Leçon 5 Flashcards
die Meerespflanzen
les plantes marines
Seehandel
le commerce maritime
Schiffbau
la construction navale
Meereslebewesen
les animaux marins
Wasserlebewesen
les animaux aquatiques
der Fluss
le fleuve
auf der Straße fahren
circuler sur la route
Straßentransport
transport routier
Haustiere
les animaux domestiques
Landwirtschaft
l’exploitation des champs
landwirtschaftlich
agricole
ländlich / dörflich
campagnarde
ein Förster
un garde forestier
die englische Flotte
la flotte anglaise
Bergwerk
l’exploitation minière
Maschinenbau
construction mécanique
Grundsteuern / Liegenschaftssteuern
les impôts fonciers
der Mietwert / der örtliche Vergleichswert / der Eigenmietwert
la valeur locative
landwirtschaftliche Produkte
les produits agricoles
Industrieprodukte
les produits industriels
Kosmetikprodukte
les produits de beauté
Schönheitsprodukte
les produits esthétiques
Inlandprodukte
les produits nationaux
wollhaltige Produkte
Wollprodukte
les produits laineux
les produits en laine
Hoteldienstleistung
le service hôtelier
Muskelriss
une déchirure musculaire
Metallindustrie
l’industrie métallurgique
Metallbau
construction metallique
Goldvorkommen
das Goldvorkommen
das Vorkommen
les gisements aurifères
le gisement aurifère
le gisement
Erdölvorkommen
das Erdölvorkommen
das Vorkommen
les gisements pétrolifères
le gisement pétrolifère
le gisement
das Ölunternehmen
la compagnie pétrolière
das Schulzeugnis
le bulletin scolaire
die Geschmeidigkeit der Katze
la souplesse du chat
katzenhaft / katzenartig / der Katzen
félin(e)
die Rinderrasse
la race bovine
die Schweinerasse
la race porcine
Ich habe Geldsorgen
j’ai des soucis financiers
das Stadtleben
la vie citadine
la vie urbaine
der Stadtverkehr
le transport urbain
eine Engelsgeduld
une patience angélique
der teuflische Trick / der teuflische Plan
la ruse diabolique
das Sonntagsessen
le repas dominical
die römischen Soldaten
les soldats romains
die menschliche Natur
la nature humaine
die Monumente von Paris
les monuments parisiens
riesig, enorm
gigantesque
die Erosion der Gletscher
l’érosion des glaciers
winterlich
hivernal
frühlingshaft
printanier(-ière)
der Herbstnebel
le brouillard automnal
Ich fühle mich wohl/behaglich
je suis à l’aise
das Glücksspiel
le jeu de hasard
widersprüchlich, gegensätzlich
contradictoire
Regel, die bestimmt, wann das “s” in “plus” ausgesprochen wird und wann es stumm ist.
Grundsätzlich wird das “s” in “plus” ausgesprochen, wenn es vor einem Vokal oder einer stummen H beginnt, zum Beispiel: “plus intéressant” [plyzɛ̃teʁesɑ̃], “plus heureux” [plyzœʁø], “plus honnête” [plyzɔnɛt].
Jedoch wird das “s” in “plus” stumm, wenn es vor einem Konsonanten oder am Ende eines Satzes steht. Zum Beispiel: “Je ne veux plus de café” [ʒə nə vø ply də kafe], “Il n’y a plus de place” [il ni a ply də plas].
Es gibt auch eine Ausnahme, wenn das Wort “plus” in der Bedeutung von “nicht mehr” verwendet wird, wird das “s” immer stumm ausgesprochen, unabhängig davon, was danach folgt. Zum Beispiel: “Je ne travaille plus ici” [ʒə nə tʁavaj ply isi].
Ich kann nicht mehr.
Je ne peux plus.
(s wird nicht ausgesprochen)