Julio4-4in23//24/:feb11 Flashcards
Could you-would you bring me the rice please?
¿Podría traerme al arroz por favor?
?Me traería el arroz por favor? conditional
BOTH correct and both courteous.
DO NOT SAY Me gustaria el arroz. NO NO NO. Julio says it is ok.
Quisiera el arroz is OK.
I am not sure I would have been able to explain the image well.
- No estoy segura de que hubiera sido capaz de explicar bien la imagen. I´m not sure I would have been able to explain the image well.
Can’t say habrá podido because you need a subjunctive
-No estoy segura de que hubiera podido explicar bien la imagen. I´m not sure I could have explained
-No estoy segura de haber podido explicar bien la imagen.
ALL THREE ARE correct I checked
They are not that much better than me even if they are better.
Ellos no son mucho/tan mejores que yo aunque sean mejores.
you could use indicative if it is a fact. If it is a ho (I am not sure it is a fact that they are better than me), then use subjunctive,
aunque often goes with subjunctive
After thinking about it again…
Tras pensarlo de nuevo
Después de pensarlo otra vez
Julio says otra vez and de nuevo can both be used
Depending on what happens between now and then, I probably would like to go.
Dependiendo de lo que pase de aquí a entonces ( o más adelante), probablemente me gustaría ir.
o entre ahora y entonces. Between now and then la
it is depending, it isn´t clear what will happen so use subjunctive
Other objects in the wood shed are
Otros objetos que hay en la leñera son, or Otros objetos en la leñera son - both are correct, que hay makes it really clear
I(VS) am sitting at my desk.
Estoy sentada en or a mi escritorio. sentar a la mesa o en la mesa are equivalent per Jullio
It is NOT estoy sentando because:
actually sitting down/seated is SENTADO and is an adjective
process of going from standing to sitting is Se SENTANDO or Estoy sentándome/Me estoy sentando.
word order
It seems to me that the imperfect fits better in this case.
Me parece que el imperfecto cabe/encaja mejor en este caso. (most common)
usually the subject (el imperfecto) comes after que, not the verb
QUE SUBJECT, not que verb usually
Me parece que cabe mejor el imperfecto en este caso. but it can depend on what you want to emphasize
caber = to be contained, to fit into
- present tense, quepo, cabes, cabe, cabemos, caben - preterite cupe, cupiste, cupo, cupimos, cupieron
que + subject usually
Parecerse doesn’t trigger subj in pos but in neg it does
What does she look like?
What is she like?
both can be translated as
¿Cómo es ella?
Or qué aspecto tiene?
I was just teasing you.
Sólo te-le estaba bromeando. better to use bromeando than burlando, because burlarse is often a bit negative
the street demonstrations
las manifestaciones callejeras/ en la calle
We had armor-plated cars in Iraq.
Tuvimos carros blindados en Irak.
blindar - to armor-plate
to make the car blind figuratively to no one could see it to hit it, to give blindness
In Mexico, the government takes more (better/greater) care of its buildings than its women.
En México, el gobierno cuida más a sus edificios que a sus mujeres.
cuidar (a) uno = to take care of
to murder
the murderer
the murder victim
The murder
asesinar (ah-seh-see-nahr)
el asesino
el asesinado
El asesinato
(think - ah-seh it, assassinate it)
ado as suffix, person or group participating in an action, similarity to root word
asesino - the murderer
asesinado - the murder victim
The murder - el asadinato
Do you like cured/smoked/salted meat?
¿Le gusta la cecina?
(kind of like sicily)
They didn´t talk about that with me.
Ellas no hablaban de eso conmigo.
NOT ellas no hablaban a eso a mi.
HABLAR DE UNO/ALGO
There is a lot of violence against women and niñas.
Hay mucha violencia contra las mujeres y niñas.
(don´t need another article in front of girls according to Julio)
Sometimes women don´t have other opportunities.
A veces las mujeres no tienen otras oportunidades.
If I had to make a bet, I would bet there is more violence against women in Mexico than in most places in the United States.
Si tuviera que hacer una apuesta, apostaría a que hay más violencia contra las mujeres en México que en la mayoría de los lugares de los Estados Unidos.
I have to make a bet - tengo que hacer una apuesta, so it is the past of tener not of haber
the bet = la apuesta
apostar a uno a que ind = to bet that
apostar por = to bet
IF-WOULD construction here is:
if - imp de subjuntivo if has an I imperfect has an I
would - simple conditional
IF CLAUSE NEVER TAKES CONDITIONAL!
If I had been a millionaire, I would have lived in Guatemala.
Si hubiera sido una millonaria, habría vivido en Guatemala. (sido is ser)
IF + pluscuamperfecto de subj (hubiera + past part)
would have - potencial compuesto
In these if-would constructions, remember that conditional NEVER COMES AFTER THE IF! It is counter intuitive!
If I want to live in Guatemala, I will.
Si quiero vivir en Guate, lo haré.
si in present tense, do not use subjunctive
condition: real future
present indic + future conjugated or ir a + inf
If I were a millionaire, I would live in Guate.
Si fuera millionaria, viviría en Guate. (fuera is ser)
si + imperfect subj
would - potencial simple
condition: unreal present
imp subj + conditional simple