking something or someone from a set of options
  • Example: 他们正在为学校运动会选队员。
  • Pinyin: Tāmen zhèngzài wèi xuéxiào yùndònghuì xuǎn duìyuán.
  • Translation: They are selecting team members for the school sports meet.
  • Example: 请你从这些颜色中选一个喜欢的。
  • Pinyin: Qǐng nǐ cóng zhèxiē yánsè zhōng xuǎn yīgè xǐhuān de.
  • Translation: Please choose a color you like from these options.
  • Example: 为了提升公司形象,我们需要选一个合适的标志。
  • Pinyin: Wèile tíshēng gōngsī xíngxiàng, wǒmen xūyào xuǎn yīgè héshì de biāozhì.
  • Translation: To enhance the company’s image, we need to select a suitable logo.
  1. tí 提

提, does not appear commonly alone. It kind of means “to raise” (an issue) or “to mention”

提高 (tígāo) = to enhance; to improve. It refers to the act of raising the level, quality, or standard of something.

Examples:

通过培训,我们可以提高员工的技能。Tōngguò péixùn, wǒmen kěyǐ tígāo yuángōng de jìnéng. Through training, we can improve employees’ skills.

这项计划旨在提高教育质量。 Zhè xiàng jìhuà zhǐ zài tígāo jiàoyù zhìliàng. This plan aims to improve the quality of education.

提前 tíqián = in advance

请你提前通知我一下会议的时间。Qǐng nǐ tíqián tōngzhī wǒ yīxià huìyì de shíjiān. Please inform me in advance about the time of the meeting.
他们决定提前结束旅行。Tāmen juédìng tíqián jiéshù lǚxíng.They decided to end the trip in advance.
他提前完成了任务。Tā tíqián wánchéng le rènwu. He completed the task ahead of time.

  1. mìng 命. Mosly used to create words. 生命 (shēngmìng) would be the first to learn now.

It, 生命 (shēngmìng), refers to “life” or the state of being alive. Here are some examples extracted from real sentences and speeches, along with their pinyin and English translations:

Exact meaning: “Life”. But it means the life of a person. That is, a life which you lose when you die

Examples:

  1. 生命是珍贵的礼物,我们应该珍惜和善待它。
    Shēngmìng shì zhēnguì de lǐwù, wǒmen yīnggāi zhēnxī hé shàndài tā.
    Life is a precious gift, and we should cherish and treat it well.
  2. 每个人都应该有权利获得健康和幸福的生命。 Měi gèrén dōu yīnggāi yǒu quánlì huòdé jiànkāng hé xìngfú de shēngmìng. Everyone should have the right to a healthy and happy life.
  3. 生命之光永远不会熄灭,只要我们怀有希望和勇气。 Shēngmìng zhī guāng yǒngyuǎn bù huì xīmiè, zhǐyào wǒmen huái yǒu xīwàng hé yǒngqì. The light of life will never be extinguished as long as we hold hope and courage.
  4. 爱是生命的动力,它能够带给我们力量和温暖 Ài shì shēngmìng de dònglì, tā nénggòu dài gěi wǒmen lìliang hé wēnnuǎn. Love is the driving force of life; it can bring us strength and warmth.
  5. 生命是一段旅程,让我们用心去体验每一个瞬间。 Shēngmìng shì yī duàn lǚchéng, ràng wǒmen yòng xīn qù tǐyàn měi yīgè shùnjiān. Life is a journey; let us wholeheartedly experience each moment.

These examples showcase the concept of “生命” as the essence of being alive and emphasize the importance of cherishing, valuing, and experiencing life.

  1. qiě 且

而且 érqiě in addition, furthermore

It is a conjunction that is used to express additional information, continuity, or emphasis. It can be translated as “and,” “also,” “moreover,” or “furthermore.” Here are some examples of how “而且” is used in sentences:

这家餐厅的菜很好吃,而且价格合理。Zhè jiā cāntīng de cài hěn hǎochī, érqiě jiàgé hélǐ. The dishes at this restaurant are delicious, and moreover, the prices are reasonable.

她不仅聪明,而且有很好的领导能力。Tā bùjǐn cōngmíng, érqiě yǒu hěn hǎo de lǐngdǎo nénglì. She is not only intelligent but also has excellent leadership skills.

  1. xiàng 向

Meaning: “Towards” or “To”
Explanation: When used as a preposition, “向” indicates the direction or target of an action, expressing movement or orientation towards something or someone.

我走向学校。 Wǒ zǒu xiàng xuéxiào. I walk towards the school.
她向窗外望去。Tā xiàng chuāngwài wàng qù. She looked towards outside the window.

  1. rù 入

入口 (rùkǒu) entrance. La entrada de un sitio, puede ser un museo, ua oficina. Basicamente lo contrario que un exit.

