Lesson 10 Flashcards

This deck focuses on relative pronouns, as well as basic travel words.

1
Q

Translate to French:

He’s listening to his professor because he doesn’t know what to do

A

Il écoute son prof car il ne sait pas quoi faire

what to do - quoi faire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Translate to French:

I am bringing many bags on this trip

A

J’apporte beaucoup de valises sur ce voyage

a bag, a suitcase - une valise. Note that “luggage” is translated by the masculine bagage(s).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Translate to French:

Have you guys packed (your bags) yet?

A

Avez-vous déjà fait vos valises?

to pack (one’s bags) - faire ses valises

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Translate to French:

I am looking for a hotel in Paris

A

Je cherche un hôtel à Paris

a hotel - un hôtel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Translate to French:

You are going to take the TGV to Marseille tomorrow

A

Tu vas prendre le TGV pour Marseille demain

high-speed train - le TGV. This word stands for Train à Grande Vitesse, which means “high-speed train.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Translate to French:

The train is now at the platform

A

Le train est maintenant sur le quai

a (train/subway) platform - un quai. Recall that “the train station” is la gare.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Translate to French:

A round-trip ticket from Chicago to Paris costs 900 euros

A

Un aller-retour de Chicago à Paris coûte 900 euros

a round-trip (ticket) - un aller-retour. This noun can describe both the round-trip ticket and the round-trip itself.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Translate to French:

I bought a one-way ticket to New York because I am not going to return to Paris

A

J’ai acheté un aller simple pour New York parce que je ne vais pas revenir à Paris

a one-way ticket - un aller simple. Note that “a one-way street” would be une rue à sens unique.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Translate to French:

The fare to take the subway is 2 euros

A

Le tarif pour prendre le métro est 2 euros

a price, a fare - un tarif

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Translate to French:

She reserved a room at this hotel

A

Elle a réservé une chambre à cet hôtel

to reserve - réserver. Recall that ce becomes cet when it precedes a vowel sound. Also note that chambre should be used to refer to hotel rooms.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Translate to French:

Jean just gave his passport to the police officer

A

Jean vient de donner son passeport au policier

a passport - un passeport

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Translate to French:

Everyone here is French except you

A

Tout le monde est français ici sauf toi

except (for) - sauf

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Translate to French:

Normally, we travel to Europe during the summer vacation

A

Normalement, nous voyageons en Europe pendant les vacances d’été

normally - normalement, d’habitude. Note the -geons ending in the verb, since voyager is irregular in the first-person plural.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Translate to French:

As usual, my friend Michel arrived early

A

Comme d’habitude, mon ami Michel est arrivé en avance

as usual - comme d’habitude

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Translate to French:

Is France a beautiful country?

A

La France est-elle un beau pays?

a country - un pays

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Translate to French:

You have to go through customs before leaving the airport

A

Il faut passer par la douane avant de quitter l’aéroport

customs - la douane. Recall the use of the impersonal il faut to say “you have to” or “one must.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Translate to French:

I am going to put your passport in my backpack

A

Je vais mettre ton passeport dans mon sac à dos

a backpack - un sac à dos. Dos is the masculine noun for “back.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Translate to French:

They are looking at the map because they are lost

A

Ils regardent la carte parce qu’ils sont perdus

a map - une carte. This word can also mean “card” or “menu.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Translate to French:

Where is the currency exchange? I want to trade my dollars for euros

A

Où se trouve le bureau de change? Je veux échanger mes dollars contre des euros

a currency exchange (counter) - un bureau de change. Note the verb échanger, “to trade” or “to exchange,” as well as the construction échanger quelque chose contre quelque chose d’autre. In a swap, contre means “for.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Translate to French:

I’m going to ask the stewardess if we can order some food

A

Je vais demander à l’hôtesse de l’air si nous pouvons commander de la nourriture

a stewardess, a flight attendant - une hôtesse (de l’air). Note that a male flight attendant is un steward.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Translate to French:

Many passengers are going to get off at the next stop

A

Beaucoup de passagers vont descendre au prochain arrêt

a passenger - un passager. The feminine form would be passagère. Also note that voyageur (“traveler”) is a commonly used synonym.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Translate to French:

