MODI 8 Flashcards
learn Italian expressions
year after year
un anno via l’altro
in other words; in a nutshell
in parole povere
and you’re good to go
e via che si parte
in a slapdash way, sloppily
alla carlona
L’espressione è nata in riferimento ai modi di fare dell’imperatore Carlo Magno (soprannominato Carlone) che, nei poemi cavallereschi e nelle rappresentazioni del teatro rinascimentale, erano descritti come sbrigativi, rozzi, goffi, grossolani.
to be speechless, dumbfounded
rimanere di stucco
in strict accordance with the rules
con tutti i crismi
to be running out
essere agli sgoccioli
to take [something] with a pinch of salt
prendere con le molle
to be at loggerheads
essere ai ferri corti
makeshift solution
soluzione di ripiego
to scrape the bottom of the barrel
raschiare il fondo del barile
I grew up with the classics
Sono cresciuto a pane e classici / biliardo /
You really nailed it..
Ci hai proprio azzeccato.
It just so happens that…
Si da il caso che
to tick - someone - off
mandare in bestia
go ballistic
andare su tutte le furie
They’ve always been thick as thieves!
Sono sempre stati culo e camicia!
If we arrive ((are) late, your (pl.) father is going to kill us. - think green mice…
Se facciamo tardi, vostro padre ci farà vedere i sorci verdi.
airy fairy; phoney; paint-peeling; pretty wild, far-fetched, crazy
campato per aria
What kind of nonsense is this?
Che razza di stupidaggine è questa?
to get well, recover
rimettersi in sesto
It says a lot; it speaks volumes
la dice lunga
La nuit tous les chats sont gris.
La notte tutti i gatti sono bigi.
to fall asleep suddenly due to great fatigue; to fall head over heels in love; or to easily be fooled.
cascare come una pera cotta
I thought I’d kill two birds with one stone, you know, get a boyfriend and a roommate.
Prendo due piccioni con una fava. Sai, mi trovo un ragazzo e un coinquilino.
to put somebody in a dilemma
porre qualcuno davanti a un bivio
to be at a crossroads
trovarsi a un bivio
pardon my French!
scusate il francesismo!
I’m not in the mood.
Non sono in vena.
to get one’s criminal record expunged
farsi ripulire la fedina (legale)
Let’s get started. (very informal)
Diamoci le mosse.
to make the most from a situation
trarre il meglio di una situazione
to fall for it, hook, line and sinker
cascarci con tutte le scarpe
You look like shit
Stai di merda.
How are you doing?
Come te la passi?
What do you do to relax? (colloquial structure)
Quali sono i tuoi svaghi?
to know something like the back of your hand
conoscere come le proprie proprie tasche
to go to a lot of trouble to -
farsi in quattro per -. p.e. Mi sono fatto in quattro per rendere la serata speciale per tutti noi.
work very, very hard to get something done (think sweat and shirts…)
sudare sette camicie
It’ll have to do / I’ll make do / I’ll make it work
Me lo faro bastare.
to lose patience, lose control, lose one’s temper, to go ballistic
uscire dai gangheri
to make a terrific impression
fare un figurone
a whole other ballgame
tutto un’altro paio di maniche
to think outside the box
pensare fuori dagli schemi
to freak out
dare di matto
Take care.
Stammi bene.
So be it.
Cosi sia.
to run for cover
correre ai ripari
for one thing
per dirne una
to be in trouble; to be under pressure
trovarsi con l’acqua alla gola