  1. zhào 照
    护照 hùzhào passport
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q
A

表. exterior surface biǎo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

要,爱,变

A

Yào, ài, biàn

CHANGE NOUN - 变

  • 随着 年龄 的 增加,他 变得 更加 成熟 了。
    Suízhe niánlíng de zēngjiā, tā biàn de gèngjiā chéngshú le.
    As he has gotten older, he has become even more mature.
  • 由于 温室效应 的 影响,全球 的 气候 变得 越 来 越 反常 了。
    Yóuyú wēnshì xiàoyìng de yǐngxiǎng, quánqiú de qìhòu biàn de
    yuèláiyuè fǎncháng le.
    Due to the influence of the greenhouse effect, the whole Earth’s
    climate is getting more and more abnormal.
  • 一 个 人 不一定 要 变得 很 有钱 或者 很 成功 才 会 受 人 尊重。
    Yī gè rén bù yīdìng yào biàn de hěn yǒu qián huòzhě hěn
    chénggōng cái huì shòu rén zūnzhòng.
    A person don’t have to be rich or successful to be respected.

一 个 人 不一定 要 变得 很 有钱 或者 很 成功 才 会 受 人 尊重。
Yī gè rén bù yīdìng yào biàn de hěn yǒu qián huòzhě hěn chénggōng cái huì shòu rén zūnzhòng.
A person doesn’t have to be rich or successful to receive respect from other people.

随着 中国 国际 地位 的 提高,中国人 也 变得 越来越 有 自信 了 。
Suízhe Zhōngguó guójì dìwèi de tígāo, Zhōngguó rén yě biàn de yuèláiyuè yǒu zìxìn le.
As the international status of China improves, Chinese people are becoming more and more confident.

有些 人 一旦 有 了 钱,就 变了。
Yǒuxiē rén yīdàn yǒu le qián, jiù biàn le.
Some people change as soon as they have money.

CHANGE NOUN - 改变

他 一 方面 想 改变 ,一 方面 又 害怕 改变 。
Tā yī fāngmiàn xiǎng gǎibiàn, yī fāngmiàn yòu hàipà gǎibiàn.
On the one hand, he wants to change; on the other hand, he’s afraid of change.

由于 目标 客户 的 变化,企业 的 营销 策略 需要 做出 一些 调整。
Yóuyú mùbiāo kèhù de biànhuà, qǐyè de yíngxiāo cèlüè xūyào zuò chū yīxiē tiáozhěng.
Due to the changes in our target clients, our comorporate marketing strategies need some adjustments.

33
Q
A
  1. “场” (chǎng) is “field”, “place”, or court. It refers to a specific area or location where certain activities or events take place.
  • 篮球场 (Basketball court)
  1. The word “嗯” (ēn) is an interjection commonly used in Chinese to express agreement, understanding, acknowledgment, or confirmation. It is often used in conversation as a way to show that you are listening or to indicate a positive response.

“嗯” (ēn) is typically pronounced with a neutral tone and is often written with a single character, although it can also be written as “嗯嗯” (ēn ēn) or “嗯嗯嗯” (ēn ēn ēn) to indicate a prolonged or repeated sound.

Here are some examples of how “嗯” (ēn) can be used in conversation:

To indicate understanding or agreement:

A: 这个问题很重要。 (Zhège wèntí hěn zhòngyào.) - This question is very important.
B: 嗯,我明白。 (Ēn, wǒ míngbái.) - Yes, I understand.
To show that you are listening:

A: 我今天遇到了一个有趣的人。 (Wǒ jīntiān yùdào le yīgè yǒuqù de rén.) - I met an interesting person today.
B: 嗯,然后呢? (Ēn, ránhòu ne?) - Hmm, and then what happened?
To provide a positive response:

A: 你明天可以来帮忙吗? (Nǐ míngtiān kěyǐ lái bāngmáng ma?) - Can you come and help tomorrow?
B: 嗯,当然可以。 (Ēn, dāngrán kěyǐ.) - Yes, of course.
In these examples, “嗯” (ēn) is used to express agreement, understanding, or active listening. It serves as a simple and concise way to indicate a positive response or acknowledgment in conversation.

  1. “计” (jì). The word “估计” (gūjì) is a Chinese term that can be used as a verb or a noun.

When used as a verb, “估计” (gūjì) means “to estimate” or “to assess.” It involves forming a reasonable guess or approximation of a quantity, value, or outcome. For example:

我们需要估计项目的成本。 (Wǒmen xūyào gūjì xiàngmù de chéngběn.) - We need to estimate the project’s cost.

他估计自己的工作会需要两个星期完成。 (Tā gūjì zìjǐ de gōngzuò huì xūyào liǎng ge xīngqī wánchéng.) - He estimates that his work will take two weeks to complete.

  1. 任 (rèn). 任何 (rènhé) is a modifier that means “any,” “whichever,” or “whatsoever.” It is also like the English phrases “any and all” or “no matter what”

This modifier usually does not use 的. It is often paired with 都 or 也.

任何 + Noun + 都 / 也 ……

你 到 派对 以后 任何 饮料 都 不要 喝。
Nǐ dào pàiduì yǐhòu rènhé yǐnliào dōu bùyào hē.
After you arrive at the party, don’t drink anything.

这里 在 修 路,任何 车 都 不 可以 通过。
Zhèlǐ zài xiū lù, rènhé chē dōu bù kěyǐ tōngguò.
The road is under repair. No cars are allowed to pass here.

  1. què.

