even more hannibal Flashcards
Id ego ius iurandum patri datum usque ad hanc aetatem ita conservavi, ut nemini dubium esse debeat, quin reliquo tempore eadem mente sim futurus
This oath, given to my father, I have kept so safe all the across this lifetime, that in the opinion of no one doubt is to be owed that I will be of the same mind for the rest of my life
Quare si quid amice de romanis cogitabis, non imprudenter feceris, si me celaris; cum quidem bellum parabis, te ipsum frustraberis, si non me in eo principem posueris
Therefore, if you will make peace with Romans, you will have done it not unwisely, if you will have concealed it from me; when indeed you will prepare for war, you will have dissapointed yourself, if you dont place me in that matter as leader
Hac igitur, qua diximus, aetate cum patre in hispaniam profectus est.
Therefore at this age, of which I spoke, he set out with his father in spain.
Cuius post obitum, Hasdrubale imperatore suffecto, equitatuiomni praefuit
After his death, when Hasdrubal had been appointed replacement commander, he was in charge of all the cavalry.
Hoc quoque interfecto, exercitus summam imperii ad eum detulit
Likewise with him having been killed, the army brought supreme command to him.
Id Karthaginem delatum publie comprobatum est.
It was publically approved and made known in Carthage
Sic Hannibal, minor quinque et viginti annis natus imperator factus, proximo triennio omnes gentes Hispaniae bello subegit;’saguntum, foederatam civitatem, vi expugnavit; tres exercitus maximos comparavit
Thus Hannibal, born less than 25 years ago, was made commander, in the course of the next 3 years, he conquered all the spanish tribes with war; he assualted Saguntum, an allied community, with strength; he prepared 3 large armies.
Ex his unum in Africam misit, alterum cum Hasdrubale fratre in Hispania reliquit, tertium in Italiam secum duxit
From that, he sent one into Africa, left another with Hasdrubale, his brother, in spain, and lead the third into Italy with himself.
Saltum Pyrenaeum transiit
He crossed throught the mountain pass of Pyrenees.
Quacumque iter facit, cum omnibus incolis conflexit: neminem nisi victum dimisit
In whichever was he directed his course, he clashed with all the inhabitants: He sent away no one except the conquered.
Ad Alpēs posteāquam vēnit, quae Italiam ab Galliā sēiungunt, quās nēmō umquam cum exercitū ante eum praeter Herculem Grāium trānsierat, quō factō is hodiē saltus Grāius appellātur, Alpicōs cōnantēs prohibēre trānsitū concīdit;
After he went to the Alps, which separated Italy from Gaul, which no one before him had ever crossed with an army except the Greek Hercules, in consequence of which today it is called the Greeek Mountain pass, he killed the Alps people attempting to hinder crossing;
loca patefēcit, itinera mūniit, effēcit, ut eā elephantus ōrnātus īre posset, quā anteā ūnus homō inermis vix poterat rēpere.
he opened up the region, built roads, and made it so that armored elephants were able to advance on this road where previously one unarmed man was hardly able to crawl.
Hāc cōpiās trādūxit in Italiamque pervēnit.
In this way, he brought across trooops into Italy and arrived.
Cōnflīxerat apud Rhodanum cum P. Cornēliō Scīpiōne cōnsule eumque pepulerat.
He had already clashed near the Rhone with Publius Cornelius Scipio, the consul, and beat him.
Cum hōc eōdem Clastidī apud Padum dēcernit sauciumque inde ac fugātum dīmittit.
With this same man, at Clastidium near the Po, he fought and then and thereafter, he departed, fleeing and wounded