godamn more hannibal Flashcards
Hic, clausus locōrum angustiīs, noctū sine ūllō dētrīmentō exercitūs sē expedīvit; Fabiōque, callidissimō imperātōrī, dedit verba.
Hannibal, having been contained in the place’s narrow passage, disengaged himself at night without any detriment to his army; he deceived Fabius, the crafty commander
Quō repentīnō obiectō vīsū tantum terrōrem iniēcit exercituī Rōmānōrum, ut ēgredī extrā vāllum nēmō sit ausus.
With this sight having been suddenly thrust before him, it incited so great a terror for the roman army that no one dared to go outside the walls.
Namque, obductā nocte, sarmenta in cornibus iuvencōrum dēligāta incendit ēiusque generis multitūdinem magnam dispālātam immīsit.
For with the night having been overspread, he set on fire the twigs of a cherry tree, having been tied around young bulls and sent out a great magnitude of this kind, wandering.
Hanc post rem gestam nōn ita multīs diēbus M. Minucium Rūfum, magistrum equitum parī ac dictātōrem imperiō, dolō prōductum in proelium, fugāvit.
Not so many days after these things, He caused Marcus, the master of the Cavalry, with an authority equal to that of a dictator, having been lead into deceit in battle, to flee.
Ti. Semprōnium Gracchum, iterum cōnsulem, in Lūcānīs absēns in īnsidiās inductum sustulit.
While being absent, he destroyed Ti~, the consul for the second time, having been led into an ambush among the Lucanians.
M. Claudium Marcellum, quīnquiēns cōnsulem, apud Venusiam parī modō interfēcit.
In a similar way, he killed M~, a 5th time consul near the Venusia
Quā rē hoc ūnum satis erit dictum, ex quō intellegī possit, quantus ille fuerit: quamdiū in Italiā fuit, nēmō eī in aciē restitit, nēmō adversus eum post Cannēnsem pugnam in campō castra posuit.
Therefore this 1 thing in satisfaction will be said, of which can be understood how great he was: for as long as he was in Italy, no one stood firm against him in battle, and after the battle of Cannes, no one put down camp opposite him in the open field.
Longum est omnia ēnumerāre proelia.
It would be too long to count up every battle.
Post id factum paucīs diēbus apud Zamam cum eōdem cōnflīxit: pulsus — incrēdibile dictū — bīduō et duābus noctibus Hadrūmētum pervēnit, quod abest ab Zamā circiter mīlia passuum trecenta.
After this deed within a few days near Zama, he fought with the same man: Beaten- incredible to say - he reached Hadr~ in 2 days and 2 nights, which he was removed from Zama by almost 300,000 paces.
Hinc invictus patriam dēfēnsum revocātus, bellum gessit adversus P. Scīpiōnem, fīlium ēius, quem ipse prīmō apud Rhodanum, iterum apud Padum, tertiō apud Trebiam fugārat.
Then the unconquered, recalled in defense of his homeland, he brought war against P~, son of him, who he had put to flight himself first near the Rhone, the other at the Po, and a 3rd time near Tresbia.
Cum hōc, exhaustīs iam patriae facultātibus, cupīvit impraesentiārum bellum compōnere, quō valentior posteā congrederētur.
With him, having drained the faculties of his homeland, he wished to form a truce for the present, so he could join him in battle stronger afterwards.
In colloquium convēnit; condiciōnēs nōn convēnērunt.
He met for conversation; the terms of peace were not met.
In hāc fugā, Numidae, quī simul cum eō ex aciē excesserant, īnsidiātī sunt eī; quōs nōn sōlum effūgit, sed etiam ipsōs oppressit.
In this flight, the Numidians, who at the same time drew out of battle with him, laid traps for him; who not only escaped them but also oppressed them for him.
Hadrūmētī reliquōs ē fugā collēgit; novīs dīlēctibus paucīs diēbus multōs contrāxit.
At ha~ he rallied the remaining from the flight, by new levies he assembles many from a few days
Cum in apparandō ācerrimē esset occupātus, Karthāginiēnsēs bellum cum Rōmānīs composuērunt.
When he was most actively engaged in preparing for war, the Carthagineans did make a temporary true with the Romans.