cours 5 Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

la ou les langues maternelles sont-elles acquises de façon différente?

A

non, elles sont toujours acquises de la même façon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

est ce que tout le monde possède une langue maternelle

A

en absence de problèmes, oui

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

une L2 est-elle toujours acquise de la même façon?

A

Non, elle peut être acquise de plusieurs façons, pour plusieurs raisons, à différents âges et jusqu’à différents niveaux d’aisance
- donne lieu à différents types de bilingues

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

quels sont les différents contextes d’acquisition?

A
  • contexte immersif
  • contexte “scolaire”
  • contexte mixte
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

qu’est ce que le contexte immersif?

A
  • immersion complète dans une région ou un pays qui parle une certaine langue
  • acquisition purement immersif rare, mais existante
  • peut avoir lieu lors d’un voyage
  • peut être pour le travail
  • peut être pour les études
  • peut être pour des raisons d’immigration
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ce que le bilingue apprendre en contexte immersif :

A
  • le vocabulaire usuel
  • certaines tournures de phrases
  • certaines expressions
  • niveau dépend du milieu dans lequel il vit et scolarise
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

vocabulaire usuel :

A

vocabulaire le + utilisé par les gens, de la vie de tous les jours, de niveaux familiers

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ce que le bilingue n’apprendre pas de façon explicite en contexte immersif :

A
  • les règles de grammaires
  • les exceptions et irrégularités
  • le vocabulaire
  • l’écriture
  • certains éléments spécifiques à certains contextes dans lesquels il ne se retrouve pas
  • le niveau de langue + soutenu et formel
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

qu’est ce que le contexte “scolaire”?

A
  • enseignement dans un cadre contrôlé
  • peut être dans une école ou autre établissement à vocation pédagogique/andragogique
  • peut être en milieu de travail
  • programme spécifique à suivre avec niveaux préétablis
  • uniformité relative des apprentissages (tout le monde est dans le même contexte et se fait enseigner la même chose)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ce que le bilingue apprend en contexte “scolaire” :

A
  • les règles de grammaires
  • les exceptions et irrégularités
  • le vocabulaire
  • l’écriture
  • certains éléments spécifiques à certains contextes dans lesquels il ne se retrouve pas
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ce que le bilingue n’apprend pas de façon explicite en contexte “scolaire” :

A
  • le vocabulaire usuel
  • certaines tournures de phrases
  • certaines expressions
  • certaines prononciations
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

qu’est ce que le contexte mixte?

A
  • apprentissage en contexte de cours
  • organisation par niveaux
  • contexte immersif en parallèle ou après l’atteinte d’un certain niveau
  • temps d’immersion dépend de la situation précise
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ce que le bilingue apprend en contexte mixte :

A
  • les règles de grammaire
  • les exceptions et irrégularités
  • le vocabulaire
  • l’écriture
  • certains éléments spécifiques à certains contextes dans lesquels il ne se retrouve pas
  • le vocabulaire usuel
  • certaines tournures de phrases
  • certaines expressions
  • niveau dépend du milieu dans lequel il vit et socialise
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

éléments qui jouent un très grand rôle, mais qui sont souvent non contrôlables et propres à chaque apprenant et/ou situation :

A
  • motivation
  • capacités personnelles
  • âge
  • durée d’apprentissage ou d’exposition
  • opportunités d’utilisation
  • etc

Les genres de capacités qu’on va réussir à atteindre vont donc être différentes d’une personne à l’autre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

un apprenant L2 devient-il bilingue lorsqu’il est quasi-natif?

A

Non, c’est impossible d’en arriver là

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

un apprenant L2 devient-il bilingue seulement lorsqu’il apprend la L2 très jeune?

A

Non, on peut devenir bilingue même si on apprend + tard

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

un apprenant L2 devient-il bilingue lorsqu’il se débrouille dans sa L2?

A

Non, juste se débrouiller c’est pas assez

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

un apprenant L2 devient-il bilingue lorsqu’il peut converser sans aide dans la L2?

A

Oui, s’il peut parler de choses divers et variées

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

un apprenant L2 devient-il bilingue lorsqu’il comprend l’humour de la L2?

A

DÉPEND du degré, et va déprendre d’autres choses que ça aussi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

un apprenant L2 devient-il bilingue lorsque cela fait un X nombre d’heures qu’il parle dans sa L2?

