Québécois Flashcards

1
Q

C’est correct.

As-tu besoin d’aide?
Non, non, c’est correct.

A

It’s fine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

C’est ben moron!

T’es ben moron!

A

It’s so stupid.

You’re so stupid.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Sacrament!

A

God damn it!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

un chum

une blonde

A

boyfriend (fam.)

girlfriend (fam.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Quelle est l’expression familier?

Ne t’inquiète pas!
Inquiète-toi pas!

A

Inquiète-toi pas!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

niaiser

Oscar, cesse de nous niaiser, laisse-nous tranquilles!
Viens jouer avec moi, Julie, on va s’amuser au lieu de niaiser tout l’après-mid.
Je te niaise! Ha ha!

A

kid (around), get bored

Oscar, stop messing with us. Leave us alone!
Come play with me, July. We will have fun instead of getting bored all afternoon.
Just kiddin’ ya! Ha ha!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

de même

Pourquoi tu pleures de même?
Qui peut se payer une affaire de même!
Ça se fait pas de même!

A

in this way, like this/that (= comme ça)

Why you crying like that?
Who can afford something like that!
That’s not how it’s (supposed to be) don

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

C’est-tu possible?

A

Est-ce que c’est possible?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Wow, c’est full malade!

A

Wow, that’s so awesome!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

une cenne, un cent

J’ai plus une clisse de cenne.

A

cent

I don’t have a darn cent left.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

fin, fine

Des fleurs? Ah, c’est vraiment fin!
T’as pas été fine avec moi!

A

gentil

Flowers? Ah, that’s very nice (of you)!
You were very nice to me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Arrête, là!

A

Cut it out, will ya!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

(le) fun

C’est le fun!
C’est un gars le fun.
avoir du fun

A

fun

It’s fun!
He’s a fun guy.
have fun

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

flusher

Ma blonde m’a flushé à cause de ça!

A

dump

My girlfriend dumped me because of that!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Y fait beau en esti!

C’est cher en esti!

A

It’s fuckin’ beautiful outside!

It’s fucking expensive!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

C’est une joke.

A

C’est une blague.= C’est une farce.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

avoir le goût (de faire)

Je n’ai pas le gout. (fam: J’ai pas le goût.)
J’ai pas le goût d’en parler!

A

feel like (doing something)

I don’t feel like it.
I don’t feel like talking about it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

chose

T’es pas si intelligent que ça, chose!
Hé, chose. Écoute-moi bien!

A

insulting or playful way to call a person

You’re not that intelligent, [thing]!
Hey, [thing]. Listen up!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

maganer

J’ai magané mes souliers.
Mon auto est toute maganée.
Éric as ben vraiment magané pour son âge.

A

ruin, beat up

I damaged my shoes.
My car’s all beat up.
He looks really bad (or “beat up”) for his age.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Voyons donc!

Voyons donc, c’est pas important!

A

Come on!

Oh come on, it’s not important!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

C’est donc ben cute!

A

That’s so cute!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Envoye! / Enweille! / Anweille!

Enweille, t’es capable!

A

Let’s go! Get movin’! Come on! C’mon! Go on then!

C’mon, you can do it!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

On y va-tu?

A

Ready to go?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

C’est-tu clair?

