moment d'un couple 11-12 Flashcards
Översätt till svenska:
**« Juliette lui demanda où elle en était côté recherche d’emploi. » **
Juliette frågade henne hur det gick med jobbsökandet.
Översätt till svenska:
**« elle recommença à s’occuper de ses oignons » **
« sköta sitt » / « inte lägga sig i andras förehavanden »
Översätt till svenska:
** L’année précédente, lorsque son ami Isabelle était tombée amoureuse, Florence l’avait encouragée à en parler à son mari, qui l’avait aussitôt mise dehors **
Året före, när hennes väninna Isabelle hade blivit kär (i någon), hade Flo- rence uppmuntrat/uppmanat henne att berätta det för sin man, vilken hade kastat ut henne på en gång.
Översätt till svenska:
Tu devrais en parler à Paul, suggéra Florence.
Du borde tala med Paul om det, föreslog Florence.
Översätt till svenska:
Je ne l’aurais pas cru si… léger.
Jag trodde inte (eg. skulle inte ha trott) att han var så lättsinnig/oseriös.
Översätt till svenska:
Difficile de croire qu’il y a quelques heures il pleurait…
Svårt att tro att han satt och grät för några timmar sedan.
Översätt till svenska:
**Béatrice s’assit près d’elles, une assiette à la main. **
Beatrice satte sig bredvid dem med en tallrik i handen.
*Béatrice s’assit près d’elles, une assiette à la main. *
I meningen ovan finns ingen preposition före adverbialet « une assiette à la main ». Samma fenomen förekommer i början av kapitel 12: « Jean-Christophe…, le coude posé sur le dossier de la banquette ».
Vad har de två sekvenserna gemensamt?
När det finns adverbial som uttrycker vad subjektets eller objektets kroppsdelar gjorde sätter man vanligen inte ut preposition.
Översätt till svenska:
**Tous, ils avaient l’air de bien s’entendre… **
Alla tycktes de komma bra överens.
Översätt till svenska:
**On se croirait **
Man skulle kunna tro (att man befann sig)
Ta ut subjekt, direkt objekt, indirekt objekt och adverbial i huvudsatsen:
**« Depuis combien de temps Olivier ne lui disait-il plus qu’elle était belle ? » **
subjekt : Olivier
direkt objekt : qu’elle était belle
indirekt objekt : lui
(tids) adverbial : depuis combien de temps
(sats) adverbial : ne… plus
**en nappflaska **
un biberon
**en barnvagn **
un landau
amma
allaiter
dia
téter