Oisín i dTír na nÓg Flashcards
Oisín eagerly accepted Niamh’s invitation to accompany her to Tír na nÓg.
Ghlac Oisín go fonnmhar le cuireadh ó Niamh dul léi go Tír na nÓg.
Oisín and ‘na Fianna’ were hunting in the countryside near Loch Lein.
Bhí Oisín agus ‘na Fianna’ ag seilg faoin tuath in aice le Loch Léin.
They saw a beautiful woman on a white horse, she had a crown on her head, she was wearing a silk dress with a star on it, her eyes were blue, her hair was the color of gold.
Chonaic siad bean álainn ar chapall bán bhí coróin ar a ceann bhí gúna síoda le réalta uirthi bhí dath gorm ar a súile bhí dath an óir ar a cuid gruaige.
Niamh said that her father was king of Tír na n’Óg.
Dúirt Niamh go raibh a hathair ina rí ar Thír na nÓg.
She came to Ireland because she was in love with Oisín.
Tháinig sí go hÉirinn mar go raibh sí i ngrá le hOisín.
She told about the beauty of Tír na nÓg and said that everyone was young and there was plenty to eat and drink there.
Chuir Oisín fáilte roimpi. D’inis sí faoi áilleacht Thír na nÓg and dúirt sí go raibh gach duine óg agus go raibh flúirse le hithe agus le hól ann.
Niamh and Oisín were happy in Tír na nÓg.
Bhí Niamh agus Oisín sona sásta i dTír na nÓg
They had three children, two sons and one daughter.
Bhí triúr páistí acu, beirt mhac agus iníon amháin.
They baptized the boys Fionn and Oscar and the girl Plúr na mBan.
Bhaist siad Fionn agus Oscar ar na buachaillí agus ‘Plúr na mBan’ ar an gcailín.
They did not grow old, they had plenty to eat and drink.
Níor éirigh siad sean, bhí flúirse le h-ithe agus le h-ól acu.
He went to Fionn’s house but there were only weeds and nettles there.
Chuaigh sé go dtí áit chónaithe Fhinn ach ní raibh ach fiailí agus neantóga ansin.
He asked people about Fionn and they said they had heard
they stories about it.
Chuir sé ceist ar dhaoine faoi Fhionn agus dúirt siad gur chuala siad scéalta faoi.
He went to Glenna Smól and met three hundred men.
Chuaigh sé go Gleann na Smól agus bhuail sé le trí chéad fear.
Oisín helped the men but he fell off the horse.
Chabhraigh Oisín leis na fir ach thit sé den chapall.
As soon as his feet were on Irish soil, he was an old blind man.
Chomh luath is a bhí a chosa ar thalamh na hÉireann, bhí sé ina sheanfhear dall.
The workmen took him to Naomh Pádraig and Oisín told him his story.
Thug na fir oibre é go dtí Naomh Pádraig agus d’inis Oisín a scéal dó.
Saint Patrick helped him and they went around the country
together.
Chabhraigh Naomh Pádraig leis agus chuaigh siad timpeall na tíre le chéile.
Saint Patrick felt sorry for the blind old man.
Bhí trua ag Naomh Pádraig don seanfhear dall.
St. Patrick was thoughtful.
Saint Pádraig was interested in Oisín’s stories.
Bhí Naomh Pádraig tuisceanach.
Bhí suim ag Naomh Pádraig sna scéaltaa bhí ag Oisín.
He taught him Christianity when they were together.
Mhúin sé an Chríostaíocht dó nuair a bhí siad le chéile.
He was left an old man, poor, blind, mean, mindless and careless.
Fágadh é ina sheanduine, bocht, dall, bhrí, gan mheabhair agus gan aird.
They arrived at the fort of the King of the Living, where the king’s daughter was in captivity at Fómhar Builleach.
Shroich siad dún Rí na mBeo, áit ina raibh iníon an rí i ngéibheann ag Fómhar Builleach.
Oisín fought for three nights and three days with Fómhar Builleach and took his head and freed the daughter of the King of the Living.
Throid Oisín trí oíche agus trí lá le Fómhar Builleach agus bhain sé an ceann de agus lig sé saor iníon Rí na mBeo.
They traveled with them over the sea until they reached Tír na nÓg.
Ghluais siad leo thar farraige go dtí gur shroich siad Tír na nÓg.