Lines 268-297 Flashcards

1
Q

Tempus erat quo prima quies mortalibus aegris

A

It was the time when first sleep begins for weary mortals,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

incipit et dono divum gratissima serpit.

A

and most welcome, it creeps on as a gift of the gods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

in somnis, ecce, ante oculos maestissimus Hector

A

In a dream, behold, before my eyes most sorrowful Hector

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

visus adesse mihi largosque effundere fletus,

A

seemed to appear to me, and to pour out abundant tears,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

raptatus bigis ut quondam, aterque cruento

A

as once dragged by chariots, and black with bloody dust /(and soaked in blood)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

pulvere perque pedes traiectus lora tumentis.

A

and with leather straps pierced/(pulled) through his swelling feet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ei mihi, qualis erat, quantum mutatus ab illo

A

Oh my, what a state he was in, how changed from that

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Hectore qui redit exuvias indutus Achilli

A

Hector, who returned dressed in the spoils of Achilles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

vel Danaum Phrygios iaculatus puppibus ignis!

A

or (having) hurled Phrygian fires at the ships of the Greeks!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

squalentem barbam et concretos sanguine crinis

A

bearing a rough beard and hair matted with blood

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

vulneraque illa gerens, quae circum plurima muros

A

and those wounds, which he received in great numbers around the walls of his native city

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

accepit patrios, ultro flens ipse videbar

A

Unprompted I seemed, weeping,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

compellare virum et maestas expromere voces:

A

to address the man myself and to utter sad cries:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

‘o lux Dardaniae, spes o fidissima Teucrum,

A

‘Oh light of Dardania, oh most loyal hope of the Trojans,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

quae tantae tenuere morae? quibus Hector ab oris

A

what delays so great have held you? From what shores,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

exspectate venis? ut te post multa tuorum

A

longed-for Hector have you come? How after so many deaths of your people

17
Q

funera, post varios hominumque urbisque labores

A

after the various toils of men and the city

18
Q

defessi aspicimus! quae causa indigna serenos

A

we gaze exhausted at you! What undeserved cause

19
Q

foedavit vultus? aut cur haec vulnera cerno?’

A

has defiled your serene face? Or why do I see these wounds?’

20
Q

ille nihil, nec me quaerentem vana moratur,

A

He [replies] nothing, nor does he give attention to me, asking pointless things,

21
Q

sed graviter gemitus imo de pectore ducens,

A

but gravely drawing groans from the bottom of his chest,

22
Q

‘heu fuge, nate dea, teque his’ ait ‘eripe flammis.

A

he said ‘alas flee, [you] goddess-born, and rescue yourself from these flames.

23
Q

hostis habet muros: ruit alto a culmine Troia.

A

The enemy holds the walls; Troy is falling from its high summit.

24
Q

sat patriae Priamoque datum: si Pergama dextra

A

Enough has been given to your native land and to Priam: if Pergama

25
Q

defendi possent, etiam hac defensa fuissent.

A

could be defended by any right hand, it would have been defended by this one also.

26
Q

sacra suosque tibi commendat Troia penatis:

A

Troy entrusts its sacred objects and household gods / Penates to you:

27
Q

hos cape fatorum comites, his moenia quaere

A

Take these as companions of your destiny, for these seek

28
Q

magna pererrato statues quae denique ponto.’

A

mighty city-walls which you will establish eventually having wandered over the sea.’

29
Q

sic ait et manibus vittas Vestamque potentem
aeternumque adytis effert penetralibus ignem.

A

Thus he speaks, and he brings out the garlands in his hands from the innermost shrines, and powerful Vesta and the eternal fire.