“正确” (zhèngquè). Adjective “correct” or “accurate”:

这是正确的答案。 (Zhè shì zhèngquè de dá’àn.) - This is the correct answer.
请确保你的信息是正确的。 (Qǐng quèbǎo nǐ de xìnxī shì zhèngquè de.) - Please make sure your information is accurate.

The Chinese character “提” (tí) has several meanings and can function as a verb, noun, or particle depending on the context. Here are the main interpretations:

Verb “to lift” or “to raise”: “提” (tí) can be used as a verb to mean “to lift” or “to raise” something physically. It indicates the action of picking up or elevating an object. For example:

他提起了一个重箱子。 (Tā tíqǐ le yī ge zhòng xiāngzi.) - He lifted a heavy box.
她提高了声音。 (Tā tígāo le shēngyīn.) - She raised her voice.

34
Q
  1. 枪 (336)
A
35
Q
A
36
Q

学。 字

A

Xué. Zì

36
Q

馆, 官

A

Guǎn, guān

37
Q

球, 救

A
38
Q

噢, 嗯, 恩, 想

A

Qiú, jiù

39
Q

言, 信

A

yan, xin

40
Q

报,服

A

Bao, fu

41
Q

场,

A

机场 (jī chǎng),

42
Q

分, 介

A

fen, jiè

43
Q

累, 系,

A

lei, shi

44
Q

A

sòng
to deliver; to carry; to give (as a present); to present (with); to see off; to send

In Chinese, both “送” (sòng) and “给” (gěi) can be translated as “to give” or “to send,” but they are used in different contexts and have slight nuances in meaning. Here’s a breakdown of the differences between the two:

  1. 送 (sòng):
    • “送” typically implies the action of sending or delivering something to someone. It emphasizes the act of physically transferring or delivering an item or person from one place to another.
    • It is often used when referring to giving gifts or sending someone off to a particular destination.
    • Example: 他送了一本书给我作为生日礼物。(Tā sòng le yī běn shū gěi wǒ zuò wéi shēngrì lǐwù.) He gave me a book as a birthday gift.

我们送他去机场。(Wǒmen sòng tā qù jīchǎng.)
Translation: We will send him to the airport.

  1. 给 (gěi):
    • “给” is a more general verb that means “to give” or “to provide.” It focuses on the action of giving or transferring ownership or possession of something to someone.
    • It is used in a broader range of contexts, including giving gifts, providing assistance, granting permission, and offering something to someone.
    • Example: 我会给你一些建议。(Wǒ huì gěi nǐ yīxiē jiànyì.) I will give you some advice.

In summary, “送” emphasizes the act of physically sending or delivering something or someone, while “给” is a more general verb for giving or providing in various contexts.

45
Q

A

The character “命” (mìng) in Chinese has multiple meanings depending on the context. Here are the two most common meanings:

  1. Life/Fate:
    “命” can refer to life or one’s destiny. It is often used to describe the course of one’s life or the predetermined events that shape a person’s existence.Example:
    - 生命 (shēngmìng) - life
    - 命运 (mìngyùn) - fate, destiny
    - 命名 (mìngmíng) - to give a name, naming

Translation: Fate destined our meeting.

他一直努力,改变自己的命运。
(Tā yīzhí nǔlì, gǎibiàn zìjǐ de mìngyùn.)
Translation: He has been working hard to change his destiny.

  1. Order/Command:
    “命” can also mean order or command, typically used in the context of issuing instructions or giving orders to someone.Example:
    - 指令 (zhǐlìng) - command, instruction
    - 命令 (mìnglìng) - order, command

It’s worth noting that “命” is a complex character with deep cultural significance in Chinese philosophy and belief systems, including concepts like fate, karma, and the notion of one’s life path. Its meaning and connotations can extend beyond the literal interpretations and vary based on cultural and philosophical contexts.

46
Q

A

照片 (zhào piàn) - Photo
照顾 (zhàogù) - Take care of oneself

小明 连 他 自己 都 照顾 不 好, 更不用说 照顾 小朋友 了。
Xiǎo Míng lián tā zìjǐ dōu zhàogu bù hǎo, gèng bùyòng shuō zhàogu xiǎopéngyou le.

47
Q

CHARACTERS WITH THE RADICAL 手

  1. 抓 (483)

—- Barely matter

A
  1. 提 (tí)
    • Meaning: to lift; to raise; to carry
    • Sample sentence: 他提着行李箱走进了机场。(Tā tízhe xínglixiāng zǒu jìnle jīchǎng.)
      (He carried the suitcase into the airport.)
      提着 (tízhe) indicates the continuous action of carrying or holding something. It implies that the subject is in the process of lifting or carrying an object.

提交: Submit
他 提交 了 今天 所有 的 报告。
Tā tíjiāo le jīntiān suǒyǒu de bàogào.
He has submitted all the reports for today.

