MODI 2 Flashcards
To take it easy.
Prendersela comoda
To fit like a glove.
Andare a pennello.
Things worked out great.
Le cose sono andate a gonfie vele.
To a T - in every detail
Per filo e per segno.
To set free.
Porre in liberta.
To fall in large flakes.
Cadere a larghi fiocchi.
Whatever can we still do?
Tanto cosa ci restiamo a fare?
To grab someone by the waist.
Afferrare qualcuno per la vita.
Thin as a rake.
Magro come uno stuzzicadenti.
To throw down the gauntlet.
Gettare il guanto di sfida.
To flush the toilet.
Tirare lo sciacquone del water.
It’s the twentieth and something of October.
È il venti e rotti d’ottobre.
We apologise for the inconvenience.
Ci scusiamo per il disagio.
To waste time and money
Buttare via tempo e quattrini
To jump from one subject to another.
Saltare di palo in frasca.
Skull and crossbones.
Teschio e tibie incrociate.
The phone bill is massive!
Che sberla la bolletta del telefono!
To retire into one’s shell.
Ritirarsi nel proprio guscio.
It was a bitter pill to swallow, but I had to put up with it.
È stato un boccone amaro, ma m’è toccato mandarlo giù.
Smart as a whip
Astuto come una lince
to bury one’s head in the sand
Nascondere la testa nella sabbia
In less than it takes to say it.
In men che non si dica.
Under false pretences.
Sotto mentite spoglie.
Monumental cock-up.
Stratosferica cazzata.
Sick and tired.
Stufo marcio.
Makes you want to bump yourself off.
Da tagliarsi le vene.
It gives me goose bumps.
Mi fa venire la pelle d’oca.
He always manages to turn things his way.
Riesce sempre a rivoltare la frittata.
Such bad manners!
Che modi!
Don’t you dare!
Guai a te!
To love one’s food
Essere una buona forchetta
To happen at the right time
Capitare a fagiolo
To give someone a taste of their own medicine
Rendere pan per focaccia
To have a big fright
Prendere uno spaghetto
To bury one’s head in the sand
Avere gli occhi foderati di prosciutto
To be just the job
Essere come il cacio sui maccheroni
Things don’t always work out.
Non tutte le ciambelle riescono col buco.
I don’t give a fig.
Non me ne importa un fico secco.
It’s not your own work.
Non e farina del tuo sacco
To take on too much
Mettere troppa carne al fuoco
To be a butterfingers
Avere le mani di pasta frolla
To throw a spanner in the works
Rompere le uova nel paniere
to upset somebody’s plans:
rompere le uova nel paniere a qualcuno
- also: mettere i bastoni tra le ruote
I’m terribly late.
Sono in ritardo pazzesco.
from the corner of one’s eye
con la coda dell’occhio
to scowl, frown, look grim
fare cipiglio
to bow to; kow-tow
chinare il capo
I have sifted through all the activity on his computer.
Ho passato al setaccio tutta l’attività del suo computer.
What does this have to do with…
Cosa c’entra + object
- there’s no ‘con’ after ‘cosa centra’.
see the connection
cogliere il nesso
to cover one’s back (ass)
pararsi il culo