Grammar B1 - Real grammar Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Sentence order

  1. What is it and what are the exceptions?
A
  1. Subject
  2. Time of occurrence (周三,今天, etc)
    Exception: You can put them at the very beginning of the sentence.
  3. Manner (This is more inexact, and can go anywhere)
  4. Location
    Most likely with 在。 我在上海工作
    Exceptions: Location complements
  5. Instrument - using 用 what
    Example: 他用 somthing 做晚饭
  6. Target
  7. Verb
  8. Time duration
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Speak about the time when an action occurs

Days
Months
Dates
Hours
Rough moments

A

Days:

Today, tomorrow, yesterday, X days ago, in X days, the day after tomorrow, Monday

WEEK
- This week (zhe ge xingqi 这个星期)
- Next week (Xia Zhou 下周, Xia ge xingqi 下个星期)
- Last week (Shang Zhou 上周, shang ge xingqi 上个星期)
- In the X weeks
- In the last Y weeks

On the 7th of January

In X/Y hours, one hour ago…

In X months, next month

In Y years, next year etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Units of time / Duration

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Location

A
  1. UBICATION

https://www.youtube.com/watch?v=bWrmKbf7ugY

Often 面/边 (miàn/bian) are included after the location words. This is necessary when you’re really really talking about a direction or for any type that is not in (shang, xia, li).

  • 上 shàng top, above
  • 下 xià bottom, under
  • 里 lǐ inside
  • 外 wài outside
  • 前 qián front
  • 后 hòu back, behind
  • 旁 pang beside (Solo con 边)
  • 左 zuǒ left (Solo con 边)
  • 右 yòu right (Solo con 边)
  1. In, at, on in Chinese
  • 上: On and at (Only at in occasions, like party and so on, otherwise just nothing, 在 + Occasion + 上)
  • In: Sometimes 里 (When it’s a location), sometimes just nothing (Countries, cities, areas, like an office, the floor of a building, home, etc)
  1. About how to use it
  • ## Structure: 在 + Location + 上 / 下 / 里 / 旁边
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

North, east, etc.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Emphasizing quantity with “dou”

A

You can use 都 (dōu) to emphasize the large quantity of something. The subject should be some sort of large group (like a majority of people or things), e.g. 很多人 (hěn duō rén) or 大家 (dàjiā).

Subj. + 都 + Verb + Obj.

很多 (hěn duō)
- 很 多 地方 都 有 wifi。Hěn duō dìfang dōu yǒu wifi.
- 很 多 孩子 都 不 喜欢 上学。Hěn duō háizi dōu bù xǐhuan shàngxué.
大家 (dàjiā)
- 大家 都 忘 了 他 的 名字。Dàjiā dōu wàng le tā de míngzi. (Everyone forgot his name)
每天 (měi tiān)
- 她 每天 都 不 吃 早饭。Tā měi tiān dōu bù chī zǎofàn. Every day, she does not eat breakfast.
Other Examples
- 美国人 都 说 英文。Měiguó rén dōu shuō Yīngwén. Americans all speak English.
- 我 的 家人 都 没 去 过 中国。Wǒ de jiārén dōu méi qù guo Zhōngguó. None of my family members has been to China.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

“on the topic of” or “in regards to.” or “when it comes to”

A

OPTION I: 在 + Topic + 上 ,Subj. ⋯⋯ OR Subj. ⋯⋯, 在 + Topic + 上

在 这 个 问题 上 ,我们 的 看法 是 一样 的 。 Zài zhège wèntí shàng, wǒmen de kànfǎ shì yīyàng de. In regards to this problem, our opinions are the same.

南方人 和 北方人 在 生活 习惯 上 有 很多 差异 。Nánfāng rén hé běifāng rén zài shēnghuó xíguàn shàng yǒu hěn duō chāyì.
There are many differences between northern and southern people when it comes to living habits.

OPTION II: 在 + Topic + 方面 ,Subj. ⋯⋯

在 事业 方面 ,我 老板 很 成功 。Zài shìyè fāngmiàn, wǒ lǎobǎn hěn chénggōng. With regards to career, my boss is very successful.