A

Is this clear?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Qu’est-ce que tu en dis? | =Qu’est-ce t’en dis?
What do you think? | =Whaddya think?
26
faire patate
échouer, rater son coup.
27
J’sus cave, ostie!
I’m stupid, God damn it.
28
Mmm… j’sais pas trop, là.
Hmm… I’m not too sure.
29
Moi, j’aime ça. Pis toi?
I like it. An’ you?
30
se chicaner Mes parents se chicanent beaucoup. Mon patron me chicane comme si j’avais cinq ans. une chicane Pas de chicane dans ma cabane, pas de cochon dans mon salon les chicanes de clocher. Jules est en chicane avec sa sœur depuis quatre ans. Merci, à la prochaine chicane. (fam.)
argue with one another, reprimand Mes parents se chicanent beaucoup. My boss reprimands me as if I were 5 years old. an argument, a quarrel No fighting in my house local quarrel Jules is in a fight with his sister for four years. Thank you and see you next time.
31
cheap T’es ben cheap. C’est ben cheap. Je trouve ça cheap de sa part.
cheap, petty
32
Va chier!
Go shit. Up yours!
33
une piasse Ça m’a coûté une couple de piasses. J’ai dépensé cinq piasses.
dollar J’ai dépensé quelques dollars, un petit montant. I spent five bucks.
34
fin, fine Yé fin, ton voisin. Ta mère est assez fine. Elle nous reçoit toujours avec générosité.
fun, nice Your neighbour’s nice. Your mom is so nice. She always receives us with generosity.
35
Ça fait que...= fait que Ça fait que… qu’est-ce qu’on fait? On est en retard, ça fait que dépêche-toi. Fait que… qu’est-ce qu’elle en pense?
so... So… what are we going to do? We’re late, so hurry up. So… what does she think about it?
36
pas évident C’est pas évident de trouver la solution. Nick n'est pas évident comme partenaire.
difficult It's difficult to find a solution. Nick is a difficult partner.
37
marde Mon ordi à marde arrête pas de planter!
=merde My shitty computer won’t stop crashing!
38
avoir mon voyage Tu n’as pas encore compris! Ça fait un longtemps que j’ai mon voyage. Un jour, tu vas rentrer et la maison sera vide. Julie a accepté de marier Jules! J’ai mon voyage!
=en avoir marre, exprimer l’étonnement, la surprise ou l’incrédulité. You still don't understand! It's been a long time since I've had enough. One day you will come home and the house will be empty. Julie accepted to marry Julies. What a surprise!
39
en avoir plein son casque Jules, j’en ai plein mon casque de tes idioties.
=en avoir marre Jules, I've had enough of your idiocy!
40
Ferme ta gueule! | Ferme ta yeule!
Shut your mouth! Shut up!
41
ben ben C’est ben ben loin!
soooooo It’s sooo far!
42
une date J’ai eu ma première date avec lui.
a date I went on my first date with him.
43
quasiment C’est quasiment fini. J’ai quasiment le goût de le faire!
=presque It’s almost done. I almost feel like doing it!
44
pantoute C’est rien pantoute! Je n’ai plus pantoute le goût de poursuivre mes études.
= pas du tout It’s nothin’ at all! I no longer feel like pursuing my studies.
45
Minute, là! = Wô minute, là! = Ben minute, là!
Hold on a minute there!
46
la job Ça fait la job.
job (fam.) It does the job.
47
coudon(c) Coudon, c’est quoi le problème? Coudon, y’é où ton frère?
hey (= écoute donc) Hey, what’s the problem? Hey, where’s your brother?
48
capoter Mes parents vont capoter. J’ai capoté quand j’ai appris que j’avais été accepté à l’école de théâtre. Je capote sur la danse classique depuis que j’ai 5 ans. Je la savais extravagante, mais jamais je ne l’avais imaginée aussi capotée.
freak out, be thrilled, be passionate about, out of touch My parents are going to freak out. I was thrilled when I learned that I have been accepted to theatre school. I am passionate about classical dance since I am five years old. I knew she is extravagant, but I didn't know that she is too out of touch with reality.
49
rester Où tu reste?
=habiter, résider (fam.) Where you live?
50
fucké Mon disque dur est complètement fucké. Et je n’avais pas fait de sauvegarde! Je suis allé voir le dernier film de Pedro Almodovar. Il est un peu fucké, ce gars-là.
