I Figli Di Babbo Natale Flashcards

1
Q

Мир промышленности

A

Il mondo dell’industria [u - ударная]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Предыдущие недели

A

Le settimane precedenti

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Акционерное общество

A

La società anonima [o - ударный]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Быть поглощенным подсчетами дивидендов (внимательно считать)

A

Essere intento a calcolare i dividendi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Когда я пришёл, он внимательно читал (был поглощён чтением)

A

Quando sono venuto, era intento a leggere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Высчитывать высоту

A

Calcolare l’altezza

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Рассчитывать заработок

A

Calcolare il guadagno

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Родительская любовь

A

L’affetto dei genitori

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Привязанность, которую ты к нему испытываешь, очевидна

A

L’affetto che provi//hai per lui è evidente

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Иметь привязанность//симпатию к

A

Avere//provare affetto per qd

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Все, о чем сейчас думает Административный совет - это нести радость людям

A

L’unico pensiero dei Consigli d’amministrazione adesso è quello di dare gioia alla gente

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Отправлять подарки с поздравительными открытками

A

Mandare doni con messaggi d’augurio

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Дочерняя компания

A

La ditta consorella

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Отдел внешних связей

A

L’Ufficio Relazioni Pubbliche

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Вручать рождественские подарки

A

Recapitare le strenne a

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Наиболее уважаемые люди

A

Le persone di maggior riguardo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Обращаться с кем-л почтительно

A

Trattare qd con riguardo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Уважаемый человек

A

Una persona di riguardo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Относиться неуважительно к кому-л

A

Mancare di riguardo a qd

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Разговаривать непочтительно

A

Parlare senza riguardo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Если ты скрываешь что-л касаемо этого случая

A

Se nascondi qualcosa riguardo a questo caso

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Я должен тебе кое в чем признаться касаемо этого дела

A

Devo confessarti una cosa riguardo a questo caso

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Я бы хотел поговорить с тобой о вчерашнем// о том что случилось

A

Vorrei parlarti riguardo a ieri; a ciò che è successo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Что касается…