在 技术 方面 ,他 是 专家 。Zài jìshù fāngmiàn, tā shì zhuānjiā. When it comes to technology, he’s an expert.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Under / In when it comes to the context (Like in this case, under this circumstances, in the context, etc)

A

在 ⋯⋯ 下 ,⋯⋯

This construction can be translated (rather directly) as “under” and expresses conditions that affected the comment that comes after.

在 这样 的 环境 下 长大 ,孩子 会 快乐 吗 ?
Zài zhèyàng de huánjìng xià zhǎngdà, háizi huì kuàilè ma?
Do you think kids will be happy growing up in this kind of environment?

在 这 种 情况 下 ,你们 会 怎么 做 ?
Zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, nǐmen huì zěnme zuò?
Under these kinds of circumstances, what would you do?

在 紧急 情况 下 ,你 可以 这样 做 。
Zài jǐnjí qíngkuàng xià, nǐ kěyǐ zhèyàng zuò.
In an emergency situation, you can do this.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
A

https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_%22not_anymore%22with%22le%22

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

虽然 ⋯⋯ ,但是 / 可是 ⋯⋯

A

“although” with “suiran” and “danshi”

虽然⋯⋯ 但是⋯⋯ expresses that while the former part of the sentence is true, there is an adverse reaction in the latter part.

虽然 ⋯⋯ ,但是 / 可是 ⋯⋯

Simply put, the pattern means, although…, but… In English, you wouldn’t normally need the “but” there, but it is required in Chinese. Be aware that 可是 can be used interchangeably with 但是 for the “but” part. Also note that 还是 can be used after 但是 for emphasis, meaning “still.”

虽然 外面 很 冷 ,可是 里面 很 暖和 。Suīrán wàimiàn hěn lěng, kěshì lǐmiàn hěn nuǎnhuo.
Although it’s cold outside, it’s warm inside.

这 件 衣服 虽然 有点 贵 ,但是 质量 很 好 。Zhè jiàn yīfu suīrán yǒudiǎn guì, dànshì zhìliàng hěn hǎo. Although this piece of clothing is a little expensive, the quality is good.

他 虽然 不 想 去 ,但是 还是 去 了 。Tā suīrán bù xiǎng qù, dànshì háishì qù le.
Although he didn’t want to go, he ended up going.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

不怎么

A

When used together with an adjective, 不怎么 becomes similar to 不太, which means that the degree of the adjective is not very high.

Subj. + 不怎么 + Adj. / [Psychological Verb]

Using this grammar structure is a way to indirectly or mildly state something. Instead of saying 他不聪明 (tā bù cōngming) you can say 他不怎么聪明 (tā bù zěnme cōngming), turning a very direct statement to a milder, more inoffensive comment.

最近 不 怎么 忙 。Zuìjìn bù zěnme máng. It hasn’t been very busy lately.
这里 的 冬天 不 怎么 冷 。Zhèlǐ de dōngtiān bù zěnme lěng. It’s not very cold here in winter.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

极了

A

Just as 死了 (sǐle) can be used to intensify negative adjectives, 极了 (jíle) is a somewhat less common way to intensify both positive and negative adjectives. It is used in spoken, colloquial Chinese. 极 (jí) means “extreme” or “utmost.”

This structure is technically a kind of degree complement and one of the few that you can use after the adjective and without adding a 得 (de). Remember to add the 了 (le), since it would be incorrect without it.

Subj. + Adj. + 极了

婚礼 热闹 极了 。
Hūnlǐ rènao jíle.
The wedding was very lively.

一点 声音 都 没有 ,安静 极了 。
Yīdiǎn shēngyīn dōu méiyǒu, ānjìng jíle.
There is no sound at all. It’s extremely quiet.
Some examples with a negative connotation:

昨天 的 派对 无聊 极了 !
Zuótiān de pàiduì wúliáo jíle!
Yesterday’s party was so boring!