One second, I am going to ask for help

A

Une seconde, je vais demander de l’aide

to ask for help - demander de l’aide. The noun for “help,” aide, is feminine. The verb “to help” is translated by aider.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Translate to French:

In general, kids need to sleep for at least 8 hours

A

En général, les enfants ont besoin de dormir au moins 8 heures

in general - en général

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Translate to French:

This car does not turn very well

A

Cette voiture ne tourne pas très bien

to (make a) turn - tourner. Note that the noun “a turn” is translated by un virage.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
# Translate to French: Marcel _continues_ to work
Marcel _continue_ à travailler ## Footnote to continue - *continuer*. This verb can be followed by both the prepositions *à* and *de*.
26
# Translate to French: To arrive at the Champs-Élysées, you must continue _straight ahead_
Pour arriver aux Champs-Élysées, il faut continuer _tout droit_ ## Footnote straight ahead - *tout droit*. Remember that while "straight" is *droit*, "right" is the similar *droite*.
27
# Translate to French: _According to_ the map, the post office is close to here
_Selon_ la carte, la poste est près d'ici ## Footnote according to - *selon*. Note that *d'après* and (to a lesser extent) *suivant* can work as synonyms.
28
# Translate to French: He expressed his last _wishes_
Il a exprimé ses derniers _voeux_ ## Footnote a wish - *un souhait, un voeu*. Notice how *voeu* takes an "x" in the plural. Note also that "to wish" is *souhaiter* or *désirer*.
29
# Translate to French: _Despite_ my brother's wishes, I closed the door
_Malgré_ les voeux de mon frère, j'ai fermé la porte ## Footnote despite - *malgré, en dépit de*
30
# Translate to French: _Thanks to_ him, I arrived at the airport on time
_Grâce à_ lui, je suis arrivé à l'aéroport à l'heure ## Footnote thanks to - *grâce à*
31
# Translate to French: There are many parks _around_ Paris
Il y a beaucoup de parcs _autour de_ Paris ## Footnote around - *autour de*
32
# Translate to French: England is to the _north_ of France
L'Angleterre est au _nord_ de la France ## Footnote north - *nord*. When used as a noun, this word is masculine, as are the nouns for all the directions.
33
# Translate to French: I am going to the _south_ of France this summer
Je vais dans le _sud_ de la France cet été ## Footnote south - *sud*
34
# Translate to French: We have to drive _east_ to reach our destination
Il faut conduire vers _l'est_ pour arriver à notre destination ## Footnote east - *est*. Notice how the "t" is pronounced. Both *vers* and *à* could be used before *l'est*. Finally, note that *destination* is feminine.
35
# Translate to French: The sun sets in the _west_
Le soleil se couche à _l'ouest_ ## Footnote west - *ouest*. Note how *se coucher* means "to set" when applied to the sun. Note also that compound directions are constructed with hyphens: *le nord-ouest*.
36
# Translate to French: _I miss_ Julie
Julie _me manque_ ## Footnote to miss (someone, something) - *manquer à*. The word order in French is inversed because the verb *manquer* takes the preposition *à*. *Julie me manque* literally translates as "Julie is missing to me." Also note that *manquer de* means "to lack (something)."
37
# Translate to French: I _miss you_
Tu _me manques_ ## Footnote Notice the inverted, often confusing construction here. In French, the thing being missed ("you") serves as the subject of the verb, which is conjugated in the second-person singular. The speaker (the person doing the missing) is the object, and is represented by the object pronoun *me*.
38
# Translate to French: Do you think Julie _misses me_?
Est-ce que tu penses que _je manque à_ Julie? ## Footnote Another option is *Est-ce que tu penses que je lui manque?* This translates more directly to "Do you think she misses me?"
39
# Translate to French: Jean decided _to move_ to Marseille
Jean a décidé de _déménager_ à Marseille ## Footnote to move (to change residences) - *déménager*
40
# Translate to French: Do you want to travel to a _foreign_ country with me?
Veux-tu voyager dans un pays _étranger_ avec moi? ## Footnote foreign - *étranger*. Note that this is also a noun: *un étranger* means "a foreigner."