  1. 掉 (diào) - 312
    - Meaning: to fall; to drop
    - Sample sentence: 我的手机掉在地上了。(Wǒ de shǒujī diào zài dìshang le.)
    (My phone fell on the ground.) “我掉了我的笔” (Wǒ diào le wǒ de bǐ).
    - It can also be used to exagerate the fall, lose, desaparicion out of a ver. 掉” adds a stronger connotation of complete defeat or loss, if we use 输掉 instead of only 输
  2. 推 (tuī)
    • Meaning: to push; to promote
    • Sample sentence: 他推了推门,走了进去。(Tā tuī le tuī mén, zǒu le jìnqù.)
      (He pushed the door and walked in.)
      - Sample sentence from WikiGrammar: 他 不小心 推 倒 了 一 个 老人. Tā bù xiǎoxīn tuī dǎo le yī gè lǎorén. He pushed over an old person by accident.
  3. 打 (dǎ)
    • Meaning: to hit; to strike
    • Sample sentence: 他打了一个高尔夫球。(Tā dǎ le yī gè gāo’ěrfūqiú.)
      (He hit a golf ball.)
  4. 指 (zhǐ)
    • 手指 (Shǒuzhǐ) is finger
    • Meaning: to point; to indicate
    • Sample sentence: 请用手指指出你看到的地方。(Qǐng yòng shǒuzhǐ zhǐ chū nǐ kàndào de dìfāng.)
      (Please use your finger to point out the place you see.)
  5. 报 (bào)
    • Meaning: to report; newspaper
    • Sample sentence: 我每天早上都看报纸。(Wǒ měitiān zǎoshang dōu kàn bàozhǐ.)
      (I read the newspaper every morning.)
  6. 抓 (zhuā)
    • Meaning: to grab; to catch
    • Sample sentence: 他抓住了篮球,然后投进了篮筐。(Tā zhuā zhù le lánqiú, ránhòu tóu jìn le lánkuāng.)
      (He grabbed the basketball and then threw it into the hoop.)
    • Sample from WikiGrammar: 他 被 警察 抓 了 。Tā bèi jǐngchá zhuā le. He was caught by the police.

In these examples, 住 is used as a Result Complement. 住 can be used after a verb to express a “coming to a halt.”, and also it express “undertaking an action firmly.”

抓住 那个 小偷 !Zhuāzhù nàge xiǎotōu! Catch that thief!
你 必须 抓住 机会 。Nǐ bìxū zhuāzhù jīhuì. You must seize the opportunity tightly.

  1. 把 is too important. It is used to generate sentences of the type. Subj. + 把 + Obj. + [Verb Phrase]
  1. 挥 (huī)
    • Meaning: to wave; to wield
    • Sample sentence: 他挥动着手臂向大家告别。(Tā huīdòng zhe shǒubì xiàng dàjiā gàobié.)
      (He waved his arms to bid farewell to everyone.)
  2. 折 (zhé)
    • Meaning: to fold; to break
    • Sample sentence: 请把这张纸折成半。(Qǐng bǎ zhè zhāng zhǐ zhé chéng bàn.)
      (Please fold this piece of paper in half.)
  3. 捧 (pěng)
    • Meaning: to hold up; to cup in hands
    • Sample sentence: 她捧着鲜花向他走来。(Tā pěngzhe xiānhuā xiàng tā zǒulái.)
      (She held up the flowers and walked towards him.)
48
Q

快, 块, 决,

A
  1. “快” (kuài), fast, almost…
  2. 块. Informal for yuan
  3. Jue - Decide - 决定 (Jueding)
49
Q


1. 约
2. 纸
3. 经
4. 练
5. 终

A
  1. 丝 (sī). Fuck the meaning. I don’t think it’s that used individually. One relevant word is 粉丝. 粉丝 (fěnsī) means “Fan”

她 的 粉丝 常常 给 她 寄 礼物 。Tā de fěnsī chángcháng gěi tā jì lǐwù.
Her fans often send her gifts.

  1. 纸。 报纸 (Newspaper))
  2. 经, 已经 (Already)
  3. 练习 (liàn xí) To say “to practice”.
  4. 终于 (zhōngyú) “finally” or “at last.”

It is used to express the idea of something happening or reaching a certain state after a long wait, expectation, or effort.

终于 (zhōngyú) can never be used alone. It also can’t be put in front of the subject or at the end of the sentence. 终于 (zhōngyú) needs to be used with 了 to express that the action is completed.

  • 终于毕业了!: Zhōngyú bìyè le! : Finally graduated!
  • 终于找到了丢失的钥匙。: Zhōngyú zhǎodào le diūshī de yàoshi.: Finally found the lost key.
  • 你终于来了
  • 你 终于 到 了 ! Nǐ zhōngyú dào le! You’ve finally arrived!
  • 我们 终于 见面 了 ! Wǒmen zhōngyú jiànmiàn le! We’re finally meeting each other!
50
Q

天, 关, 美, 无

A
  1. 63 天 day; heaven tiān
  2. 151 关 to shut guān ,没关系 (me guan xi)
  3. 180 美 beautiful měi. The term “美丽” (měilì) in Chinese means “beautiful” or “lovely.” It is an adjective used to describe something or someone that possesses qualities of beauty, attractiveness, or charm
  4. 165 无 not to have; -less wú
51
Q

开, 并, 讲,

A

开 - kāi - to open; to start
并 - bìng
讲 (582) - jiǎng - to speak; lecture

52
Q

应,

A

162 应 should; ought to yīng

53
Q

Eye mù, radical, ⺫

– 0
379. 罗 (luó) - meaning “gauze” or “silk”
2. 罪 (zuì) - meaning “crime” or “guilt”