他 那么 生气 ,我们 都 害怕 极了 。
Tā nàme shēngqì, wǒmen dōu hàipà jíle.
He was so angry. We were all so scared.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Structural particle “de”

A

The structural particle “de” has three written forms in modern Chinese, each with its own uses:

  • 的 (de) is used to mark possession or modification. It is used before nouns

小李 的 房子 Xiǎo Lǐ de fángzi Xiao Li’s house

  • Another way to use 的 (de) is as an attributive. way of connecting adjectives or other words with a noun. It gives us more information about the noun, and the 的 (de) makes it clear that the extra information is connected to the noun. Here’s an example:

红色 的 自行车 / hóngsè de zìxíngchē / red bicycle
漂亮 的 衣服 / piàoliang de yīfu / beautiful clothes

  • 得 (de) is used to construct various kinds of complements and is usually associated with verbs

说 得 太 快 shuō de tài kuài speak too fast
玩 得 很 开心 wán de hěn kāixīn play very happily

  • 地 (de) is used to turn adjectives into adverbs, and can be thought of as equivalent to the suffix -ly in English. You could call it the “adverb de” or “adverbial de,” since it precedes verbs like adverbs do.

Although not complete for all uses, this simple structure should help:

Adj. + 地 + Verb

生气 地 说 / shēngqì de shuō / angrily say
开心 地 笑 / kāixīn de xiào / happily laugh
慢慢 地 走 / mànmàn de zǒu / slowly walk

EXAMPLE WITH EVERYTHING

今天 的 作业 你 做 得 不好,因为 你 没 认真 地 听课。
Jīntiān de zuòyè nǐ zuò de bù hǎo, yīnwèi nǐ méi rènzhēn de tīngkè.
You didn’t do today’s homework well because you didn’t listen attentively in class.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Indicating the whole with “quan”

A
  1. 全 + Noun + 都 + Predicate

Simply put 全 in front of the noun you want to emphasize “the whole” of. Pay attention to the types of nouns you can use with 全, since it is usually paired up with 身 (body), 家 (family), 国 (country), 世界 (world), 天 (day) and the like.

  • 我们 全 家 都 去 过 北京 。Wǒmen quán jiā dōu qù guo Běijīng.Our entire family has been to Beijing.
  • 全 公司 的 人 都 不 喜欢 新 老板 。Quán gōngsī de rén dōu bù xǐhuan xīn lǎobǎn. The whole company doesn’t like the new boss.
  1. Subj. + 全都 + Predicate

Before a verb 全 can be omitted, but if it is used, the purpose is to emphasize the idea of “all” or “entire.”

大家 全 都 到 了。
Dàjiā quán dōu dào le.
Everybody has arrived.

奶奶 的 头发 全 都 白 了。
Nǎinai de tóufà quán dōu bái le.
All of grandma’s hair has turned white.

  1. Negation: Subj. + 全都 + 不 / 没 + Predicate

When you negate 全都 with 不 or 没 after it, you’re not just saying “not entirely,” you’re saying “none of it” or “not at all.”

  1. Negation: Subj. + 不 / 没 + 全都 + Predicate

你们 全 都 不 怕 吗 ?
Nǐmen quán dōu bú pà ma?
Are none of you afraid?

这些 菜 全 都 没 熟 。
Zhèxiē cài quán dōu méi shú.
None of these dishes is fully cooked.

When you negate by putting 不 or 没 before 全都, you’re only partially negating. In other words, you’re communicating “not all.”

他 说 得 有 道理 ,但 我 不 全 都 同意 。
Tā shuō de yǒu dàolǐ, dàn wǒ bù quán dōu tóngyì.
He has a point, but I don’t agree with all of it.

菜 太 多 了 ,我们 没 全 都 吃完 。
Cài tài duō le, wǒmen méi quán dōu chī wán.
The food was too much. We didn’t finish eating it all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

正好

A

正好 (zhènghǎo) - JUST / Happen to - To convey that you’re going to do something, anyway. Kind of suggesting coincidence.

Sadly, there does not seem to have a direct single translation. But if you want to convery that two things happend without an underlying reason, can work.

Subj. + 正好 + [Verb Phrase]

我 正好 要 出去 ,垃圾 我 来 扔 吧 。
Wǒ zhènghǎo yào chūqù, lājī wǒ lái rēng ba.
I’m just about to leave. I’ll take out the trash.

你 来 了 !我 正好 要 找 你 。
Nǐ lái le! Wǒ zhènghǎo yào zhǎo nǐ.
You are here! I was just looking for you.

正好 你们 都 是 单身 。
Zhènghǎo nǐmen dōu shì dānshēn.
You both happen to be single.