41
# Translate to French: The Rio Grande is the _border_ between the two countries
Le fleuve Rio Grande est la _frontière_ entre les deux pays ## Footnote a border - *une frontière*
42
# Translate to French: Paul is running to the _boarding gate_ because he is late
Paul court à la _porte d'embarquement_ parce qu'il est en retard ## Footnote a boarding gate - *une porte d'embarquement*
43
# Translate to French: We've missed our _flight_
Nous avons raté notre _vol_ ## Footnote a flight - *un vol*
44
# Translate to French: Welcome _aboard_!
Bienvenue _à bord_! ## Footnote on board, aboard - *à bord*
45
# Translate to French: There are several restaurants in this _terminal_
Il y a plusieurs restaurants dans ce _terminal_ ## Footnote an airport terminal - *un terminal*. The plural form is *terminaux*. Also note that a bus or train terminal is *un terminus*.
46
# Translate to French: _Fortunately_, we are hungry too
_Heureusement_, nous avons aussi faim ## Footnote fortunately - *heureusement*
47
# Translate to French: _Unfortunately_, this flight has already left
_Malheureusement_, ce vol est déjà parti ## Footnote unfortunately - *malheureusement*
48
What are the French relative pronouns?
qui, que, dont, lequel, où ## Footnote Relative pronouns connect relative (dependent) clauses to main clauses. For example, in the sentence *Le pull que je veux coûte cher*, *Le pull... coûte cher* is the main clause while *que je veux* is the dependent clause.
49
# Translate to French: The child _that_ I saw is big
L'enfant _que_ j'ai vu est grand ## Footnote The relative pronoun *que* replaces the direct object in a dependent clause.
50
# Translate to French: We are looking for the dog _that_ is hungry
Nous cherchons le chien _qui_ a faim ## Footnote Here, the relative pronoun *qui* replaces the subject in the dependent clause. Also notice how *qui* does not always translate to "who"; in this case, it is best translated as "that."
51
# Translate to French: The boy _to whom_ we gave the present is very pleased
Le garçon _à qui_ nous avons donné le cadeau est très content ## Footnote Note how *à qui* replaces the indirect object in the dependent clause. If an indirect object refers to a person and comes after a preposition (*à* in this case), it can be replaced by *qui*.
52
# Translate to French: The house _in which_ we're sleeping is huge
La maison _dans laquelle_ nous dormons est immense ## Footnote To replace an indirect object that is a thing (not a person) and that comes after a preposition, use *lequel* or one of its variations. Recall that if the indirect object were a person, it would be replaced by *qui*.
53
# Translate to French: The _reason_ (for which) she left is complicated
La _raison_ pour laquelle elle est partie est compliquée ## Footnote a reason - *une raison*. Note the common construction *pour laquelle*, in which the feminine variant of *lequel* agrees with *raison*.
54
# Translate to French: The cities _about which_ you guys are thinking are strange
Les villes _auxquelles_ vous pensez sont étranges ## Footnote When preceded by the preposition *à*, *lequel* and its variants change to *auquel/auxquels/auxquelles*. *À* and *laquelle*, however, do not contract: they're simply paired together -- *la ville à laquelle...*
55
# Translate to French: The professor _about whom_ you are speaking lived in England
Le professeur _dont_ tu parles a vécu en Angleterre ## Footnote The relative pronoun *dont* replaces any person or object that comes after the preposition *de*. Depending on context, it can take several meanings, including "of/about which," "of/about whom," and "whose."
56
# Translate to French: The middle school _next to which_ you played sports is closed
Le collège _à côté duquel_ tu as fait du sport est fermé ## Footnote *Dont* is not used if it doesn't immediately follow the noun to which it refers. If the noun is followed by a prepositional phrase (like *à côté de*), you must use *duquel* or one of its variants.
57
# Translate to French: The city _where_ she lives is interesting
La ville _où_ elle habite est intéressante ## Footnote As a relative pronoun, *où* introduces a relative clause referring to a place or time. It can thus mean both "where" and "when."