— +500
685. 置
罚 (fá) - meaning “to punish” or “penalty”
罢 (bà) - meaning “to stop” or “to cease”

— +1500
罩 (zhào) - meaning “to cover” or “to hood”
署 (shǔ) - meaning “office” or “bureau”
置 (zhì) - meaning “to place” or “to put”
署 (shǔ) - meaning “office” or “bureau” (repeated for emphasis)

A
  1. 罗 (luó) 哈罗 - hello
54
Q

Water Radical:

Here are some Chinese characters that include the water radical 水 (shuǐ):

  1. 河 (hé) - medium river
  2. 湖 (hú) - lake
  3. 江 (jiāng) - big river
  4. 海 (hǎi) - sea
  5. 游 (yóu) - to swim
  6. 波 (bō) - wave
  7. 池 (chí) - pond
  8. 洋 (yáng) - ocean
  9. 溪 (xī) - stream
  10. 洲 (zhōu) - continent

These characters all contain the water radical 水, which often indicates their association with water-related concepts or objects.

A
55
Q

A

业 (yè) is related to work and occupation

作业 - zuò yè - homework

56
Q

A

chǎo
吵死了

57
Q

完蛋了

A

221 完 to finish; complete wán
366 蛋 egg dàn

The term “完蛋” (wán dàn) is a colloquial expression in Chinese that can be translated as “done for,” “finished,” or “ruined.” It is often used to describe a situation where something has gone terribly wrong or irreversibly damaged. It conveys a sense of despair, hopelessness, or defeat. Here are a few examples of how it can be used:

  • 他的计划完蛋了,一切都失败了。(Tā de jìhuà wán dàn le, yīqiè dōu shībài le.)
    His plan is ruined, everything has failed.
  • 这次考试我完蛋了,根本没做好准备。(Zhè cì kǎoshì wǒ wán dàn le, gēnběn méi zuò hǎo zhǔnbèi.)
    I’m done for in this exam, I didn’t prepare well at all.
  • 我的手机摔得很严重,屏幕完蛋了。(Wǒ de shǒujī shuāi de hěn yánzhòng, píngmù wán dàn le.)
    My phone fell heavily, the screen is ruined.

In these examples, “完蛋” is used to describe situations that are beyond repair, irreversible, or have resulted in a significant negative outcome.

58
Q

“speech” Radical: 讠

You already know: 认, 课, 说, 试

识,

A

Characters:

59
Q

A

(characters that could be similar: 听 (ting) 所 (suo) 新 (Xin1) or 斯)

60
Q

Dense characters that I don’t know what they are about:

A

“表” (biǎo)

61
Q

“立” (lì) is a radical meaning “to stand” or “standing.”

站 (477)
立 (628)

Top:
竟 (939)
童 (1178)
竞 (1267)

Bottom
竖 (shù) - vertical, upright

A

477 站 to stop; station zhàn

  1. 立 (lì) - to stand, establish
    章 (zhāng) - chapter, section
    童 (tóng) - child
    竞 (jìng) - to compete, compete for
    竹 (zhú) - bamboo
    竖 (shù) - vertical, upright
    端 (duān) - end, extremity
    竟 (jìng) - unexpectedly, actually
62
Q

基 vs 真 vs 直

A

基 (jī)

基础

The character 基础, pronounced “jī chǔ” in Mandarin Chinese, is composed of two characters: 基 (jī) meaning “base” or “foundation,” and 础 (chǔ) meaning “stone” or “rock.” Together, 基础 represents the concept of “foundation” or “basis.”

In a general sense, 基础 refers to the fundamental or underlying principles, knowledge, skills, or elements upon which something is built or developed. It denotes the essential groundwork or starting point for any subject, activity, or system. It is often associated with concepts such as:

  1. Education and Learning: 基础知识 (jī chǔ zhī shí) means “basic knowledge,” which forms the foundation for further learning and understanding.
  2. Skills and Abilities: 基础技能 (jī chǔ jì néng) refers to basic skills or foundational abilities that are necessary before advancing to more advanced levels or specialized areas.
  3. Infrastructure: 基础设施 (jī chǔ shè shī) refers to essential infrastructure or basic facilities such as roads, bridges, water supply, and power grids that support the functioning of a society or system.
  4. Principles and Concepts: 基础原理 (jī chǔ yuán lǐ) represents fundamental principles or basic concepts upon which theories or systems are built.

Overall, 基础 emphasizes the importance of establishing a solid foundation or starting point before progressing to more complex or advanced levels in various aspects of life, be it education, skills, infrastructure, or knowledge.

Example: 40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课上册))

63
Q

A

Character generates words around two meanings

DUTY
- 任务(rèn wu) - Taks/mission/delivery

任务 emphasizes the specific duties, tasks, or assignments that individuals or organizations are responsible for completing. It conveys the idea of having a defined objective or goal to accomplish within a given context or timeframe

我们 不仅 完成 了 任务, 而且 比 规定 日期 提前 了 十天。
Wǒmen bùjǐn wánchéng le rènwù érqiě bǐ guīdìng rìqí tíqiánle shí tiān.
We not only completed the task, but we did so ten days ahead of schedule.