A

Per quanto riguardo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Как дочерним компаниям, так и частным лицам
Sia a _ ditte consorelle che A (предлог повторяется) _ privati
26
Частное лицо
Il privato
27
Доставить на дом через мужчину в костюме Деда Мороза
Recapitare a domicilio tramite [a - ударный] un uomo vestito da _ Babbo Natale
28
Доставка на дом
Consegna a domicilio (consegnare - доставлять; сдавать тетради)
29
Идея получила единогласное одобрение менеджеров (управляющих)
L’idea suscitò l’approvazione unanime [a - ударный] dei dirigenti (-e)
30
С помощью компьютера
Tramite computer
31
Парни были одеты в женщин
I ragazzi erano vestiti da donne
32
Принять закон о
Approvare una legge su
33
Я не могу одобрить такое поведение
Non posso approvare questo comportamento
34
У меня есть предложение от которого ты не сможешь отказаться
Ti farò una proposta che non potrai rifiutare
35
Принятие закона (предложения)
Approvazione di una legge (di una proposta)
36
Нужно ваше единодушное согласие на
Ci vuole il vostro consenso unanime per
37
Это вызывает у меня ненависть ко всему американскому
Questo mi suscita odio [o - ударная] per//verso tutto americano
38
Тебе не идёт прическа солдата
L’acconciatura da soldato non ti sta bene
39
Полный костюм Деда Мороза: белая борода, красные колпак и одеяние, окаймленные мехом, ботфорты
Un’acconciatura (un abito) completa da Babbo Natale: barba bianca, berretto e pastrano rossi, bordati DI pelliccia, stivaloni.
40
Окаймлять
Bordare
41
Начал смотреть, кому из курьеров он лучше шёл
Cominciò a provare a quale dei fattorini (-o) stava meglio
42
Низкого/среднего/высокого роста
Di bassa statura Di media statura Di alta statura
43
Касаться пола
Toccare per terra
44
На него не налазеет костюм//он не влезает в костюм
Non gli entra il costume
45
Оно того не стоило, чтобы гримировать его
Non ne valeva la pena di truccarlo
46
На складе все проходит через Марко
In magazzino tutto passa tra le mani di Marco
47
Считал то, что он бы получил между тринадцатым месячным окладом и сверхурочными
Contava ciò che avrebbe ricevuto tra tredicesima mensilità e ore straordinarie
48
Бегать по магазинам и покупать
Correre per i negozi A comprare
49
Глава отдела кадров
Il capo dell’Ufficio Personale
50
С фальшивой бородой в руке
Con una barba finta in mano
51
Фальшивая улыбка
Un sorriso finto
52
Давай посмотрим как ты будешь выглядеть с этой бородой
Prova un po’ (Fammi vedere) come stai con questa barba
53
Ты поднимешься со мной наверх?
Vieni di sopra con me?
54
Сделать 50 доставок на дом в день
Fare cinquanta consegne a domicilio al giorno
55
Ты самый потрясающий//удивительный человек, которого я знаю
Sei l’uomo più straordinario che conosco
56
Она безумна красива
È di una bellezza straordinaria
57
Мне невероятно повезло
Sono stato straordinariamente fortunato
58
В этом нет ничего необычного
Non c’è niente//nulla di straordinario
59
Я бы остался, но у меня есть срочные дела, которые надо сделать
Rimarrei volentieri ma ho affari urgenti da sbrigare
60
Кончай, уже поздно!
Sbrigati, è tardi!
61
Сдавать багаж
Consegnare il bagaglio
62
Специальный приз
Un premio speciale
63
Он не мог удержаться от искушения сделать сюрприз своим детям
Non resisteva alla tentazione di fare una sorpresa ai suoi bambini
64
Играть на лестнице
Giocare per la scala
65
Вверх//вниз по лестнице
Su//giù per la scala
66
Воспринимать за оскорбление (типа обидеться) | Не сочти за оскорбение+не расстраивайся
Rimanere male | Non rimanerci male
67
Она обиделась на мои слова
È rimasta male alle mie parole
68
О, это так сложно (сарказм)
Ci vuole tanto!
69
Деверь (брат мужа)
Il cognato
70
Консьерж (-ка)
Il portinaio (la portinaia)
71
Я пережил большое разочарование
Ho avuto una grande delusione