58
# Translate to French: _The century_ in which we live is becoming more and more strange
_Le siècle_ où nous vivons devient de plus en plus étrange ## Footnote a century - *un siècle*. Here, the relative pronoun *où* refers to time. You cannot use *quand* as a relative pronoun. As an alternative, you could say *Le siècle pendant/dans lequel nous vivons...*
59
What are the French indefinite relative pronouns?
ce que, ce qui, ce dont, quoi, quiconque ## Footnote Unlike normal relative pronouns, indefinite relative pronouns do not have a specific antecedent. Most of the indefinite relative pronouns roughly mean "which" or "what."
60
# Translate to French: _The film that_ Paul saw is very funny. _What_ Paul saw is very funny
_Le film que_ Paul a vu est très drôle. _Ce que_ Paul a vu est très drôle ## Footnote In the first sentence, the antecedent (the film) is defined. In the second sentence, it is indefinite, as "what Paul saw" is not specifically expressed. When this is the case, the indefinite relative pronoun *ce que* is used as the direct object in the dependent clause.
61
# Translate to French: _What_ is happening is difficult to understand
_Ce qui_ se passe est difficile à comprendre ## Footnote Here, the indefinite relative pronoun *ce qui* serves as the (indefinite) subject of the dependent clause.
62
# Translate to French: I don't know _what_ you need
Je ne sais pas _ce dont_ tu as besoin ## Footnote The indefinite relative pronoun *ce dont* is used before expressions that contain the preposition *de*.
63
# Translate to French: He knows _what_ I thought about
Il sait _à quoi_ j'ai pensé ## Footnote The indefinite relative pronoun *quoi* is used after a preposition.
64
# Translate to French: _What_ I'm thinking about is very stupid
_Ce à quoi_ je pense est très stupide ## Footnote When *à quoi* comes at the beginning of a clause, *ce* is placed in front of it. This also applies to when *à quoi* comes after *c'est*: *C'est ce à quoi je pense* -- "That's what I'm thinking about."
65
# Translate to French: _Anyone who_ (has) left is a bad person!
_Quiconque_ est parti est une mauvaise personne! ## Footnote *Quiconque* is a rare indefinite relative pronoun that is similar to *celui qui*, which means "the one who/that." *Quiconque*, however, typically means "anyone who/that" or "whoever that."
66
# Translate to French: _Anyone_ can take this class
_Quiconque_ peut suivre ce cours ## Footnote *Quiconque* does not function here as an indefinite relative pronoun, as it does not introduce a dependent clause. Instead, it is used as an indefinite pronoun. Used this way, it simply means "anyone." A common alternative is *n'importe qui*.
67
What are the French relative pronouns?
Relative pronouns introduce a dependent clause that modifies a noun. *Que, qui, lequel, dont, où* are the basic relative pronouns. The indefinite relative pronouns are *ce que, ce qui, ce dont, quoi, quiconque*.
68
# Translate to French: This house _belongs to_ me
Cette maison m'_appartient_ ## Footnote to belong to - *appartenir à*. Because this verb takes the preposition *à*, an indirect object pronoun (*m'*) is used.
69
# Translate to French: I _dreamt_ about him yesterday
J'_ai rêvé_ de lui hier ## Footnote to dream - *rêver*. Both *à* and *de* are commonly used after this verb; the difference between the two is minimal, like it is for "to dream of" versus "to dream about." Note, however, that *rêver à* does not allow preceding indirect object pronouns.
70
# Translate to French: Elaine cannot _do without_ him
Elaine ne peut pas _se passer de_ lui ## Footnote to do without - *se passer de*
71
# Translate to French: I _advised_ him to take the train
Je lui _ai conseillé_ de prendre le train ## Footnote to advise - *conseiller à*. Note that "to advise someone to do something" is *conseiller à quelqu'un de faire quelque chose*.
72
# Translate to French: Jean _resembles_ his father
Jean _ressemble à_ son père ## Footnote to resemble, to look like - *ressembler à*
73
# Translate to French: He is _giving_ him a gift
Il lui _offre_ un cadeau ## Footnote to give, to offer - *offrir*. This verb denotes giving a gift or offering something. The verb *donner* denotes the physical handing over of an object.