English-Spanish Medical Translation 4 Flashcards
Traducción Medica 4
Colon cancer
colon cáncer
Colon polyps
pólipos en el colon
Diverticulitis
diverticulosis
Ulcerative colitis
colitis ulcerosa
Inflammation of the colon
colitis
Crohn’s disease
enfermedad de Crohn
Gallstones
cálculo biliar, litiasis biliar, colelitiasis
Pancreatitides
Pancreatitis
Fatty liver o fatty liver disease
esteatosis hepática
Cirrhosis
cirrosis
Immune globulin. 1 En español no se dice globulina inmunitaria (¡y mucho menos! Globulina inmune”! —inmune1), sino inmunoglobulina. 2 De modo similar de lo comentado en—ANTIBODY, las inmunoglobulinas suelen designarse en español con adjetivos precedidos por el prefijo ‘anti-’o las preposiciones ‘frente’ o ‘contra’;
Immune globulin
inmunoglobulina
diphtheria immune globulin
inmunoglobulina antidiftérica
Hepatitis immune globulin
inmunoglobulina antihepàtitica
Pertussis immune globulin
inmunoglobulina antitosferinica
Rabies immune globulin
inmunoglobulina antirrábica
Tetanus immune globulin
inmunoglobulina antitetánica
Vaccine. Esta palabra inglesa, fácilmente traducible por ‘vacuna’ en la mayor parte de los casos, puede plantear varios problemas al traductor: 1 En español, pero no en inglés, las vacunas llevan siempre antepuesto el prefijo ‘anti- ‘, indicativo de que se utilizan contra una determinada enfermedad;
Aids vaccine
vacuna antisídica o vacuna contra el sida
Anthrax vaccine
vacuna anticarbuncosa
Bacterial vaccine
vacuna antibacteriana
Cholera vaccine
vacuna anticolérica
Diphtheria vaccine
vacuna antidiftérica
Flu vaccine
vacuna antigripal
Hepatitis vaccine
vacuna antihepàtitica o vacuna contra el hepatitis
Hydrophobia vaccine
vacuna antirrábica
Influenza virus vaccine
vacuna antigripal
Measles vaccine
vacuna contra el sarampión
Meningococcal vaccine
vacuna antimeningocócica
Mumps vaccine
vacuna antiparotidítica, vacuna contra las paperas
Pertussis vaccine
vacuna antitosferínica
Pneumococcal vaccine
vacuna anti neumocócica
Polio vaccine, polio myelitis vaccine o poliovirus vaccine
vacuna antipoliomielítica
Rabies vaccine
vacuna antirrábica
Rubella vaccine o rubella virus vaccine
vacuna antirrubeólica
Smallpox vaccine
vacuna antivariólica
Tuberculosis vaccine o BCG vaccine
vacuna antituberculosa
Typhoid vaccine
vacuna antitifoidea
Virus vaccine
vacuna antivírica
Yellow fever vaccine
vacuna antiamarílica
Killed vaccine
Las vacunas no están vivas ni muertas, aunque si lo estén los microbios con los que se elaboran;
vacuna inactivada, vacuna elaborada con microbios muertos
Live vaccine
Las vacunas no están vivas ni muertas, aunque si lo estén los microbios con los que se elaboran;
vacuna atenuada, vacuna elaborada con microbios vivos
All-purpose vaccine
Otras expresiones de traducción difícil o engañosa:
vacuna polivalente
Autogenous vaccine
autovacuna
Candidate vaccine
vacuna experimental
Combined vaccine
vacuna mixta o vacuna múltiple
Freeze-dried vaccine
Con frecuencia se utiliza en un sentido más restringido para referirse a la vacuna DT, contra la difteria y el tétanos
vacuna liofilizada
Heterologous vaccine
Con frecuencia se utiliza en un sentido más restringido para referirse a la vacuna DT, contra la difteria y el tétanos
heterovacuna, vacuna heterotópica
Measles-mumps-rubella vaccine
Con frecuencia se utiliza en un sentido más restringido para referirse a la vacuna DT, contra la difteria y el tétanos
vacuna triple vírica
Human diploid cell vaccine
Con frecuencia se utiliza en un sentido más restringido para referirse a la vacuna DT, contra la difteria y el tétanos
vacuna antirrábica
Multivalent vaccine
Con frecuencia se utiliza en un sentido más restringido para referirse a la vacuna DT, contra la difteria y el tétanos
vacuna polivalente
Recombinant vaccine
Con frecuencia se utiliza en un sentido más restringido para referirse a la vacuna DT, contra la difteria y el tétanos
vacuna biotecnológica
Single all-purpose vaccine
Con frecuencia se utiliza en un sentido más restringido para referirse a la vacuna DT, contra la difteria y el tétanos
vacuna única polivalente
Triple vaccine
Con frecuencia se utiliza en un sentido más restringido para referirse a la vacuna DT, contra la difteria y el tétanosTriple vaccine
vacuna DTP
(no es la vacuna triple vírica)
Vaccine potency
en español es más frecuente hablar de actividad de una vacuna que de potencia.
