Lines 533-558 Flashcards
hic Priamus, quamquam in media iam morte tenetur,
At this point, Priam, although he is now in death’s very grip,
non tamen abstinuit nec voci iraeque pepercit:
nevertheless did not hold back, nor did he refrain from speech and anger:
‘at tibi pro scelere, ‘exclamat, ‘pro talibus ausis
‘But in return for your crime,’ he shouts, ‘in return for such brazen behaviour
di, si qua est caelo pietas quae talia curet,
if there is any goodness in heaven that cares about such things,
persolvant grates dignas et praemia reddant
may the gods repay you with worthy thanks and render the deserved rewards,
debita, qui nati coram me cernere letum
you who have made me watch the death of my son before my eyes
fecisti et patrios foedasti funere vultus.
and have defiled the face of a father with death.
at non ille, satum quo te mentiris, Achilles
But he, Achilles, from whom you falsely claim you were born,
talis in hoste fuit Priamo; sed iura fidemque
was not like you in the case of Priam his enemy; but he respected the laws and good faith
supplicis erubuit corpusque exsangue sepulcro
of the suppliant and gave Hector’s lifeless body back to its tomb
reddidit Hectoreum meque in mea regna remisit.’
and sent me back to my kingdom.’
sic fatus senior telumque imbelle sine ictu
Thus spoke the old man and he threw his feeble spear without force
coniecit, rauco quod protinus aere repulsum,
which was immediately repelled by the noisy bronze,
et summo clipei nequiquam umbone pependit.
and hung in vain from the surface of the boss of the shield.
cui Pyrrhus: ‘referes ergo haec et nuntius ibis
Pyrrhus [said] to him: ‘You will therefore report these things and you will go as a messenger
Pelidae genitori. illi mea tristia facta
to my father, the son of Pelias. Remember to tell him of my miserable deeds
degeneremque Neoptolemum narrare memento.
and his Neoptolemus, a reprobate.
nunc morere.’ hoc dicens altaria ad ipsa trementem
Now die.’ Saying this he dragged him trembling
traxit et in multo lapsantem sanguine nati,
and slithering in the abundant blood of his son to the very altar,
implicuitque comam laeva, dextraque coruscum
and grasped his hair with his left hand, and with the right
extulit ac lateri capulo tenus abdidit ensem.
he raised the glittering sword and buried it in his side as far as the hilt.
haec finis Priami fatorum, hic exitus illum
These [events] were the end of the fate of Priam, this is the death
sorte tulit Troiam incensam et prolapsa videntem
that brought him according to fate’s decree to see Troy burnt and Pergamum collapsed
Pergama, tot quondam populis terrisque superbum
[he was] once proud with so many peoples and lands,