screwed up, eccentric (fam.) My hard disc is totally screwed up, and I didn't have a backup! I went to see the latest film by Pedro Almodovar. He is little eccentric, this guy.
51
plate Je trouve ça plate que tu sois parti. Je trouve ma vie plate depuis que j’ai arrêté de boire.
disappointing, boring It’s too bad you left. I found my life boring since I stop drinking.
52
Que c'est que t'as?
= Qu'est-ce que t'as | = Qu'est-ce que tu as?
53
parle-zi
= parle-lui | speak to him
54
être poche On n’a que des poches dans notre équipe. On n’a aucune chance de gagner.
incompetent We only have incompetent people in our team. We have no chance of wining.
55
.......d'abord. C’est quoi le problème d’abord? Viens avec moi d’abord!
= alors , ..... then, What's the problem then? Come along with me then!
56
en crisser une à qqn. J’vas t’en crisser une! Il m’en a crissé une bonne.
punch someone I gonna punch you! He gave me a good punch.
57
écœurant, écœurante Le film était écœurant. J’ai perdu ma soirée. Le film était écœurant. Il faut absolument que tu le voies. un écœurant, une écœurante Notre nouveau coach est un écœurant. Il prend plaisir à nous humilier. une écœuranterie Je n’ai jamais vu une telle écœuranterie. Il y avait du sang partout.
disgusting, marvelous The film was awful. I wasted my evening. The film was marvellous. You must absolutely see it. bastard Our new coach is a bastard. He takes pleasure in insulting us. disgusting thing I've never seen such a disgusting scene. There was blood everywhere.
58
donner un lift à qqn. Peux-tu me donner un lift?
give a lift to someone Can you give me a lift?
59
se pogner Jules et Julie sont comme chien et chat : ils se pognent chaque fois qu’ils se croisent. Ils aiment ça se chicaner.
fight with each other Jules and Julie are like cat and dog. They always fight every time they run into each other. They like to quarrel.
60
Que c’est qu’y fait?
= Que-ce qu'il fait?
61
s'en crisser Je m’en crisse.
give a damn/fuck I don’t give a fuck.
62
avoir le guts de faire T’as jamais eu le guts d’y* dire.
have the guts to do something | You never have the guts to tell her. = Tu n'as jamais eu le guts de lui dire
63
épais, épaisse T’en ben épaisse!
stupid (thick) You’re so stupid!
64
donc ben T’es donc ben fin!
so, very You’re so nice!
65
C'est qui qui + verbe? C’est qui qui a dit ça?
= Qui + verbe? Who is it that said this?
66
câline Câline! Veux-tu bien arrêter tes niaiseries!
= câlisse Shoot! You wanna stop messing around!
67
frette
= froid, très froid
68
échapper J’ai échappé mon iPod.
drop I dropped my iPod.
69
la gang chercher le reste de la gang
guys pick up all the other guys
70
un cell Rappelle-moi sur mon cell, OK?
= un cellulaire Call me back on my cell, OK?
71
le linge Elle aimerait avoir du nouveau linge.
clothes She’d like to get new clothes.
72
Laisse faire! | Laissez faire!
Forget it! Nevermind!
73
flyé Wow, c’est flyé ça! Trop « flyé » pour travailler?
wild, out there Wow, that’s so wild! Too wild for work?
74
niaiseux, niaiseuse Ne sois pas niaiseux : termine ton travail.
stupid Don't be stupid. Finish your work.
75
ben là - J’ai dépensé 300 dollars. - Ben, là!
to express disbelief, disapproval I spent 300 dollars. What???
76
c’est plate à dire C’est plate à dire, mais la vie est faite comme ça : une épreuve après l’autre.
I hate to say it, I hate to say it, but such is life. An ordeal after another.
77
Une cochonnerie
junk food
78
un dépanneur J’ai travaillé de soir dans un dépanneur pour payer mes études. J’y ai rencontré des gens tellement bizarres.
corner store (= une supérette en France) I worked night shift at a corner store to pay for my studies. I have met some really weird people there.
79
cave C’est un gros cave! Mais t’es donc* ben cave! Arrête de faire le cave!
idiot, stupid He’s such an idiot! You’re so stupid! Stop acting like a fool!
80
du stock du stock de troisième année.