Irritable bowel syndrome
Síndrome de intestino irritante
Hematology disease
hemopatía
Hematology
hematología
Oncology
oncología
Anemia
anemia
Iron-deficiency anemia
anemia ferropénica
Iron deficiency
ferropenia, carencia de hierro
Bleeding disorder
trastornos hemorrágicos
Chemotherapy
Chemotherapy is sometimes injected directly into the tumor >
La quimioterapia antineoplásica se inyecta en ocasiones directamente de forma intratumoral.
quimioterapia antineoplásica
Radiation therapy
Radioterapia
Taking blood thinner
recibir anticoagulante
Taking blood thinner
recibir anticoagulante
Blood transfusion
transfusión sanguínea
Cancer hospital
hospital oncológico
Cancer Research Center
centro de investigaciones oncológicas
Cancer-inducing virus
Oncovirus
En español no se dice “virus inductor de cáncer” sino oncovirus.
Cancer specialist
oncólogo
Anticarcinogenic
cancerígeno
Cancerocidal
cancericida
Blood specialist
hematólogo
eye specialist
oculista, oftalmólogo
Hearing specialist
otólogo, audiólogo
Heart specialist
cardiólogo
Kidney specialist
nefrólogo
Bone specialist
traumatólogo
o cirujano ortopédico, según el contexto
Rheumatology
reumatología
Rheumatic heart disease
cardiopatía reumática
Rheumatics. Esta expresión coloquial inglesa, que no significa ‘reumáticos’, se utiliza en el sentido del castellano reúma (mejor que “reumatismo”; véase la entrada siguiente).
Rheumatism
reúma
En español es mucho más frecuente ‘reúma’ que reumatismo
Acute articular rheumatism
Esta última forma deriva del francés rhumatisme, acuñado para distinguir la afección articular de la rinitis aguda o catarro, que en francés llaman rhume.
fiebre reumática
Véase también—RHEUMATISMAL. 2 Entra además en la composición de varias expresiones de traducción difícil o engañosa:
Chronic articular rheumatism
artritis reumatoide
o artrosis, según el contexto
Inflammatory rheumatism
fiebre reumática
Lumbar rheumatism
lumbago
Muscular rheumatism
o nonarticular rheumatism
fibromialgia
Rheumatoid arthritis
artritis reumatoide
Osseous rheumatism
artritis reumatoide
Soft tissue rheumatism
fibromialgia
Rheumatismal disease
Rheumatismal. De acuerdo con lo comentado en—RHEUMATISM1, el adjetivo derivado de reúma no es en español “rheumatismal”, sino reumático (– -AL).
enfermedad reumática
Rheumatismal enema
edema reumático
Rheumatoid arthritis
Rheumatoid. Este adjetivo ingles puede adoptar tres formas distintas en español: 1 Reumatoide (similar al reúma);
artritis reumatoide
2 Reumatoideo (relative a la artritis reumatoide),
Rheumatoid angiitis
vasculitis reumatoidea
rheumatoid nodule
nódulo reumatoideo
Rheumatoid synovial fluid
liquido sinovial reumatoideo
Reumático (relativo a las enfermedades reumáticas);
Rheumatoid pain
dolor reumático
Reumático (relativo a las enfermedades reumáticas);
Rheumatoid torticollis
torticolis reumático
Rheumatoid factor. A pesar de su extendido uso, evítese en lo posible
En primer lugar, y de acuerdo con lo comentado en – OID2 y en – RHEUMATOID2, la forma correcta de adjetivo debería ser reumatoideo y no “reumatoide”.
la expresión “factor reumatoide”; y ello por tres motivos.
Rheumatoid factor. A pesar de su extendido uso, evítese en lo posible la expresión “factor reumatoide”; y ello por tres motivos.
En segundo lugar, y de acuerdo con lo comentado en – FACTOR, el término “factor” resulta impropio cuando se conoce ya la naturaleza de una sustancia, que en este caso resulta ser un anticuerpo.