72
Какое разочарование!
Che delusione!
73
Подрывать корпоративный имидж
Colpire il prestigio aziendale
74
Надоело (междометие)
Uffa
75
Отвернуться от кого-л
Voltare qd le spalle
76
Друзья бы отвернулись от меня
I miei amici mi volterebbero le spalle
77
Семья отвернулась от неё
La sua famiglia le ha voltato le spalle
78
Вредная привычка
Una cattiva abitudine
79
Они вернулись к своим играм
Si rimisero ai loro giochi (UNA C)
80
Я больше не играю в ваши дурацкие игры
Non giocherò più ai vostri stupidi giochi
81
Так получилось что
Era successo che
82
Пришла одновременно одна и та же идея
È venuta contemporaneamente la stessa idea
83
Брать на работу | Они взяли на работу большое к-во людей
Reclutare qd + assumere | Hanno riclutato una grande quantità di persone
84
Они в основном безработныe, пенсионеры, бродяги
Sono per lo più disoccupati, pensionati, ambulanti (-e)
85
Она ходячий кошмар
È un incubo ambulante
86
Денис - это ходячая энциклопедия
Denis è un’enciclopedia [Ия] ambulante
87
Одеть кого-л во что-л
Vestire qd con qc
88
Повеселившись (они)
Dopo essersi divertiti
89
Под маскировкой (гримом, нарядом)
Sotto la mascheratura
90
Со временем я к этому привык | Я привык обманывать
Dopo un po’ ci ho fatto l’abitudine | Ci ho fatto l’abitudine А mentire
91
Присмотри за своим братом
Bada a tuo fratello
92
Не обращайте на меня внимания | Не обращай на него внимания
Non badate a me | Non badare a lui
93
Будьте внимательны к грамматике
Badate alla grammatica
94
Всегда смотри в глаза тому, кому говоришь тост
Bada di guardare negli occhi colui a chi fai un brindisi
95
Не в коем случае не матерись!
Bada di non dire parolacce!
96
Не лезь не в своё дело!
Bada ai fatti tuoi!
97
Я больше не обращаю на это внимание
Non ci bado più
98
Игра, которой они были так заняты, очень из увлекала
Il gioco (a) cui erano intenti (-o) lì appassionava molto
99
Какие у тебя интересы?
Cosa ti appassiona?
100
Можно узнать чем вы занимаетесь?
Si può sapere cosa fate?
101
Дарить кому-л подарок
Fare un regalo a qd
102
Книга для чтения (детская книга)
Un libro di lettura
103
Да это вы бедные дети
Siete voi i bambini poveri
104
В стране Изобилия тот кто меньше работает, больше... ???
Nel Paese della Cuccagna chi meno lavora più magna
105
Это поэтому, папа, ты не приносишь нам подарков?
E per questo, papà, non ci porti dei regali?
106
От этого у меня сжалось сердце (в печальном смысле)
Mi ha fatto stringere il cuore
107
Я почувствовал как у меня сжалось сердце
Mi sono sentito DI stringere il cuore
108
Потеснимся чтобы дать сесть кому-л
Stringiamoci per far posto a qd
109
У меня сжимается сердце, когда я смотрю на неё
Mi si stringe il cuore (a-?) vederla
110
Семья сплачивается вокруг мамы
La famiglia si stringe attorno alla mamma
111
Прижать к груди ребёнка
Stringere al petto un bambino
112
Взять с собой
Prendere con sé
113
Если будешь себя хорошо вести
Se stai buono
114
Садиться в трехколёсный фургон
Mettersi sul motofurgonico
115
На улицах города
Per le vie della città
116
Похожий на него
Uguale a
117
Желаю вам счастливого Рождества и счастливого Нового года
Vi auguro Buon Natale e felice anno nuovo
118
Взял чаевые
Ha preso la mancia
119
Роскошный дом
Una casa lussuosa
120
Домработница
La governante
121
Принесите сюда
Portate qua
122
Сын шёл за отцом
Il figlio andava dietro al padre
123
Открыла стеклянную дверь
Aperse la porta a vetri
124
Ель
Un abete [e - ударный]
125
Пузыри из стекла
Bolle di vetro
126
На ее ветках были развешаны сладости
Ai suoi rami (-o) erano appesi dolci
127
Повесить, развесить
Appendere
128
На столе было расположено столовое серебро
Sopra il tavolo erano disposte argenterie [Ие]
129
Шкатулка цукатов
Una scatola [a - ударный] di canditi (-o)
130