stuff (fam.) third grade stuff
81
déploguer On déplogue ça!
= débrancher Unplug it! (fam.)
82
arrête donc Mais arrête donc de dire ça! Arrête donc de bouger comme ça!
will you stop it Will you stop saying that! Stop moving like that, will you!
83
tanné J’suis tanné!
= en avoir marre I'm fed up!
84
au plus sacrant Je pogne mon cellulaire, pis j’appelle Richard au plus sacrant.
right fucking away (fam.) So) I grab my cellphone, an’ I call Richard right-the-hell away.
85
un char
= une voiture
86
flauber/ flôber J’ai flaubé cent piasses! J’ai flaubé tout mon argent.
waste, blow I blew a hundred bucks! I blew all my money.
87
Avoir la tête enflée Depuis qu’il a gagné un prix, il a la tête enflée.
= Se prendre pour quelqu’un d’autre Ever since he won the award, he thinks his is someone else
88
Avoir les mains pleines de pouces Je ne fais pas de rénovations chez- nous parce que j’ai les mains pleines de pouces.
= Être maladroit I don't do renovation at our place because I'm too clumsy.
89
avoir le motton À chaque fois que j’y pense, j’ai le motton.
= avoir envie de pleurer Every time i think about it, I want to cry.
90
Avoir l’air magané Je ne l’avais pas vu depuis longtemps et j’ai trouvé qu’il avait l’air magané.
= Avoir l’air en mauvais état I haven't seen him in a long time and I found him look beat-up.
91
Avoir une crotte sur le cœur Je ne lui parle plus. J’ai une crotte sur le cœur
= Éprouver de la rancœur I don't talk to him anymore. I resent him
92
Avoir sa journée dans le corps Je vais me coucher tôt ce soir, j’ai ma journée dans le corps.
= Être très fatigué I am going to sleep early tonight. I am so tired.
93
C’est arrangé avec le gars des vues Je le savais que ça finirait comme ça, c’était arrangé avec le gars des vues.
= C’est quelque chose qui est truqué, qui est prévisible I knew it would end up like this. It's all a setup.
94
C’est ben d’valeur C’est ben d’valeur, mais je ne peux pas te le prêter, j’en ai besoin.
= C’est regrettable It's regrettable, but I can't lend it to you. I need it.
95
C’est broche à foin La conférence était broche à foin.
C’est mal organisé This speech is badly organized.
96
C’est un visage à deux faces Je ne l’aime pas. C’est un visage à deux faces.
= C’est quelqu’un d’hypocrite i don't like him. He is a hypocrite.
97
C’est quétaine Ton manteau de ski est quétaine.
= C’est démodé Your ski coat is out of fashion.
98
C’est pas vargeux Le service après-vente de ce commerce n’est pas vargeux.
= Ce n’est pas fameux The customer service of this business is not great.
99
C’est tout un aria Je ne peux pas aller te chercher au centre-ville, c’est tout un aria.
= C’est compliqué I can't go downtown to meet you. It's too complicated.
100
Ça regarde mal Oui, j’ai monté la tente comme tu me l’as dit, mais il y a beaucoup de vent et ça regarde mal...
= Ça risque de mal tourner Yes, I built the tent as you told me but there is strong wind and it's not looking good.
101
Ça va mal à shop On m’a dit qu’ils avaient arrêté les négociations. Ça va mal à shop.
= Ça va très mal Someone told me that they stopped the negotiation. That's gonna be very bad.
102
Changer quatre trente sous pour une piasse Échanger ma voiture contre une plus récente, c’est comme changer quatre trente sous pour une piasse.
= Ça ne change rien To change my car with the most recent one, that's not going to change anything.
103
Cogner des clous Tout le long de la présentation, je cognais des clous.
= Quelqu’un qui lutte contre le sommeil pour rester éveillé All along the presentation, I was fighting my drowsiness.
104
Être à côté de la track En choisissant cette option, t’es à côté de la track.
= Être dans l’erreur By choosing this option, you are in the wrong.
105
Être de bonne heure sul’ piton T’es de bonne heure sul’piton ce matin!
= Être matinal You are an early bird this morning!
106
Être fou comme un balai Quand il a appris qu’il avait gagné à la loto, il était fou comme un balai.