A

Non, on ne peut pas le quantifier comme ça

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

quand est ce qu’un apprenant L2 devient bilingue?

A

Être bilingue, c’est être autonome, demande un certain niveau d’autonomie

On ne peut pas définir être bilingue avec une seule chose, ça dépend de plusieurs capacités

Difficile de qualifier une personne comme bilingue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

définition de bilingue selon différents programmes :

A
  • différents programmes d’enseignement d’une langue seconde établissent différents niveaux
  • ils établissent aussi un niveau correspondant à l’autonomie
  • on peut considérer qu’à partir de l’atteinte de ce niveau, l’apprenant est bilingue
  • ce n’est pas une définition linguistique
  • ce n’est pas une définition psychologique ou neurologique
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

au Québec, comment qualifions-nous les apprenants de français langue seconde ?

A

Échelle québécoise des niveaux de compétence en français des personnes immigrantes adultes

Catégorisation par production orale, compréhension orale, production écrite et compréhension écrite

Niveaux 1 à 12
- répertorie les capacités qu’un individu devrait avoir selon les différents niveaux

Échelle français A1-A2-B1-B2-C1-C2

24
Q

À partir de quel niveau considérons-nous une personne comme bilingue au Québec?

A

Selon l’échelle, c’est à partir du niveau 8 (B2) qu’on serait bilingue
- a assez de capacité pour avancer seul
- après le niveau 8, ça serait de la bonification

Peut varier selon la compétence précise

Peut être difficile à cerner avec précision

25
Q

il existe combien de langues dans le monde?

A

environ 7000

26
Q

que comporte chaque langue?

A

Chaque langue comporte de nombreux dialectes et sociolectes, des variations et des variétés, etc.

27
Q

y a-t-il des combinaisons de langue qu’un bilingue ne peut pas parler?

A

Non, en théorie, un bilingue peut parler n’importe quelle combinaison de 2 langues parmi celles-ci

28
Q

comment sont classées les langues?

A

les langues sont classées par familles et sous-groupes

29
Q

que comportent les langues d’une même famille?

A

Les langues d’une même famille comportent une langue ancestrale commune

30
Q

les situations de contact linguistique entre langues de différentes familles donnent lui à quoi?

A

donnent lui à un partage de leurs différentes caractéristiques

31
Q

il y a combien de familles de langues?

A

10

32
Q

quelles sont les familles de langue?

A
  • langues amérindiennes
  • langues chamito-sémitiques
  • langues nigéro-congolaises
  • langues bantoues
  • langues indo-européennes
  • langues dravidiennes
  • langues austronésiennes
  • langues ouralo-altaïques
  • langues papoues et australiennes
  • langues sino-thaï
33
Q

en quoi les familles de langue sont-elles découpées?

A

Les familles de langues peuvent être découpées en plusieurs sous-groupes

34
Q

les langues d’une même famille ou d’un même sous-groupe peuvent comporter quoi?

A

Elles peuvent comporter certains points communs qui facilitent l’apprentissage
- vocabulaire similaire
- structures syntaxiques similaires
- phonologie similaire
- systèmes d’écriture similaires

**vrai aussi pour certains aspects des langues en contact

35
Q

systèmes d’écriture :

A
  • système alphabétiques
  • système cyrillique
36
Q

que se passe-t-il si on apprend une langue qui fait partie de la même famille que la nôtre ou qui y ressemble?

A

L’apprenant aura plus de facilité lors de son acquisition de la L2, il apprendra la langue + rapidement et la maitrise sera meilleure

37
Q

est ce que le code-switching est la même chose que le code-mixing?

A

Pour certains chercheurs, ces termes sont interchangeables

Ont des propriétés similaires

Dans certaines domaines spécifiques, on peut faire une distinction entre code-switching et code-mixing
- sociolinguistique
- acquisition L2
- psycho ou neurolinguistique

38
Q

qu’est ce que le code-switching?