Игрушки, разбросанные на большом ковре
I giocattoli sparsi su un gran tappeto
131
В свободном углу был ребёнок, лежащий на животе
In un angolo libero c’era un bambino sdraiato bocconi
132
Почему ты лежишь на диване?
Perché sei sdraiato sul divano?
133
С сердитым (надутым) и скучающим видом
Con un’aria imbronciata e annoiata
134
Пролистывал книгу с картинками и все что было рядом его не касалось
Sfogliava un libro illustrato e tutto quello che era lì intorno non lo riguardava
135
Вставай
Su!
136
Положите (del Lei) его туда
Lo metta lì
137
312-ый
Il trecentododicesimo
138
Вести счёт | Кто ведёт счёт?
Tenere il conto | Chi tiene il conto?
139
Идти на цыпочках
Camminare in punta di piedi
140
Поспешил возразить
S’affrettò a protestare
141
Мне пора бежать (поторопиться) или я прибуду с опозданием
Devo affrettarmi o arriverò in ritardo
142
Увеличение более чем на 5 градусов
L’incremento oltre di 5 gradi
143
Перебивать
Interrompere
144
Он перебил себя
S’intetruppe
145
Я пошёл за ним
Gli sono andato dietro
146
Он пошёл за моей дочерью
È andato dietro a mia figlia
147
В фольге
In carta argentata
148
Отрывать, срывать
Strappare
149
Она сорвала с себя одежду
Si è strappata via il vestito
150
Сорвал бумагу (упаковку)
Sttappò la carta
151
Большой, здоровый молоток из дерева
Un grosso martello di legno
152
Хватать | Он его схватил
Afferrare | L’ha afferrato
153
Разбить
Spaccare
154
Хрустальная посуда
La cristalleria
155
Рогатка
Un tirasassi [тиразАсси]
156
Какое удовольствие, удовлетворенность!
Che contentezza!
157
Разбивать вдребезги
Fracassare
158
Потом он принялся за люстры
poi è passato ai lampadari
159
Завертывать в фольгу спичечный коробок
Avvoltare nella carta argentata un pacchetto di fiammiferi (-ro) [i - ударный]
160
Нельзя трогать спички
Non puoi toccare i fiammiferi
161
Зажигать спичку
Accendere il fiammifero
162
Поджечь что-л
Dare fuoco a
163
Схватиться за голову
Aveva le mani nei capelli
164
Он уже видел себя уволенным
Si vedeva già licenziato
165
Заменить пакеты
Sostituire i pacchi
166
Запустить кампанию по выпуску разрушительных подарков, которые помогут разрушить предметы любых видов
Lanciare una cAmpagna per il lancio del regalo distruttivo che serve A distruggere articoli d’ogni genere
167
Это было неожиданное открытие
È statA una scoperta improvvisa
168
И самое важное,
E quel che più conta è che
169
То что нужно для того, чтобы ускорить ритм потребления (увеличить спрос)
Quel che ci vuole per accelerare il ritmo dei consumi (-o) [u - ударный]
170
Снова оживить рынок
Ridare vivacità al mercato
171
Это ведь не пустяки
Non è mica roba da poco
172
Что за безобразие! Едрит Мадрид! Матерь Божья!
Che roba!
173
Что ты мне говоришь?! Что за бред! | Я должен буду все сделать сам? Уму не постижимо!
Ma cosa mi dici?! Roba da matti! (-o) | Dovrò fare tutto da solo?! Roba da matti!
174
Наше мнение ничего не значит
Il nostro parere non vale niente
175
Слова ничего не значат, нужны доказательства
Le parole non valgono, ci vuole una prova concreta
176
Надо остаться здесь до 7, что означает//иначе говоря//то есть, сегодня вечером мы пропустим спортивную трансляцию
Bisogna rimanere qui fino alle 7, vale a dire//ossia stasera saltiamo la trasmissione sportiva
177
Тебе ничего не стоит извиниться перед ним
Non ti costa niente scusarti con lui
178
Mi sento poco bene
Я нехорошо себя чувствую
179
Подождите немного больше/меньше 5 минут
Aspettate poco più//meno di 5 minuti
180
Он пришёл немного попозже
Venne poco dopo
181
Незадолго до смерти
Poco prima della morte
182
Я здесь побуду недолго
Starò qui per poco
183
Я признаю что это сложно
Ammetto che sia difficile
184
Он признался что угнал машину
Ha ammesso di aver rubato la macchina
185
Допустим, это так; что все это правда