= Être tout excité, ne pas tenir en place When he learned that he had won the lottery, he couldn't contain himself.
107
Être gras dur Je ne peux rien demander de plus, je suis gras dur.
= Être comblé I can't ask for more. I'm full.
108
Être gratteux Non, il n’a pas contribué au cadeau collectif, tu le connais, il est tellement gratteux!
= Le contraire d’être généreux Non, he didn't contribute to the collective gift, you know. He is so stingy.
109
Être malcommode Ma tante est malcommode!
= Une personne avec un caractère difficile My aunty is difficult to deal with.
110
Être mouillé jusqu’aux os On s’est fait prendre par la pluie et on était mouillés jusqu’aux os.
= Être trempé We got caught by the rain and got soaked.
111
Être sur son trente-six Je me suis mis sur mon trente- six pour aller à la soirée de reconnaissance des employés.
= Être très bien habillé I dressed up to go to the employee appreciation party.
112
Être tout nu dans rue Après avoir quitté mon emploi, j’étais tout nu dans rue.
= Être démuni After quitting my job, I was penniless.
113
Être viré sul’top Je ne sais pas ce qui s’est passé, elle criait très fort... elle avait l’air d’être virée sul’top.
= Perdre le contrôle de nous même I don't know what happened. She screamed so loudly. She seemed out of control.
114
Faire la baboune Mon fils fait la baboune parce que je ne veux pas qu’il écoute la télévision.
= Bouder, faire la tête My son is sulking because I don't want to to listen to the television.
115
Faire dur Je ne peux pas venir te rejoindre tout de suite, je dois me préparer, je fais dur!
= Être mal vêtu/Ne pas avoir une apparence soignée I can't see you right away. I have to get prepared. I'm underdressed.
116
Faire du pouce Je vais faire du pouce pour rentrer à la maison.
= Faire de l’auto-stop I will hitchhike to return to the house.
117
esti de Tu commences à me faire chier avec ton esti de mariage! C’est quoi ton esti de problème?
goddamn, fucking You’re starting to piss me off with your goddamn wedding! What is your fucking problem?
118
faire chier Tu me fais chier avec ton esti de mariage
piss someone off You’re pissing me off with your goddamn wedding.
119
être pogné(e) pour faire J’suis pogné pour le faire tout seul.
stuck with I’m stuck with havin’ to do it on my own.
120
mouiller Il va mouiller demain.
= pleuvoir = Il va pleuvoir demain.
121
ça comme ça Je demandais ça comme ça, là. Oui, on peut dire ça comme ça ! Je t’appelle comme ça, là, pour avoir des nouvelles.
just..., like that (not a big deal) I'm just asking. Yeah, you could say so! just calling to see what’s new
122
d'enfer Un appartement d’enfer, c’est cher! C'est l'enfer ce travail!
amazing (fam.) , horrible (fam.) An amazing apartment is expensive! This work is hell!
123
couler J’ai coulé mon année. T’as coulé ton examen?!
= échouer I flunked at school (my school year). You flunked your exam?!
124
Qu’est-ce ça change?
= Qu'est-ce que ça change? What’s the difference?
125
se maganer Tu te maganes pour rien. Il ne peut plus faire de travaux de précision, il s’est trop magané les mains en faisant de la boxe.
taking on too much work You’re taking on way more (work) than you have to. He can no longer do precise works. He over worked his hands boxing.
126
Ç’a pas d’bon sens.
That makes no sense at all!
127
sortir les vidanges As-tu sorti les vidanges? J’ai oublié de sortir les vidanges!
take out the garbage Did you take out the garbage? I forgot to take out the garbage!
128
la bouffe La bouffe était bonne. La malbouffe nuit à la santé.
food (fam.) The food was good. Junk food ruins your health.
129
Faire quelque chose en criant lapin Ce n’est pas compliqué d’installer des pneus d’hiver, je fais ça en criant lapin!
Faire quelque chose instantanément It's not complicated to instal winter tires. I do it in an instant.
130
Fais à ta tête Fais à ta tête, mais ne viens pas me voir après si ça ne marche pas.
= Fais comme tu veux Do as you want, but don't come to me afterwards if it doesn't work.
