MODI 8 Flashcards

learn Italian expressions

1
Q

year after year

A

un anno via l’altro

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

in other words; in a nutshell

A

in parole povere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

and you’re good to go

A

e via che si parte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

in a slapdash way, sloppily

A

alla carlona

L’espressione è nata in riferimento ai modi di fare dell’imperatore Carlo Magno (soprannominato Carlone) che, nei poemi cavallereschi e nelle rappresentazioni del teatro rinascimentale, erano descritti come sbrigativi, rozzi, goffi, grossolani.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

to be speechless, dumbfounded

A

rimanere di stucco

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

in strict accordance with the rules

A

con tutti i crismi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

to be running out

A

essere agli sgoccioli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

to take [something] with a pinch of salt

A

prendere con le molle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

to be at loggerheads

A

essere ai ferri corti

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

makeshift solution

A

soluzione di ripiego

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

to scrape the bottom of the barrel

A

raschiare il fondo del barile

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

I grew up with the classics

A

Sono cresciuto a pane e classici / biliardo /

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

You really nailed it..

A

Ci hai proprio azzeccato.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

It just so happens that…

A

Si da il caso che

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

to tick - someone - off

A

mandare in bestia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

go ballistic

A

andare su tutte le furie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

They’ve always been thick as thieves!

A

Sono sempre stati culo e camicia!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

If we arrive ((are) late, your (pl.) father is going to kill us. - think green mice…

A

Se facciamo tardi, vostro padre ci farà vedere i sorci verdi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

airy fairy; phoney; paint-peeling; pretty wild, far-fetched, crazy

A

campato per aria

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

What kind of nonsense is this?

A

Che razza di stupidaggine è questa?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

to get well, recover

A

rimettersi in sesto

22
Q

It says a lot; it speaks volumes

A

la dice lunga

23
Q

La nuit tous les chats sont gris.

A

La notte tutti i gatti sono bigi.

24
Q

to fall asleep suddenly due to great fatigue; to fall head over heels in love; or to easily be fooled.

A

cascare come una pera cotta

25
I thought I'd kill two birds with one stone, you know, get a boyfriend and a roommate.
Prendo due piccioni con una fava. Sai, mi trovo un ragazzo e un coinquilino.
26
to put somebody in a dilemma
porre qualcuno davanti a un bivio
27
to be at a crossroads
trovarsi a un bivio
28
pardon my French!
scusate il francesismo!
29
I'm not in the mood.
Non sono in vena.
30
to get one's criminal record expunged
farsi ripulire la fedina (legale)
31
Let's get started. (very informal)
Diamoci le mosse.
32
to make the most from a situation
trarre il meglio di una situazione
33
to fall for it, hook, line and sinker
cascarci con tutte le scarpe
34
You look like shit
Stai di merda.
35
How are you doing?
Come te la passi?
36
What do you do to relax? (colloquial structure)
Quali sono i tuoi svaghi?
37
to know something like the back of your hand
conoscere come le proprie proprie tasche
38
to go to a lot of trouble to -
farsi in quattro per -. p.e. Mi sono fatto in quattro per rendere la serata speciale per tutti noi.
39
work very, very hard to get something done (think sweat and shirts...)
sudare sette camicie
40
It'll have to do / I'll make do / I'll make it work
Me lo faro bastare.
41
to lose patience, lose control, lose one's temper, to go ballistic
uscire dai gangheri
42
to make a terrific impression
fare un figurone
43
a whole other ballgame
tutto un'altro paio di maniche
44
to think outside the box
pensare fuori dagli schemi
45
to freak out
dare di matto
46
Take care.
Stammi bene.
47
So be it.
Cosi sia.
48
to run for cover
correre ai ripari
49
for one thing
per dirne una
50
to be in trouble; to be under pressure
trovarsi con l'acqua alla gola