Por último, el mal llamado “factor reumatoide” está formado no por uno, sino por muchos anticuerpos distintos. Por todo ello, sería más correcto hablar de anticuerpos reumatoideos.
Rheumatoid
reumatoideo
Rheumatoid spondylitis
espondiloartritis anquilosante
Rheumatologist
reumatólogo
Lupus
lupus
Lupoid. Este adjetivo ingles se utiliza en medicina con dos significados bien distintos:
1 Lupoide, lupiforme (similar a lupus)
2 Lúpico (perteneciente o relativo al lupus)
1 Lupoide, lupiforme (similar a lupus)
Lupus erythematosus
lupus eritematoso
2 Lúpico (perteneciente o relativo al lupus)
Lupus-like syndrome
seudolupos, síndrome seudolupico
Sclera
esclerótica
Sclera. (plural: sclerae). La membrana exterior del ojo no se llama en español “esclera”, sino esclerótica
Blue sclerae
enfermedad de las escleróticas azules
El scleroderma
La esclerodermia
Gummatous syphilid
Gummatous. Como derivado de gumma (goma), en español no se dice “gumatoso” sino gomoso.
sifílide gomosa
Gummatous
gomoso
Sclerogummatous
Gummatous. Como derivado de gumma (goma), en español no se dice “gumatoso” sino gomoso.
esclerogomoso
Scleromere
esclerómetro
Sclerosing hemangioma.
Evites el calco “hemangioma esclerosante”, puesto que este tumor no es un hemangioma (ni siquiera es un angioma);
dermatofibrona o histiocitoma benigno
dese preferencia a alguno de sus sinónimos, como
Sjogren’s
Los médicos de lengua inglesa escriben a veces de forma incorrecta el apellido del oculista sueco
Henrik Sjogren (1859-1939)
Fibromyalgia
fibromialgia
Fibromyalgia syndrome
síndrome de fibromialgia
Steroid therapy
tratamiento corticoesteroideo
Mental Health
salud mental
Depression
depresión
Anxiety attack
Anxiety. Puede tener dos significados: 1 [Psi.] Angustia, además de ansiedad (¡nunca “anxiedad”!):
crisis de angustia
Anxiety
Angustia, Inquietud, preocupación, ansiedad
Anxiety neurosis o anxiety state
Anxiety. Puede tener dos significados: 1 [Psi.] Angustia,
además de ansiedad (¡nunca “anxiedad”!):
neurosis de angustia
Anxiety reaction
Anxiety. Puede tener dos significados: 1 [Psi.] Angustia,
además de ansiedad (¡nunca “anxiedad”!):
angustia
Castration anxiety
Anxiety. Puede tener dos significados: 1 [Psi.] Angustia, además de ansiedad (¡nunca “anxiedad”!):
complejo de castración, angustia de castración
Reactional anxiety
Anxiety. Puede tener dos significados: 1 [Psi.] Angustia,
además de ansiedad (¡nunca “anxiedad”!):
angustia reactiva
2 [Com.] Inquietud, preocupación, ansiedad.
Anxiolysis
Anxiety. Puede tener dos significados: 1 [Psi.] Angustia,
además de ansiedad (¡nunca “anxiedad”!):
ansiólisis
.[Psi.] De acuerdo con lo comentado en –Lysis La forma correcta en español no es “ansiolisis” sino ansiólisis
Anxious.
En la mayoría de los casos no significa ansioso (eager), sino inquieto, preocupado, angustiado, intranquilo o nervioso.
inquieto, preocupado, angustiado, intranquilo o nervioso.
I am very anxious about you
me tienes muy preocupado.
Bipolar disorder
Affected by bipolar disorder (= a mental health condition in which a person can at times be very depressed and at other times very excited and energetic):
trastorno bipolar
Schizophrenia
Schizophrenia. A serious mental illness in which someone cannot understand what is real and what is imaginary:
esquizofrenia
Alcohol abuse
alcoholismo
Anorexia nerviosa (appetite loss)
Anorexia. Puede tener dos significados bien distintos: 1 Anorexia; es decir, inapetencia o disminución anormal del apetito. 2 [Psi.] Anorexia nerviosa; Evítese en español el uso impropio de “anorexia” en este sentido. El uso creciente de anorexia como forma abreviada de anorexia nervosa se ve favorecido en ingles por el hecho de que este idioma anorexia se dice habitualmente appetite loss (incluso entre médicos).
inapetencia o disminución anormal del apetito
Bulimia nervosa
Algo parecido ha pasado con bulimia, que hoy ya prácticamente solo se utiliza en ingles en el sentido de
bulimia nerviosa