131
Fais d’l’air Je ne veux plus te voir, fais d’l’air!
= Va-t’en I don't want to see you anymore. Go way!
132
Frapper un nœud J’ai couru un marathon hier, mais après le kilomètre 24, j’ai frappé un nœud.
= Être confronté à un obstacle I ran an marathon yesterday, but after the 24th km, I ran into an obstacle.
133
Grouille-toi Grouille-toi, on va être en retard!
= Dépêche-toi Hurry up! We are going to be late.
134
J’ai mon voyage Tu lui as dit ça? Ah ben, j’ai mon voyage!
= Être estomaqué You told her that? I'm flabbergasted.
135
Je file bien Est-ce que ça va? - Oui, ça file bien!
= Je me sens bien You are doing well? Yeah I'm feeling great!
136
Il mouille à boire debout On ne va pas dehors aujourd’hui, il mouille à boire debout.
= Il pleut beaucoup We don't go out today. It's raining heavily.
137
Me prends-tu pour une valise Non, je ne vais pas te vendre ma voiture pour ce prix. Me prends-tu pour une valise?
= Me prends-tu pour un imbécile No, I'm not going to feel you my car at this price. Do you take me for an idiot?
138
Mettre ses culottes Mets tes culottes et va leur parler.
= Prendre ses responsabilités Take your responsibility and go tell them.
139
Passer la nuit sur la corde à linge Tu as l’air fatigué. As-tu passé la nuit sur la corde à linge?
= Passer une mauvaise nuit, mal dormir You look tired. Didn't you sleep well last night?
140
Péter le feu Il est venu m’aider avec les travaux. Il pétait le feu!
= Être rempli d’énergie He came to help me with the works. He was full of energy.
141
Péter de la broue Je le connais, c’est un péteux de broue.
= Se vanter I know him. He is a vain person.
142
Péter plus haut que le trou Elle a tendance à péter plus haut que le trou.
= Être prétentieux She tends to be pretentious.
143
Pogner les nerfs Si vous ne baissez pas le ton, je vais pogner les nerfs.
= Perdre patience If you don't lower the tone, I'm going to lose my patience.
144
Prendre une brosse J’ai pris une brosse avec mes amis.
= Prendre un coup I took a knock with my friends.
145
Prendre une débarque La fin de semaine dernière, j’ai pris une débarque en vélo.
= Tomber Last weekend, I fell while biking.
146
Prendre ça cool! Prend ça cool, y a rien qui presse.
= Ne pas s’énerver, faire les choses calmement Take it easy. Nothing is pressing you.
147
S’enfarger dans les fleurs du tapis Si on veut finir les rénovations de la maison à temps, il ne faut pas s’enfarger dans les fleurs du tapis.
= Trop tenir compte des petits détails If we want to finish the renovation of the house on time, we must not get caught up on the details.
148
S’exciter le poil des jambes Ne t’excite pas le poil des jambes trop vite, ce n’est pas complètement réglé.
= S’exciter/s’emballer Don't get excited too quickly. It's not completely settled yet.
149
150
Se faire laver Le cours de la bourse a chuté et je me suis fait laver.
= Être dépouillé de tous ses biens, de tout son argent The price of the stock market felling I got stripped.
151
hot C’est trop hot!
amazing (fam.) It's really amazing!
152
C’est dégueu
= C'est dégueulasse.
153
Ouache!
Yuck!
154
une bûche Tire-toi une bûche!
a chair Pull up a seat! (Have a seat)
155
se faire niaiser Je me suis fait niaiser solide.
to be made a fool of I'm totally made a fool of.
156
là là Viens-t’en là là
right away Come right away
157
choqué Mon père est choqué en permanence. Tout l’irrite, même son dermatologue
= être fâché, être en colère My dad is always angry. Everything irritates him, even his dermatologist.
158
péter la balloune de qqn. J’veux pas péter ta balloune là, mais
burst one's bubble I don't wanna burst your bubble, but...
159
gosser Qu’est-ce tu gosses, Thomas?! Envoye! Grouille! Arrête donc de gosser, on va être en retard à notre rendez-vous.
busy away at something, mess around What the heck are you doin’, Thomas?! Come on! Hurry up! Stop messing around! We are going to be late for our appointment.
160
Là là, j’en ai jusque là!!
