Lesson 2 Flashcards

1
Q

Translate “the brother” into each of the four noun cases.

A

Nominative: ὁ ἀδελφός
Accusative: τὸν ἀδελφόν
Genitive: τοῦ ἀδελφοῦ
Dative: τῷ ἀδελφῷ

( O-group, masculine noun)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Translate “the brothers” (plural) into each of the four noun cases.

A

Nominative: οἱ ἀδελφοί
Accusative: τοὺς ἀδελφοὺς
Genitive: τῶν ἀδελφῶν
Dative: τοῖς ἀδελφοῖς

( O-group, masculine noun)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Translate “the book” into each of the four noun cases.

A

Nominative: τὸ βιβλίον
Accusative: τὸ βιβλίον
Genitive: τοῦ βιβλὶου
Dative: τῷ βιβλίῳ

(These are O-group, neuter endings. Notice that the nominative and accusative are the same? They’re always the same for neuter nouns.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Translate “the books” (plural) into each of the four cases.

A

Nominative: τὰ βιβλία
Accusative: τὰ βιβλία
Genitive: τῶν βιβλίων
Dative: τοῖς βιβλίοις

(These are O-group, neuter endings. Notice that the nominative and accusative are the same? They’re always the same for neuter nouns.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Translate “the brother” or “the brothers” into Greek.

They love the brothers.

A

τοὺς ἀδελφοὺς

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Translate “the brother” or “the brothers” into Greek.

They love the brothers’ horses.

A

τῶν ἀδελφῶν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Translate “the brother” or “the brothers” into Greek.

Give the brother your letter.

A

τῷ ἀδελφῷ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Translate “the brother” or “the brothers” into Greek.

Brothers should be friends.

A

οἱ ἀδελφοί

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Translate “the brother” or “the brothers” into Greek.

I do this for the brothers.

A

τοῖς ἀδελφοῖς

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Translate “the book” or “the books” into Greek.

I don’t know the name of the book.

A

τοῦ βιβλὶου

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Translate “the book” or “the books” into Greek.

The books are here.

A

τὰ βιβλία

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Translate “book” or “books” into Greek.

A poet loves books.

A

βιβλία

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Translate “book” or “books” into Greek.

He is reading (a) book.

A

τὸ βιβλίον

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Translate “book” or “books” into Greek.

Do you see (any) books?

A

βιβλία

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Translate the following:

ὁ ἰατρός μου φιλεῖ ἀναγιγνώσκειν τὰ βιβλία.

A

My doctor loves to read books.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Translate the following:

καὶ ἐν τῖς βιβλίοις εἰσι μῦθοι.

A

And in the books, there are stories.

17
Q

Translate the following:

ὁ ἰατρὸς λέγει μύθους τοῖς άνθρώποις.

A

The doctor tells stories to the people.

18
Q

Translate the following:

οἱ ἄνθρωποι φιλοῦσι καὶ τόν ἰατρὸν καὶ τοὺς μύθους αὐτοῦ.

A

The people love both the doctor and his stories.

19
Q

Translate the following:

καὶ λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι ὄτι οἱ μῦθοι τοῦ ἰατροῦ ἀληθῶς τὰ φὰρμακα αὐτοῦ εἰσιν.

A

And the people say that the stories of the doctor are truly his medicines.

20
Q

Normally, a singular subject takes a singular verb, a plural subject a plural verb. What is the exception to this rule?

A

It is the convention in ancient Greek that a neuter plural subject takes a singular verb.

τὰ βιβλία ἐστὶν ἐνταῦθα. The books are here. (Literally, The books is here.)

21
Q

Translate the following:

τὰ βιβλία ἐστὶν ἀγαθἀ.

A

The books are good.

22
Q

Translate the following:

οἱ ἄνθροποι εἰσιν ἀγαθοί.

A

The people are good.

23
Q

Translate the following:

τὰ μικρὰ ποιήματα χαλεπά ἐστιν.

A

The small poems are difficult.

24
Q

Translate the following:

The poems are difficult.

A

τὰ ποιήματα χαλεπά ἐστιν.

25
Q

Translate the following:

The books are small.

A

τὰ βιβλία μικρά ἐστιν.

26
Q

Translate the following:

The difficult books are good.

A

τὰ χαλεπὰ βιβλία ἀγαθά ἐστιν.

27
Q

The Greek article corresponds, though not exactly, to our English “the.” Its main use is to identify a particular one or ones: ὁ μῦθος - the story oἱ μῦθοι - the stories

Give the full declension for the masculine article.

A


τὸν
τοῦ
τῷ

οἱ
τοῦς
τῶν
τοῖς

28
Q

Give the full declension for the feminine article.

A


τὴν
τῆς
τῇ

αἱ
τὰς
τῶν
ταῖς

29
Q

Give the full declension for the neuter article.

A

τὸ
τὸ
τοῦ
τῷ

τὰ
τὰ
τῶν
τοῖς

30
Q

What are the four uses for the Greek article?

A

1) to identify a particular one or ones: ἡ φωνὴ - the voice

2) with a possessive, understood or expressed
ὁρῶ τὴν χεῖρα σου. I see your hand.
δός μοι τὴν χεῖρα. Give me your hand.

3) With abstracts and general classes:
τῖ ἐστιν ἡ εὐδαιμονὶα; What is happiness?
οἱ ἰατροί εἰσι κακοί. Doctors are bad.

4) with proper names:
τὸν Σωκράτην γιγνώσκω. I know Socrates.

31
Q

Translate the following:

τὸ ὄνομα τοῦ ἀδελφοῦ μου Φίλιππός ἐστιν.

A

My brother’s name is Phillip.

32
Q

Translate the following:

φιλῶ τὸν ἀδελφὸν ἀλλὰ οὐ φιλῶ τὴν χελώνην αὐτοῦ.

A

Ι love my brother, but I don’t like his turtle.

33
Q

Translate the following:

λὲγω τῳ Φιλίππῳ ὅτι αἱ χελῶναι οὐκ ἔχουσι φωνὴν διότι οὐκ ἔχουσι γλῶτταν.

A

Ι tell Phillip that turtles don’t have a voice because they don’t have a tongue.

34
Q

Translate the following:

δὐο δακτύλοις

A

with two fingers

Notice that δακτύλοις is in the dative. This is called “dative of instrument.” You can just remember that “with” is a word which can be used with the dative.

35
Q

What does τε καί mean?

A

τε is a signal that there will be a linking. We have seen καί Α καί Β = both A and B. A τε καί Β works the same way only with less emphasis. It seems less heavy, more elegant. τε is postpositive. If τε is joining two nouns, it can follow either the noun + article combination or the article alone. It is possible to say either

τῷ τε πρότῳ καί τῷ δεθτέρῳ δακτύλῳ

OR

τῷ πρότῳ τε καί τῷ δεθτέρῳ δακτύλῳ

36
Q

Translate the following:

ἡμέρᾳ τινί

A

one day, on a certain day

37
Q

What is the participle form of ἀκοὐω? How is it translated?

A

ἀκοὐων

Drop -ω from the end of any verb of the ἀκούω pattern, add -ων, and you have a participle. Translate with -ing.

ἀκοὐων τοῦτο ἔρχεται. Hearing this, he comes.

38
Q

Translate the following:

δακρὐων ἔρχεται

A

Weeping, he comes.