MODI 6 Flashcards
determinately, brutally
a brutto muso
to each one’s turn; everybody gets a turn
A ciascuno il proprio turno.

depending on the case; as appropriate
a seconda dei casi
to get cocky
alzare la cresta
to clutch at straws
arrampicarsi sugli specchi
arrive/enter/exit (etc.) in dribs and drabs, in ones and twos
arrivare/entrare/uscire (etc.) alla spicciolata
- Si apre la porta dello spogliatoio, cominciano a uscire alla spicciolata i giocatori.
have the knack for…
avere il bernoccolo per…

to be in a bad mood
avere la luna storta
It was obvious that mother and son were very attached.
Balzava agli occhi che madre e figlio erano molto attaccati.
to petition for money (funding, pocket money etc.); to beg (for money)
bussare a quattrini
Il detto deriva dal gergo dei giochi di carte. Nel tresette un giocatore può calare una carta battendo un colpo sul tavolo e dicendo “busso”: questo equivale a chiedere al proprio compagno di “rispondere” giocando la carta più alta dello stesso seme.
The whole thing smells fishy.
C’è puzzo d’imbroglio.
What a pain!
Che seccatura!
I’ve gotten used to it. I’ve grown a thick skin (callo).
Ci ho fatto il callo.
What are you on?!
Cos’ha mangiato? Pane e volpe?
to plaster a wall
dare l’intonaco a una parete
to give a pat on someone’s cheek
dare un buffetto sulla gota a qualcuno

separate the wheat from the chaff
separare il grano dal loglio

to be just the job
Essere come il cacio sui maccheroni

to stand in somebody’s path
essere d’intralcio a qualcuno
to be in the hot seat
essere sulla graticola

to be on tenterhooks
essere sulle spine
- Mi tenne sulle spine mentre aspettavo il suo responso.
to let all hell break loose
far volare gli stracci
to associate with
fare comunella con…
- anche bazzicare
to trip someone over
fare lo sgambetto a qualcuno

pop in/by
fare una capatina
- Ho sentito dire che il museo merita una capatina.
- Solo una capatina, sai com’è.
- Già che ci sei, fa’ una capatina da Marcello e portami mezzo chilo di provolone.
As long as there’s life, there’s hope.
Finché c’è vita, c’è speranza.
He’s on to me/us.
Ha mangiato la foglia.
yesterday’s papers
Il giornale di ieri incarta i rifiuti di oggi.
to post a letter
imbuchiare una lettera
the icing on the cake
la ciliegina sulla torta
leave one’s mark
lasciare il segno
- Ho ancora 29 giorni per lasciare il segno.
- un’azienda che continua a lasciare il segno nel design internazionale

to beat around the bush
menare il can per l’aia
to put the cart before the horse (oxen)
mettere il carro avanti ai buoi
to bar the door
mettere la spranga alla porta
We’ll cross that bridge when we come to it.
Non fasciamoci la testa prima di essercela rotta.
You don’t know shucks about it.
Non ne sai un tubo.
I couldn’t make head or tail of it.
I couldn’t find the key to the problem.
I couldn’t find a way out of the muddle.
Non riuscivo a trovare il bàndolo della matassa.
bandolo: bàndolo
end of a skein

That is totally out of the question.
Non se ne parla neppure!
When in Rome, do as the Romans do.
Paese che vai, usanza che trovi.

To add insult to injury
per aggiungere la beffa al danno
to lose it
perdere le staffe
to wear a hat at a rakish (o jaunty) angle
portare il cappello sulle ventitré

to get the wrong end of the stick; to blunder
prendere un abbaglio
to take it out on someone
prendersela con qualcuno
disappointed; high and dry; not getting any
rimanere / restare a bocca asciutta
- Non può lasciarmi a bocca asciutta, dottore.
- Davvero mi lascerai qui a bocca asciutta?
- Visto che dici così, tu resti a bocca asciutta.
to bite one’s nails
rosicchiarsi le unghie
sow discord
seminare zizzania

He makes a mockery of my advice.
Si fa beffe dei miei consigli.
they ‘re all the same.
Sono tutti della stessa pasta.

to sulk
tenere il muso / il broncio