Ammettiamo che sia così; che questo sia tutto vero
186
Я признаюсь, это моя вина
Ammetto che è colpa mia
187
Чтобы быть допущенным к экзаменам
Per essere ammesso agli esami
188
Он был принят в партию в 1950 г
Fu ammesso al partito nel 1950
189
Совершить ошибку | Ты когда-нибудь совершал кражу?
Commettere (commit) un errore | Hai mai commesso un furto?
190
Положи на место!
Rimettilo a posto
191
Совещание было отложено | Я бы хотел отложить нашу прогулку на послезавтра
La seduta è stata rimessa | Vorrei rimettere la nostra gita a dopodomani
192
Надень шапку! (Снова)
Rimettiti il cappello!
193
Ты поправился после болезни?
Ti sei rimesso dopo la malattia?
194
Она не может прийти в себя от страха
Non può rimettersi dallo spavento
195
Погодка разгулялась
Il tempo si è rimesso
196
Вернись к работе
Rimettiti a lavorare//al lavoro
197
Разрешать кому-л делать что-л
Permettere a qd di fare qc
198
Разрешать себе | Я никогда не разрешу себе ничего подобного
Permettersi | Non mi permetterò mai una cosa simile
199
Он немного выше метра
È alto poco più di un metro
200
Я остался там надолго, чуть меньше чем на 3 часа
Ci sono rimasto a lungo, poco meno di tre ore | Ci rimarrò per molto TEMPO
201
Они прибыли немного позже нас
Sono arrivati poco dopo DI noi
202
Не принимаю никаких извинений//оправданий
Non ammetto nessuna scusa
203
Ставлю на эту команду
Scommetto su questa squadra
204
Держу пари, что он этого не знает | Я поспорил с Марко что мы победим
Scommetto che non lo sa | Ho scommesso con Marco che avremmo vinto
205
Бросить курить
Smettere di fumare
206
Я позволю себе не согласиться
Mi permetto di dissentire
207
Прекращай шуметь!
Smetti di far rumore!
208
Подчинять (народ)
Sottomettere
209
Древний Рим подчинил себе много стран
La Roma Antica sottomise molti paesi
210
Предоставим этот вопрос на рассмотрение ученым
Sottomettiamo questa questione allo studio di scienzati
211
Русские не покорились
I russi non si sono sottomessi//non si sottomisero
212
Передавать эти знания следующим поколениям
Trasmettere questa conoscenza alle generazioni future
213
Эту новость передали в новостях
La notizia è stata trasmessa nel TG (telegiornale)
214
Я рассчитываю//полагаюсь на тебя
Mi rimetto a te
215
Присутствовать на паре Я был на паре Помогать профессору
Assistere alla lezione Ho assistito alla lezione Assistere _ il professore
216
Квартира состоит из 2 комнат
L’appartamento consiste di due vani
217
Consistere (pp)
Sono consistito...
218
Я настоял на этом
Ho insistito su questo | Ho insistito in questo
219
Они сопротивлялись врагу 1 год
Hanno resistito al nemico per un anno
220
Я вдохнул дым
Ho aspirato del fumo
221
Я ещё никогда так не дышал
Non ho mai respirato così in vita mia
222
Хочу стремиться к чему-то большему, к большим вещам
Voglio aspirare a qc di meglio, a grandi cose
223
Медбрат//медсестра ассистировал больному
L’infermiere (-a) ha assistito_ il malato
224
Тот молодой человек не внушает мне симпатию, напротив внушает антипатию
Quel giovane non mi ispira simpatia ([Ия], al contrario, mi ispira antipatia [Ия]
225
Этот мир внушает мне симпатию к растениям, не к людям
Questo mondo mi ispira simpatia per pianti, non per persone
226
Ты внушаешь мне большое доверие
Mi ispiri una grande fiducia (UNA c)
227
Пытаться делать Стараться делать Пробовать делать
Tentare di fare Cercare di fare Provare a fare
228
Я должен сделать над собой усилие чтобы не спать
Devo sforzarmi per non dormire
229
Отдел кадров
L’uffico del personale
230
Общество по активизации предрождественской торговли
Unione incremento vendite natalizie
231
ООН
L’ONU (Organizzazione delle Nazioni Unite)
232
Я благодарен за все что ты мне дал
Sono grato di tutto ciò che mi hai dato
233
Идти за кем-то
Andare dietro a qd