房租 按 天 或 者 按 月 计算 。 他 们 按照 地 图 找到 了 全 部 东西 , 顺 利 完成 了 任务 。
Fángzū àn tiān huòzhě àn yuè jìsuàn. Tāmen ànzhào dìtú zhǎodàole quánbù dōngxī, shùnlì wánchéngle rènwù.
Rent is calculated by day or by month. They found everything according to the map and successfully completed the task.

  • 义务 (yì wù)
  • 家务 (jiā wù) - household duties; housework

AFFAIR/BUSINESS
- 业务 (yè wù)
- 商务 (shāng wù)

————— Similar characters

The Chinese character “务” (wù) is composed of two radicals:

Radical “力” (lì): The radical “力” represents strength or power. It is derived from the pictograph of an arm or a hand exerting force. In the character “务,” this radical is positioned on the left side.

(I am not sure this one is actually true at all)
Radical “勹” (bāo): The radical “勹” is a box-like enclosure or wrapping radical. It is used to indicate a bundle or a package. In the character “务,” this radical is positioned on the right side.

Together, these radicals form the character “务” with the combined meaning of duty, work, or affairs. The radical “力” implies the notion of strength or effort, while the radical “勹” suggests the idea of a task or a bundle.

64
Q

A

(yuàn)

Institution or Organization: “院” can refer to an institution or organization, particularly in the context of educational or medical facilities. For example, “大学院” (dàxué yuàn) translates to “graduate school” or “postgraduate institute,” and

医院 (yīyuàn) - hospital

法院 (fǎ yuàn) - Court

学院 typically refers to an educational institution or academic unit within a larger university or educational system. It is often used to denote a specialized

大学院 (dàxué yuàn) translates to “graduate school” or “postgraduate institute”

65
Q

A

参 - cān - participate

The word “participate” in Chinese can be translated as “参与” (cān yù) or “参加” (cān jiā). Both terms convey the meaning of actively taking part in an activity or event. Here’s a breakdown of each term:

参与 (cān yù): This term emphasizes the act of involvement or engagement in an activity. It implies actively participating, contributing, or being part of something. It can be used in various contexts, such as participating in discussions, projects, or decision-making processes.

参加 (cān jiā): This term focuses on joining or participating in an event, gathering, or organized activity. It implies physically attending or taking part in a specific event or occasion. It can be used in situations like participating in a conference, joining a competition, or attending a party.

明天 的 部门 会议 一律 都 要 参加 。
Everyone needs to attend tomorrow’s department meeting.

66
Q

A

(Just note this:

却 (què) is used to indicate something was contrary to expectations, and is used in a similar way to 倒 (dào). However/But, 却 is generally followed by a negative comment.

The overall structure of sentences that use 却 is something like this:

Sentence ,(但是 +) Subj. + 却 ⋯⋯

Normally the first clause above makes a statement, and then the second clause introduces something contrary, generally in the form of a negative comment.

In the following examples, take note that 却 comes after the subject in each case, and that it can be used together with 但是.

他 是 老板 ,却 没有 人 听 他 的 。
Tā shì lǎobǎn, què méiyǒu rén tīng tā de.
He’s the boss, but nobody listens to him.

他们 一见钟情 , 却 没有 在 一起 。
Tāmen yījiànzhōngqíng, què méiyǒu zài yīqǐ.
They fell in love at first sight, but they didn’t end up with each other.

这 件 衣服 虽然 是 名牌 ,但是 质量 却 不 怎么样 。
Zhè jiàn yīfu suīrán shì míngpái, dànshì zhìliàng què bù zěnmeyàng.
Although this clothing is brand-name, the quality is not so good.

67
Q

A

转 - zhuǎn

Meaning: To turn; to change direction; to transfer; to forward (mail)

向 左 转 - Xiàng zuǒ zhuǎn - Turn to the left

你 能 把 这个 文件 的 格式 转 成 PDF 吗?
Nǐ néng bǎ zhè ge wénjiàn de géshì zhuǎn chéng PDF ma?
Can you convert this file format into a PDF?

经过 治疗,他 的 病情 不仅 没有 好转,反而 恶化 了
Jīngguò zhìliáo, tā de bìngqíng bùjǐn méiyǒu hǎozhuǎn, fǎn’ér èhuàle
After treatment, his condition not only did not improve, but worsened

Bi-character common words

转变 - zhuǎn biàn - to change; to transform; CL:个
Exemple: 二来 是 为了 让 中国 经济 从 计划经济 转变 到 市场经济 / Èr lái shì wèile ràng zhōngguó jīngjì cóng jìhuà jīngjì zhuǎnbiàn dào shìchǎng jīngjì / The second is to transform China’s economy from a planned economy to a market economy

转告 - zhuǎn gào - to pass on; to communicate; to transmit

68
Q

便 (Not the same as 更, we add a person, 亻, radical)

A

便 - ordinary; convenient - biàn

———- HSK 3
方便
fāng biàn convenient; to help out; to make things easy for people; convenience; suitable; having money to spare; (euphemism) to go to the toilet

———– HSK 4
顺便 - shùn biàn: conveniently; in passing; without much extra effort
随便 - suí biàn: as one wishes; as one pleases; at random; negligent; casual; wanton

69
Q

A

混 kind of means mix/mingle: 混 can mean to mix or mingle with others, often in social situations. And it seems to have a negative connotation.