Right, so I’ve had it!! là là = an introduction to what someone’s about to say.
161
Ah ben, ah ben, ah ben.
Well, well, well…
162
Yé quelle heure?
= Il est quelle heure?
163
filer/feeler Je file pas, je pense que je vais aller me coucher. Je file mal, j’espère que je n’ai pas attrapé un virus. Je filais tellement mal quand je l’ai vu rater son audition. Je souffrais pour lui. Je file pas pantoute. Je crois que je fais une intoxication alimentaire Je file mieux depuis que je m’entraîne trois fois par semaine. Je filerais pour une petite bière.
= se sentir, éprouver, ressentir I don't feel well. I think I will go to bed. I fee like crap. I hope i didn't catch a virus. I felt so bad when I saw your miss his audition. I would fee for him. I feel really bad. I believe i had a food poisoning. I feel better since I'am working out three times each week. I feel like having a little beer.
164
Quel temps y fait?
= Quel temps il fait? | = Quel temps fait-il?
165
une journée de cul J’ai eu une journée de cul au travail.
a shitty day I had a shitty day at work.
166
La terre appelle Stéphane!
Earth to Stéphanie! (fam.)
167
fourrer Es-tu en train de me demander la permission pour fourrer une autre fille? Son éditeur fourre les auteurs. Ils ont fourré l’impôt de cent mille dollars.
fuck (fam. vulgar), take advantage of, Are you asking me for permission to fuck another girl? Her publisher takes advantage of authors. They cheated hundreds thousands of income tax.
168
ayoille!
oh my! (in a moment of surprise or pain)
169
Ya-tu moyenne Ya-tu moyen d’être obéi dans cette maison-là? Ya-tu moyen de savoir de quoi tu parles?!
any chance..., Any way I might be obeyed in this house?! Any chance i can know what you are talking about?
170
Se faire passer un sapin Le vendeur a essayé de me passer un sapin.
= Se faire duper The vendor tried to fool me.
171
Se faire tordre un bras Arrête de te plaindre, je ne t’ai pas tordu un bras pour venir ici.
= Sentir qu’on est obligé de faire quelque chose Stop complaining! I didn't oblige you to come here.
172
Se lâcher lousse Ce soir, c’est mon party de fête, je me lâche lousse!
= Faire la fête Tonight, this is my name day! I'm partying.
173
Se parler en pleine face Je lui ai dit en pleine face de changer d’attitude.
= Se dire les choses franchement, sans détours I told him frankly to change the attitude.
174
Se payer la traite Je suis allé au nouveau resto du coin et je me suis payé la traite.
= Se faire plaisir I went to a new restaurant and I had a good time.
175
Se pogner le bacon Je me suis pogné le bacon toute la fin de semaine.
= Ne rien faire, être inactif I had nothing to do all weekend.
176
Sourd comme un pot Mon grand-père est sourd comme un pot.
= Quelqu’un qui entend mal My grandfather is very deaf.
177
S’ouvrir la trappe Je lui avait demandé de ne pas s’ouvrir la trappe, mais il l’a fait quand même et maintenant tout le monde est au courant.
= parler I asked him not to speak but he did it any way and now everyone knows.
178
Tiens bien ta tuque/accroche ta tuque Tiens bien ta tuque, on décolle.
= Prépare-toi Prepare yourself! We are taking off.
179
Tire-toi une bûche Viens nous rejoindre dans le salon et tire-toi une bûche.
= Prends-toi une chaise/ assied-toi Come join us in the living room and have a site.
180
Tiens ça mort Peux-tu tenir ça mort? Je n’ai pas envie d’en parler pour l’instant.
= Ne pas parler de quelque chose Can you not say anything? I don't want to talk about it now.
181
Tourner les coins ronds Je trouve qu’il tourne souvent les coins ronds.
= Être négligeant dans son travail I find that he is negligent at his work.
182
Travailler au noir Si tu veux faire re-peinturer ta maison, je connais un peintre, mais il travaille au noir.
= Travailler sans déclarer ses revenus à l’impôt If you want to repaint your house, I know a painter but he works under the table.
183
Va jouer dans le trafic Je suis tanné de te voir, va jouer dans le trafic.
Va-t’en! I'm tired of seeing you. Leave!