今天正好是我母亲的生日。(Jīntiān zhèng hǎo shì wǒ mǔqīn de shēngrì.) - Today happens to be my mother’s birthday.

我们正好赶上了火车。(Wǒmen zhènghǎo gǎnshàngle huǒchē.) - We caught the train just in time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

为了

A

When 为了 indicates the purpose of an action, it’s usually acting as a preposition. In this role, the whole “为了 phrase” should come before the verb.

Structure
为了 ⋯⋯ ,Subj. ⋯⋯

Note also that 为了 is a single word; the 了 here is not serving its role as a particle in this case.

Examples
为了 钱 ,他 什么 都 愿意 做 。
Wèile qián, tā shénme dōu yuànyì zuò.
He’s willing to do anything for money.
为了 孩子 的 未来 ,他 决定 搬到 上海 。
Wèile háizi de wèilái, tā juédìng bāndào Shànghǎi.
He decided to move to Shanghai for his children’s future.
为了 这个 面试 ,他 买 了 一 套 很 贵 的 西服 。
Wèile zhège miànshì, tā mǎi le yī tào hěn guì de xīfú.
He bought a very expensive suit for this job interview.

17
Q

Duplication of adjectives

1.

A

It’s mostly for adjectives that describe the physical world: colors, sizes, shapes, and other physical descriptors.

One-Syllable Adjectives (AA)

Two-Syllable Adjectives (AABB)

Used as Adverbs (AABB)
When adjectives are used as adverbs to modify verbs, you can reduplicate the adjective using the AABB pattern.

Not all two-syllable adjectives are used in AABB form, but here are some common examples of AB adjectives represented in AABB form.

高兴 → 高高兴兴 gāoxìng → gāogāo-xìngxìng

热闹 → 热热闹闹 rènao → rèrè-nāonāo noisy, boisterous

漂亮 → 漂漂亮亮 piàoliang → piàopiào-liāngliāng

舒服 → 舒舒服服 shūfu → shūshū-fūfū comfortable

安静 → 安安静静 ānjìng → ānān-jìngjìng quiet and still

Structure
AABB + 地 + Verb

Used as Predicates (ABAB)
If you use an adjective as a predicate, then you’re basically using the adjective like a verb, and you reduplicate it as you would a verb, which means ABAB form. Using an adjective in this way is roughly equivalent to using 一下 after the (non-reduplicated) adjective.

18
Q

STILL in CHINESE

A

还在
Often the auxiliary verb 在 (zài) will appear with 还 (hái), as it is natural to talk about continuous actions that are still happening.

Structure
Subj. + 还在 + [Verb Phrase]

Examples
这 件 事情 我 还 在 考虑 。Zhè jiàn shìqing wǒ hái zài kǎolǜ. I am still thinking over this matter.

她 还 在 生气 吗 ?Tā hái zài shēngqì ma? Is she still mad?
你 怎么 还 在 用 那个 旧 手机 ?Nǐ zěnme hái zài yòng nàge jiù shǒujī? How come you’re still using that old cell phone?

还是 (háishì)
–not literally “still is”–indicates what happened or will happen, despite the situation. The 是 (shì) here doesn’t have a clear meaning here independent of 还 (hái).

Bebe dice que me fije en en haishi hay primero lo contrario

Structure
⋯⋯ ,(但是 / 可是 +) Subj. + 还是 + [Verb Phrase]

医生 不 让 她 喝酒 ,她 还是 喝 。Yīshēng bù ràng tā hējiǔ, tā háishì hē. The doctor told her to stop drinking, but she still drinks.

我 让 他 不要 买 ,他 还是 买 了 。Wǒ ràng tā bùyào mǎi, tā háishì mǎi le. I told him not to buy it, but he still bought it.

19
Q

A

MEANING I:
再 is used when something has happened once and it will happen again.

Subj. + 再 + [Verb Phrase]

Examples:
* 我们 明年 再 来 - Wǒmen míngnián zài lái - We’ll come again next year
* 这 本 书 我 要 再 看 一 遍 。Zhè běn shū wǒ yào zài kàn yī biàn. I want to read this book again.

MEANING II:

Used as “Another” or “Some More”
The English word “another” is often avoided altogether by using 再.

In this case, the object includes a quantity phrase.

