more hannibal Flashcards
Hōc respōnsō Karthāginiēnsēs cognitō, Hannibalem domum et Māgōnem revocārunt.
With the responce understood by the Carthigineans, they recalled Hannibal and Mago to home.
Hūc ut rediit, rēx factus est, postquam praetor fuerat annō secundō et vīcēsimō.
When he returned to this place, he was made king after he had been general for 21 years.
Ut enim Rōmae cōnsulēs, sīc Karthāgine quotannīs annuī bīnī rēgēs creābantur.
Just as consuls were in Rome, Carthage was electing 2 Kings at a time every year for a year.
In eō magistrātū parī dīligentiā sē Hannibal praebuit, ac fuerat in bellō.
In that office, Hannibal conducted himself with the same diligence as he gave in way.
Deinde M. Claudiō L. Fūriō cōnsulibus, Rōmā lēgātī Karthāginem vēnērunt.
Then, when Marcus Claudius and Lucius Furius were consuls, envoys came to Carthage from Rome.
Namque effēcit, ex novīs vectīgālibus nōn sōlum ut esset pecūnia, quae Rōmānīs ex foedere penderētur, sed etiam superesset, quae in aerāriō repōnerētur.
By means of new taxes, he not only ensured that there was money, for the fine which the Romans had charged in the peace treaty, but even that there was a surplus, which he placed in the treasury.
Hōs Hannibal ratus suī exposcendī grātiā missōs, priusquam iīs senātus darētur, nāvem ascendit clam atque in Syriam ad Antiochum perfūgit
Hannibal suspecting that they had been sent for the sake of his surrender, before they were given audience in front of the senate, he secretly boarded a ship and escaped to Antiochus in Syria.
hāc rē palam factā Poenī nāvēs duās, quae eum comprehenderent, sī possent cōnsequī, mīsērunt, bona ēius pūblicārunt, domum ā fundāmentīs disiēcērunt, ipsum exsulem iūdicārunt.
When this situation became known, the Carthaginians sent two ships which were to arrest him if they could overtake him, they confiscated his property, demolished his house to the ground and designated him a public enemy.
At Hannibal annō tertiō, postquam domō profūgerat, L. Cornēliō Q. Minuciō cōnsulibus, cum quīnque nāvibus Āfricam accessit in fīnibus Cȳrēnaeōrum, sī forte Karthāginiēnsēs ad bellum Antiochī spē fīdūciāque indūcere posset, cui iam persuāserat, ut cum exercitibus in Italiam proficīscerētur.
But when Hannibal, in the third year after he had fled his home, when Lucius Cornelius and Quintus Minucius were consuls, approached Africain the territory of Cyrene, to see if perhaps he could bring the Carthaginians into the war by hope and confidence in Antiochus, whom he had now persuaded to set out to Italy with an army.
Hūc Māgōnem frātrem excīvit.
He called his brother, Mago, to this place
Id ubi Poenī rēscīvērunt, Māgōnem eādem, quā frātrem, absentem affēcērunt poenā.
As soon as the Carthaginians learned about this they inflicted the same punishment on Mago, as they had on his brother, in absentia.
Illī, dēspērātīs rēbus, cum solvissent nāvēs ac vēla ventīs dedissent, Hannibal ad Antiochum pervēnit.
When those people, with affairs being desperate, released their ships and gave sail to the wind, Hannibal travelled to Antiochus
Dē Māgōnis interitū duplex memoria prōdita est.
There has come to be a double memory on the ruin of Mago
Namque aliī naufragiō, aliī ā servulīs ipsīus interfectum eum scrīptum relīquērunt.
For some have left a written record of a shipwreck and others that he was killed by his own servants.
Antiochus autem, sī tam in agendō bellō cōnsiliīs ēius pārēre voluisset, quam in suscipiendō īnstituerat, propius Tiberī quam Thermopylīs dē summā imperiī dīmicāsset.
And as for Antiochus, if he had been as willing to rely on Hannibal’s advice in the conduct of the war as he had been determined in undertaking it, then he would have fought for world domination nearer to the Tiber than Thermopylae.