Moment d'un couple 8-10 Flashcards
Användbara ord och uttryck:
**tvinga någon att göra något **
forcer qqn à faire qqch
Användbara ord och uttryck:
**vara på fyllan **
prendre une cuite*
Användbara ord och uttryck:
**för en gångs skull **
pour une fois
Användbara ord och uttryck:
**i allmänhet **
en général
Användbara ord och uttryck:
tigga
faire la manche
Användbara ord och uttryck:
**lägga märke till något **
se rendre compte de qqch
Användbara ord och uttryck:
en halsduk
une écharpe
Användbara ord och uttryck:
**ett privatpalats **
un hôtel particulier
Användbara ord och uttryck:
en femtioåring
un quinquagénaire
Användbara ord och uttryck:
påstås det
paraît-il
Användbara ord och uttryck:
**det beror på att **
cela tient au fait que
Användbara ord och uttryck:
delvis
en partie
Ne… que
Översätt:
**Dans la salle, il n’y a encore que le directeur général Chatel… **
I lokalen fanns bara VD:N Chatel…
Ne… que
Översätt:
Ce n’est qu’en fin de matinée qu’Olivier lui téléphone.
Det är först mot slutet av förmiddagen som Olivier ringer henne (hör av sig).
Översätt till svenska:
**Un jour, l’un d’eux lui avait demandé de s’adresser à voix haute à la petite fille de cinq ans qui était au fond d’elle et que son père avait abandonnée. Se sentant ridicule, elle s’était exécutée et au bout de deux mots s’était mise à sangloter. **
”En dag hade en av dem bett henne att högt tilltala (vända sig till) den lilla femåriga flicka som fanns inom henne och som hennes far hade övergivit. Hon kände sig fånig och (men) förmådde sig att göra det och efter två ord började hon snyfta.”
Översätt till svenska:
**cela lui avait fait du bien **
det hade gjort henne gott
Översätt till svenska:
**elle n’a pas donné de nouvelles **
hon har inte hört av sig
Översätt till svenska:
**elle laisse tomber **
hon struntar i det/ger upp idén
Översätt till svenska:
**dans la foulée **
av bara farten
Översätt till svenska:
**tu as de la chance **
skönt för dig (eg. du har tur)
Översätt till svenska:
**je suis au régime **
jag bantar
Översätt till svenska:
**il n’y a pas de réseau **
det finns ingen täckning
Översätt till svenska:
**dans l’après-midi **
under eftermiddagen
Y
Översätt till svenska:
**Elle avait tout fait pour y croire et elle y était arrivée, presque. **
Hon hade gjort allt för att tro på det och hon hade lyckats, nästan.
Y
Översätt till svenska:
**Elle n’y avait peut-être pas pensé. **
Hon hade kanske inte tänkt på det.
Y
Översätt till svenska:
**Ce viol n’y était pour rien. **
Det var inte våldtäktens fel.
Y
Översätt till svenska:
**Elle n’y pouvait rien. **
Hon kunde inte göra någonting åt det.
Y
Översätt till svenska:
**Elle n’y pensait plus jamais. **
Hon tänkte inte längre på det.
Y
Översätt till svenska:
**Elle n’y croyait pas vraiment. **
Hon trodde inte riktigt på det.
Y
Översätt till svenska:
**Enfin, heureusement, il y avait eu le RER C. **
Slutligen hade lyckligtvis händelsen på RER C (-tåget) inträffat.
Y
Översätt till svenska:
**Allons-y. **
Sätt igång.(Låt oss sätta igång.)
Översätt satsen:
**« Olivier rentrait le lendemain matin » **
Varför används imparfait?
*”Olivier skulle åka/komma hem på morgonen följande dag.” *
**Imparfait kan användas här eftersom man kan säga att det är en handling som redan är påbörjad. Man kan även använda allait rentrer, devait rentrer och rentre- rait. **
Översätt:
« elle se demanda de quoi il voulait parler »
Varför är de obligatoriskt här ?
Hon undrade/frågade sig vad han ville tala om.
“de” är obligatoriskt för att parler konstrueras med de.
Översätt:
**« Enfin, elle se souvint de ce qu’elle avait mis dix ans à admettre. » **
Kan man byta ut souvint mot synonymen rappela utan att ändra något annat i meningen?
Till slut mindes hon det som hon hade tagit tio år på sig för att medge.
**Nej, man måste då också ta bort de eftersom konstruktionen är se rappeler qqch. **