“混蛋” (hùn dàn) is a Chinese slang phrase that is considered offensive and vulgar. It is often used as an insult to describe someone negatively. The literal translation of “混蛋” is “mixed egg,” but it carries a stronger meaning of “bastard” or “jerk” in English

The term “混混” (hùn hùn) is a Chinese slang term that refers to someone who is involved in delinquent or rebellious behavior. It is often used to describe individuals who engage in activities such as petty crime, vandalism, or disruptive behavior. “混混” can be translated as “hoodlum,” “thug,” or “troublemaker” in English. It generally carries a negative connotation and implies a lack of discipline or adherence to societal norms.

70
Q

A

The term “联” (lián) in Chinese has multiple meanings depending on the context. Here are a few possible interpretations:

  1. To connect or unite: “联” can refer to the act of connecting or uniting different entities or individuals. It can imply forming alliances, joining together, or establishing a connection.
  2. To communicate or contact: “联” can also mean to communicate or contact someone. It can refer to reaching out, making a connection, or establishing communication with another person or organization.
  3. League or association: “联” can be used to indicate a league, association, or federation of organizations or individuals with a common purpose or interest. For example, “联盟” (liánméng) means alliance or coalition.
  4. Link or joint: “联” can denote a link or joint between two or more things. It can indicate a connection, bond, or relationship between different elements.

The exact meaning of “联” depends on the context in which it is used, so it is important to consider the specific context to understand its intended sense.

—– Words
联系 (lián xì): Be in touch with.

从 那 以后 ,我们 就 没有 联系 了 。
Cóng nà yǐhòu, wǒmen jiù méiyǒu liánxì le.
Ever since then, we haven’t been in touch.

71
Q

A

zhuā

—————– Examples:
我她妈的! 扔了个橡皮筋 她抓住了
Wǒ tā mā de! Rēngle gè xiàngpí jīn tā zhuā zhùle
Fuck me! Throw a rubber band and she catches it

他 被 警察 抓 了 。
Tā bèi jǐngchá zhuā le.
He was caught by the police.

—————– Meaning ChatGPT:
The term “抓” (zhuā) in Chinese has several meanings depending on the context. Here are a few possible interpretations:

  1. To grasp or catch: “抓” can mean to physically grasp or catch something or someone. It can imply capturing or holding onto an object or seizing a person.
  2. To pay attention to or focus on: “抓” can also mean to pay attention to or focus on a particular task, issue, or situation. It implies giving careful consideration and taking action.
  3. To arrest or apprehend: In some contexts, “抓” can refer to the act of arresting or apprehending someone, particularly in a law enforcement or security context.
  4. To manage or handle: “抓” can also mean to manage or handle a situation or task effectively. It implies taking charge, being proactive, and ensuring things are done properly.
  5. To scratch or claw: In certain contexts, “抓” can describe the action of scratching or clawing, typically with one’s hands or claws.

The specific meaning of “抓” depends on the context in which it is used, so it is important to consider the specific context to understand its intended sense.

72
Q

A

zuì

Just be ware it is related to guilt; crime. It is quite common

73
Q

A

pǐn

———- 产品 (产品 chǎn pǐn) 经理
产品 经理 负责 和 工程师 合作 并 制定 产品 策略 。
Chǎnpǐn jīnglǐ fùzé hé gōngchéngshī hézuò bìng zhìdìng chǎnpǐn cèlüè.
The product manager is responsible for working with the engineers to develop the product strategy.

——— 毒品
毒品 (dú pǐn): This term specifically refers to illegal drugs or narcotics. It encompasses substances such as cocaine, heroin, methamphetamine, and other controlled substances.

——— Others
日用品 (rì yòng pǐn) - articles for daily use
商品 (shāng pǐn) - Merchandise
作品 (zuò pǐn) - Piece of work like art
妆品 (Zhuāng pǐn) - cosmetics

———- ChatGPT explanation
The term “品” (pǐn) in Chinese has multiple meanings depending on the context. Here are a few possible interpretations:

  1. Product or goods: “品” can refer to a product, merchandise, or goods. It is often used in the context of commercial or business activities.
  2. Quality or grade: “品” can also represent the quality or grade of something. It can indicate the level of excellence, refinement, or standard of a product or item.
  3. Article or item: “品” can be used to denote an article, item, or object. It can refer to a specific piece or thing.
  4. Etiquette or manners: In certain contexts, “品” can refer to etiquette or manners. It can denote proper behavior, conduct, or social norms.
  5. Taste or flavor: “品” can also represent the taste or flavor of something, particularly in the context of food and beverages.

The exact meaning of “品” depends on the context in which it is used, so it is important to consider the specific context to understand its intended sense.

74
Q

紧 (The radical is 糸, mì)

A

紧 (jǐn)

————- 紧张 (jǐn zhāng)
Adj. Commonly used to describe the feeling of being anxious

紧张 什么 啊
Jǐnzhāng shénme a
What are you nervous for?

