Speak Flashcards
This is about learning how to use and understand chinese
报道 vs 报告
报道 is typically used for news reporting or media coverage, whereas 报告 is used for formal reports or presentations in professional, academic, or business contexts.
报道 is more about informing the public or audience, often through news outlets, while 报告 involves delivering detailed, structured information in a formal setting.
Example 1:
我去学校报道了 - Instead, it means to report oneself or to register at a location, usually as part of an official or administrative process. For example, when students go to school at the start of a term or for an event, they might need to report (check in, register, or announce their arrival), and this action is described by 报道
报道 in this context is typically done at the start of a period (e.g., the beginning of a semester, a new school year, or an event). It refers to the act of registering or checking in at the school, usually for the first time in that period, rather than something done every day
Example 2:
- 我看新闻报道西班牙现在特别热
*
瞎 and blindness
眼睛痛, 我拍我瞎了
The character 瞎 (xiā) can indeed convey the meaning of blindly, randomly, or without direction. It often implies doing something without purpose, carefully thinking, or in a haphazard or careless manner.
- 不要瞎想 (bù yào xiā xiǎng) means “Don’t think randomly” or “Don’t overthink”.
- 瞎想: think randomly, imagine things, overthink
- 就吃饭了,瞎逛逛
- 随便瞎说 suggests speaking without thinking carefully, making random or unfounded statements, or saying something without concern for accuracy
- 那你是随便瞎说吗?因为我只是好奇喜欢问问
- 我自己瞎做的
培养
培养 means to cultivate, to foster, or to train someone or something in a way that leads to development or improvement
It is not for physical things, but things like habits, literacy, interest, etc.
培养 someone
培养 something:
- 我要培养这个习惯
- 培养兴趣 (péiyǎng xìngqù) – to cultivate an interest
培养财商 (péiyǎng cáishāng) means to cultivate financial intelligence or to develop financial literacy. (财商 = financial quotient)
从事
cóngshì
To engage in, to be engaged in, or to be involved in a certain activity, profession, or field of work. It often refers to activities that require commitment or dedication, typically within a professional or career context
从事 literally means “to engage in” or “to undertake”.
从事 + (profession/job/field) + 工作
我从事数据分析工作。 (Wǒ cóngshì shùjù fēnxī gōngzuò.)
I am engaged in data analysis work.
从事金融工作 (cóngshì jīnróng gōngzuò) – To work in finance
从事法律工作 (cóngshì fǎlǜ gōngzuò) – To engage in legal work
从事科研工作 (cóngshì kēyán gōngzuò) – To engage in scientific research
从事艺术创作 (cóngshì yìshù chuàngzuò) – To engage in artistic creation
看板
kàn bǎn - Dashboard
开发
means to develop, build, or create—in this case, it likely refers to the development or building of something, such as a tool or system.
人才
It seems to mean human talent. So it means talent, but speficly for humans, it not about geting the talen frmoa human but more about getting a human with talent
并
[Verb Phrase 1] + 并 + [Verb Phrase 2]
Yes, your observation is generally correct! When 并 is used to connect two verbs, it often implies that the second action is a natural or logical progression based on the first action. Let me explain this in detail:
Usage of 并 to Connect Verbs
并 (bìng) means “and” or “together with” in this context. It connects two actions or verbs, indicating that the second verb often follows as a result or continuation of the first one.
观察并分析
学习并实践
理解并满足
你站在哪一边?
In which side are you?
I resonate / Feel identified with someone
- 我对……有共鸣。
(Wǒ duì… yǒu gòng míng.)
Meaning: “I resonate with…”
Example:
我对这只狗有共鸣,因为它也很累。
(Wǒ duì zhè zhī gǒu yǒu gòng míng, yīn wèi tā yě hěn lèi.)
“I resonate with this dog because it is also tired.”
2. 我觉得自己像……一样。
(Wǒ jué de zì jǐ xiàng… yī yàng.)
Meaning: “I feel like I am just like…”
Example:
我觉得自己像这只狗一样,也很累。
(Wǒ jué de zì jǐ xiàng zhè zhī gǒu yī yàng, yě hěn lèi.)
“I feel like I am just like this dog, also very tired.”
3. 我感到和……很相似。
(Wǒ gǎn dào hé… hěn xiāng sì.)
Meaning: “I feel very similar to…”
Example:
我感到和这只狗很相似,因为我们都很累。
(Wǒ gǎn dào hé zhè zhī gǒu hěn xiāng sì, yīn wèi wǒ men dōu hěn lèi.)
“I feel very similar to this dog because we are both very tired.”
4. 我觉得和……很有联系。
(Wǒ jué de hé… hěn yǒu lián xì.)
Meaning: “I feel connected to…”
Example:
我觉得和这只狗很有联系,因为它和我一样累。
(Wǒ jué de hé zhè zhī gǒu hěn yǒu lián xì, yīn wèi tā hé wǒ yī yàng lèi.)
“I feel connected to this dog because it is as tired as I am.”
学术 (xué shù) directly translated as academic or scholarly.
It refers to the systematic study, research, or knowledge in an intellectual or academic field.
It is often used to describe formal, high-level intellectual activities or achievements.
- 学术研究
- 学术论文
- 学术界 (xué shù jiè): Academia, academic circles.
- 学术价值
- Describing Research or Knowledge:
Example: 他在学术研究方面很有造诣。
(Tā zài xué shù yán jiū fāng miàn hěn yǒu zào yì.)
“He has profound achievements in academic research.” - Academic Events or Activities:
Example: 学校每年都会举办学术会议。
(Xué xiào měi nián dū huì jǔ bàn xué shù huì yì.)
“The school holds an academic conference every year.” - Discussing Scholarly Qualities:
Example: 这本书具有很高的学术价值。
(Zhè běn shū jù yǒu hěn gāo de xué shù jià zhí.)
“This book has high academic value.”
把 + Obj.+ 当成 / 看成
我一直把他看成我哥哥 –> I have always seen him as my older brother.
他把我家当成了他自己家 –> He treated my house like his own.