184
Y’a du monde à messe Je suis allé voir le concert mardi dernier. Il y avait du monde à messe!
= Il y a une foule I went to see the concert last Tuesday. There were a ton of people.
185
Y a rien là Si tu ne peux pas venir souper à la maison, y a rien là!
= Aucune importance If you can't come have dinner at home, it's alright.
186
une bibitte/bébitte/ Cette nuit, j’ai oublié de fermer le moustiquaire. Des milliers de bébittes sont entrées dans le chalet. Une bébitte à patate. Je n’ai jamais autant vu de bébittes à poil que cette année. As-tu vu la bébitte à poil qui s’est présentée à l’entrevue?
bug, weirdo That night, I forgot to close the mosquito screen. Thousands of bugs got into the cottage. lady bug I have never seen so many caterpillars like this year. Have you seen the weirdo who came to the interview?
187
la gravelle, la garnotte À mon chalet, il y a juste un chemin de garnotte.
= le gravier, les cailloux To get to my cottage, there is only a gravel road
188
Mets-en!
You bet!
189
Grosse journée?
Hard day? (ask someone if he or she’s had a hard day,
190
barrer Barrer après. J’ai oublié de barrer la porte.
fermer à clef To lock up (the door) after one leaves. I forgot to lock the door.
191
un beu, deux beux.
police (fam.) two police
192
une patente une patente à gosse Comment ça marche, cette patente-là?
= un truc useless crap How does that thing work (anyway)?
193
osti que, esti que, asti que Osti que c’est bon. Asti que ça m’énerve. Esti que t’es cave.
goddamn Goddamn that’s good. Goddamn that annoys me. Goddamn you’re stupid.
194
casser Elle va casser avec lui.
break up (fam.) She is going to break up with him.
195
une gouine
dyke
196
tripper sur Je trippe sur la crême glacée.
fall for, go for = adorer I love ice cream.
197
fait que fait que je me suis dit
= donc so I said to myself...
198
maganer J’ai magané le plancher. Ça magane la santé.
= endommager or abîmer. I damaged the floor. It ruins your health.
199
genre Est-ce que je peux venir te voir genre… lundi? Genre?
like.. for example (fam.), = comme quoi? Can I come and see you on like… Monday? Like what?
200
trippant un endroit/une place trippant(e)
cool a cool place
201
ouvrir la télé | fermer la télé
= allumer la télé | = éteindre la télé
202
à la tonne J’ai reçu des courriels à la tonne.
a ton of I received a ton of emails.
203
boqué Mon beau-père n’accepte aucune suggestion. Je n’ai jamais rencontré quelqu’un d’aussi boqué que lui.
= entêtée, têtu (fam.) My father-in-law doesn't accept any suggestions. I have never met someone as stubborn as him.
204
un stool Ils vont me prendre pour un stool.
= dénonciateur (fam.) They will take me as a snitch!
205
Péter/sauter une coche Jules a pété sa coche quand il a appris que son fils avait pris la voiture sans sa permission.
= en avoir marre Jules lost it when he learned that his son had taken the car without permission.
206
un brasse-camarade Il y a eu du brasse-camarade lors de la manifestation.
= dispute, guerre (fam.) There was an argument during the protest.
207
un mal de bloc J’ai un gros mal de bloc.
= mal de tête (fam.) I have a bad headache.
208
une jasette Mon voisin a ben de la jasette. J’ai piqué une jasette au téléphone avec grand-maman à matin.
= chatty (fam.), conversation (fam.) My neighbour is quite chatty. I had a chat with grandma on the phone in the morning.
209
greyer Elle a greyé son petit pour affronter la tempête de neige. Il a greyé chacun de ses employés d’un téléphone cellulaire. Il va falloir greyer la table pour dix personnes. se greyer Tu vas attraper la grippe si tu te greyes pas avant de sortir. Il s’est greyé d’un téléphone cellulaire.
vêtir, équiper, préparer (fam.) She put clothes on her child to withstand the snow storm. He get each of his employee a cell phone. We have to prepare the table for 10 people. se vêtir, s'équiper You will catch a cold if you don't put on clothes before going out. He got himself a cell phone.