————- 赶紧 (Gǎn jǐn)
It is used to indicate a sense of urgency or prompt action. Here are some examples:

赶紧走吧!我们要迟到了。(Gǎn jǐn zǒu ba! Wǒmen yào chídào le.) - Hurry up and let’s go! We’re going to be late.

他赶紧把工作完成了。(Tā gǎn jǐn bǎ gōngzuò wánchéng le.) - He quickly finished the work

————- 不要紧 (“no big deal”)
When someone tells you sorry, you can say. 没关系,不要紧。 (Méiguānxi, bù yào jǐn.) - It’s okay, it doesn’t matter.

————— ChatGPT
Tight or close: 紧 can refer to something being tight or close in physical proximity. It can describe objects, clothes, or spaces that are snug or closely packed.

Urgent or pressing: 紧 can also indicate a sense of urgency or immediacy. It is often used to describe situations or tasks that require immediate attention or action.

Strict or stringent: 紧 can imply strictness or stringency in rules, regulations, or standards. It can denote a high level of scrutiny or control.

Narrow or limited: 紧 can mean something is narrow or limited in scope, range, or availability. It can describe a restricted or constricted situation.

Intimate or close-knit: In certain contexts, 紧 can convey a sense of intimacy or a close-knit relationship between individuals or a group.

75
Q

A

—————– Bro / Buddy

WeChat: 还是成都那一家公司吗?泽东兄弟@佩勒 
Erqi Whatsapp: 是的兄弟

The term “兄” (xiōng) in Chinese is an informal way to address or refer to someone who is older or of a similar age to oneself. It can be translated as “brother” or “buddy” in English, but it is not limited to literal sibling relationships.

In Chinese culture, “兄” is often used as a term of familiarity and respect, especially among friends or acquaintances who share a close bond. It conveys a sense of camaraderie and mutual understanding.

For example:
- “兄弟” (xiōngdì) can mean “brothers” or “buddies,” referring to close male friends who have a strong bond.
- “老兄” (lǎo xiōng) is an informal way to address an older male friend or acquaintance, similar to “old buddy” in English.

—————– Ask if they’ve got siblings

你有兄弟姐妹吗
Nǐ yǒu xiōngdì jiěmèi ma

76
Q

A

(diào and tiáo) - /!\ Still to be improven

  1. “Diào” (falling tone, 4th tone): This pronunciation is more commonly used when “调” is associated with meanings related to adjustment, regulation, investigation, or tuning

空调 (kōng tiáo) - Air conditioning
调查 - diào chá - Investigation

  1. “Tiáo” (rising tone, 2nd tone): This pronunciation is often used when “调” is associated with meanings related to melody, tone, or manner
77
Q

A

空调 (kōng tiáo) - Air conditioning

78
Q

A

啦 (la)

Expressing a change or completion of action: “啦” is often used to indicate a change in state or the completion of an action, similar to “了.” However, it is more commonly used in casual speech and has a softer and friendlier tone. For example

我吃饭啦 (Wǒ chīfàn la) - I’ve finished eating (informal tone).
你来啦 (Nǐ lái la) - You’ve come (informal tone).
Softening the tone or making a request: “啦” can also be used to soften the tone of a sentence or make a request in a more friendly or less formal manner. For example:
别生气啦 (Bié shēngqì la) - Don’t be angry, please (softening the tone).

In summary, “了” is more versatile and commonly used in various grammatical contexts, indicating completion, change of state, past tense, or suggestion. “啦,” on the other hand, is more informal and often used to indicate completion or change of state in a casual or friendly manner, or to soften the tone of a sentence.

79
Q

止 (I confused with 正, but this one is just like a stick before 上)

A

———————- ChatGPT

The character “止” (zhǐ) in Chinese has the following meanings and uses:

  1. Stop or halt: “止” can mean to stop, cease, or halt. It indicates the action of bringing something to an end or preventing it from continuing. For example:
    • 停止 (tíngzhǐ): to stop, to cease
    • 阻止 (zǔzhǐ): to prevent, to hinder (Used by Syl here: 必须要阻止哈哈 - Bìxū yào zǔzhǐ hāhā - must be stopped haha. This of context: If I go to this kind of place, I will buy things like crazy. I still have to control. It must be stopped haha.
      - 终止的时间 (Zhōngzhǐ de shíjiān) This is used to say time of terminantion when speak with the company HR.
  2. Foot or step: “止” can also refer to the foot or step. It is often used in words related to walking or movement. For example:
    • 行止 (xíngzhǐ): behavior, conduct
    • 步止 (bùzhǐ): gait, pace
  3. Radial component: As a radical, “止” is used as a component in many Chinese characters. It can provide semantic or phonetic information to the characters it appears in.
80
Q

Modal particles

Modal particles are words used at the end of sentences to indicate mood, or attitude. They tend to be neutral tone and hard to translate, but they add a bit of “flavor” to a sentence









哦, 喔, 噢




A

Examples

吧 (ba) -
呢 (ne)
吗 (ma)
嘛 (ma)
的 (de)
了 (le)
啊 (a)
啦 (la)
哦, 喔, 噢 (o)
呦 (you)
咯 (lo)
哪 (na)
呀 (ya)
哇 (wa)