Lines 268-297 Flashcards
Tempus erat quo prima quies mortalibus aegris
It was the time when first sleep begins for weary mortals,
incipit et dono divum gratissima serpit.
and most welcome, it creeps on as a gift of the gods.
in somnis, ecce, ante oculos maestissimus Hector
In a dream, behold, before my eyes most sorrowful Hector
visus adesse mihi largosque effundere fletus,
seemed to appear to me, and to pour out abundant tears,
raptatus bigis ut quondam, aterque cruento
as once dragged by chariots, and black with bloody dust /(and soaked in blood)
pulvere perque pedes traiectus lora tumentis.
and with leather straps pierced/(pulled) through his swelling feet.
ei mihi, qualis erat, quantum mutatus ab illo
Oh my, what a state he was in, how changed from that
Hectore qui redit exuvias indutus Achilli
Hector, who returned dressed in the spoils of Achilles
vel Danaum Phrygios iaculatus puppibus ignis!
or (having) hurled Phrygian fires at the ships of the Greeks!
squalentem barbam et concretos sanguine crinis
bearing a rough beard and hair matted with blood
vulneraque illa gerens, quae circum plurima muros
and those wounds, which he received in great numbers around the walls of his native city
accepit patrios, ultro flens ipse videbar
Unprompted I seemed, weeping,
compellare virum et maestas expromere voces:
to address the man myself and to utter sad cries:
‘o lux Dardaniae, spes o fidissima Teucrum,
‘Oh light of Dardania, oh most loyal hope of the Trojans,
quae tantae tenuere morae? quibus Hector ab oris
what delays so great have held you? From what shores,
exspectate venis? ut te post multa tuorum
longed-for Hector have you come? How after so many deaths of your people
funera, post varios hominumque urbisque labores
after the various toils of men and the city
defessi aspicimus! quae causa indigna serenos
we gaze exhausted at you! What undeserved cause
foedavit vultus? aut cur haec vulnera cerno?’
has defiled your serene face? Or why do I see these wounds?’
ille nihil, nec me quaerentem vana moratur,
He [replies] nothing, nor does he give attention to me, asking pointless things,
sed graviter gemitus imo de pectore ducens,
but gravely drawing groans from the bottom of his chest,
‘heu fuge, nate dea, teque his’ ait ‘eripe flammis.
he said ‘alas flee, [you] goddess-born, and rescue yourself from these flames.
hostis habet muros: ruit alto a culmine Troia.
The enemy holds the walls; Troy is falling from its high summit.
sat patriae Priamoque datum: si Pergama dextra
Enough has been given to your native land and to Priam: if Pergama
defendi possent, etiam hac defensa fuissent.
could be defended by any right hand, it would have been defended by this one also.
sacra suosque tibi commendat Troia penatis:
Troy entrusts its sacred objects and household gods / Penates to you:
hos cape fatorum comites, his moenia quaere
Take these as companions of your destiny, for these seek
magna pererrato statues quae denique ponto.’
mighty city-walls which you will establish eventually having wandered over the sea.’
sic ait et manibus vittas Vestamque potentem
aeternumque adytis effert penetralibus ignem.
Thus he speaks, and he brings out the garlands in his hands from the innermost shrines, and powerful Vesta and the eternal fire.