Structure
Subj. + 再 + Verb + Obj.

Examples
* 再 吃 一点 Zài chī yīdiǎn.
Eat some more.
再 点 几个 菜 吧 。
Zài diǎn jǐ gè cài ba.
Let’s order some more dishes.

20
Q
A

歉 (qiàn)

我真的很抱歉: I am so sorry

抱歉,我踩到你的脚了。非常抱歉。(Bàoqiàn, wǒ cǎi dào nǐ de jiǎo le. Fēicháng bàoqiàn.)
Translation: Sorry, I stepped on your foot. I’m really sorry.

21
Q

保持安静:
207. 保
405. 持
576. 静

A

bǎo chí ān jìng:

  • 保持 (bǎo chí): Mantain
  • 安静 (ān jìng): Quiet

To keep quiet. For example, in a library or during a meeting, you can say “请保持安静” (qǐng bǎo chí ān jìng) meaning “Please keep quiet.”

22
Q

Use the word 又 (yòu) to emphasize negation

A

又 is used to emphasize that something “didn’t happen,” “is not” the case, or “will not happen.”

Most often used with 不 and 没.

Accusatory context, and when used with other expressions like 干吗 (gànmá) can show annoyance.

STRUCTURE
又 + 不 / 没 + Predicate

Examples
问 我 干吗 ?我 又 不 知道 。
Wèn wǒ gànmá? Wǒ yòu bù zhīdào.
Why ask me? I definitely don’t know.

这些 菜 又 没 坏 ,为什么 要 扔 ?
Zhèxiē cài yòu méi huài, wèishénme yào rēng?
These dishes haven’t gone bad. Why would you throw them away?

不要 生气 ,我 又 不 是 故意 的 。
Bùyào shēngqì, wǒ yòu bù shì gùyì de.
Don’t be mad.It really wasn’t on purpose

23
Q

Expressing fractions with “fenzhi”

A

分之 (fēn zhī) is used to express fractions in Chinese. When expressing a fraction, the denominator is always said before the numerator.

So “½” is read 二分之一 (èr fēn zhī yī), literally “1 of 2 portions.” Note the order: it’s NOT 一分之二 (yī fēn zhī èr). So “¾” is 四分之三 (sì fēn zhī sān), and “⅚” is 六分之五 (liù fēn zhī wǔ).

Sstructure
Denominator + 分之 + Numerator

Remember that the denominator is the bottom number in a fraction, but it comes first in spoken Chinese. Knowing that this order actually totally fits the overall “big to small” Chinese cultural pattern might help you to remember.

我 的 手机 电量 只 有 百 分 之 五 了 。
Wǒ de shǒujī diànliàng zhǐ yǒu bǎi fēn zhī wǔ le.
My phone only has 5% power left.
这个 文件 已经 下载 了 三 分 之 二 。
Zhège wénjiàn yǐjīng xiàzǎi le sān fēn zhī èr.
This document is two-thirds downloaded.

———————— Percentages

This pattern is also the way percentages are expressed in Chinese.

To say a percentage, for example, 50 percent, you would say 百分之五十 (bǎi fēn zhī wǔshí), which is literally the same as how you would pronounce the equivalent fraction “50 hundredths.”

[Number] + 百分之 + [Percentage]

For example:

50% is 百分之五十 (bǎi fēn zhī wǔ shí).
75.5% is 百分之七十五点五 (bǎi fēn zhī qī shí wǔ diǎn wǔ).
12.3% is 百分之十二点三 (bǎi fēn zhī shí èr diǎn sān).

———————— Advanced Pattern
Structure
This structure is what you’ll often see in news stories that use statistics. The word 占 (zhàn) is a bit more formal, and means something like “comprises” or “makes up” or “accounts for.”

A + 是 / 占 + B + 的 + Denominator + 分之 + Numerator

Examples:
我们 公司 的 外国 员工 占 三 分 之 一 。
Wǒmen gōngsī de wàiguó yuángōng zhàn sān fēn zhī yī.
One third of our company’s employees are foreigners.
美国 人口 是 中国 的 五 分 之 一 。
Měiguó rénkǒu shì Zhōngguó de wǔ fēn zhī yī.
The USA’s population is one fifth of China’s.