A

L’utilisation de 2 langues (ou +) au cours d’un conversation
- se produit chez tous les bilingues ou multilingues
- alternance de code

39
Q

propriétés grammaticales du code-switching :

A
  • le code-switching est contraint par les règles de grammaire de L1 ou L2
  • le code-switching n’a lieu que lorsque les 2 grammaires arrivent à des points de convergence (ex. :ordre des mots)
  • situations non-pathologiques
  • utilisation par locuteur bilingue (et non en processus d’acquisition L2)
  • pas aléatoire
  • on ne fera pas d’erreur en changeant d’une langue à l’autre
40
Q

dans quels contextes se produit le code-switching?

A
  • nécessite que les personnes qui l’utilise parlent les mêmes langues
  • la plupart du temps, se produit lorsqu’un niveau de langue familier est utilisé
  • se fait de façon relativement inconsciente et spontanée
  • influencé par la fréquence d’utilisation ou même la connaissance de certains mots
  • appartenance culturelle
  • expression spécifique
41
Q

quels sont les différents types de code-switching :

A
  • inter-phrastique
  • intra-phrastique
  • d’expression
  • intra-lexical
42
Q

code-switching inter-phrastique :

A

changement de langue d’une phrase à l’autre ou d’une clause à l’autre

43
Q

code-switching intra-phrastique :

A

changement de langue à l’intérieur d’une même phrase, clause ou proposition

44
Q

code switching d’expression :

A

concerne l’introduction d’une expression figée d’une langue dans une phrase d’une autre langue

45
Q

code-switching intra-lexical :

A

changement à l’intérieur d’un mot, mais d’un morphème à un autre

46
Q

utilisation distincte de code-switching et code-mixing :

A
  • sociolinguistique
  • neurolinguistique
  • acquisition L2
47
Q

code-mixing sociolinguistique :

A

Utilisé pour décrire les situations où des langues sont fusionnées
- à un certain point, ne fait plus référence à des bilingues

Fait référence à une idée de mélange

Les langues qui ont été en contact très longtemps on créé de nouvelles langues

Parfois utilisé pour le type de code-switching intra-lexical

On ne fait pas juste switcher d’un code à un autre, on crée un nouveau mot

48
Q

code-mixing neurolinguistique :

A

Utilisé pour décrire des situations pathologiques

Contraire de l’utilisation du code-switching chez les individus neurotypiques

Chez les personnes qui ont un trouble et qui vont mélanger une langue avec l’autre sanas pouvoir s’en empêcher
- ne veut pas dire qu’elles vont faire des erreurs, mais elles peuvent
- même si elles ne font pas d’erreur, elles ne pourront se contrôler d’en faire

49
Q

code-mixing neurolinguistique :

A

Locuteurs bilingues qui développent une pathologique affectant la langue
- diverses pathologies possibles

Certaines situations d’aphasie bilingue
- utilisation de l’alternance de code de façon involontaire
- stratégie de compensation potentielle
- stratégie non efficace avec interlocuteur monolingue

50
Q

code-mixing acquisition L2 :

A

Durant le processus d’acquisition d’une L2, une alternance de code +/- volontaire peut se produire

Peut refléter certaines étapes de l’interlangue

Peut mener à certaines erreurs
- situation contraire au code-switching

Peut se produire chez les enfants comme chez les adultes
- concerne le développement du bilinguisme natif, précoce et tardif

51
Q

interlangue :

A

Étapes intermédiaires entre monolingue et bilingue
- durant ce processus, des transferts se font

52
Q

raisons de changer de langue :

A
  • une personne qui ne parle qu’une langue se joint à la conversation
  • éviter que des personnes qui ne font pas partie de la conversation nous comprennent
  • passer d’une langue officielle à une autre dans le discours
53
Q

qu’est ce que l’attrition ?

A

L’attrition est le phénomène par lequel un individu bilingue a une certaine perte au niveau de sa compétence dans la L1

54
Q

qu’implique l’attrition?

A

Implique l’atteinte préalable d’une excellente maitrise de la langue

Peut toucher une L2 influencée par une L3

Situation non pathologique

Peut toucher différentes sous-composantes de langage (syntaxe, lexique, parfois phonologie, etc.)

55
Q

quelles sont les différentes situations qui peuvent mener à l’attrition de la L1?

A
  • principalement en raison d’une très grande utilisation de la L2
  • phénomène + marqué si la L1 est moins utilisée
  • une utilisation restreinte de la L1 (contextes d’utilisation spécifiques)
56
Q

le terme attrition est principalement utilisé pour qui?

A

Ce terme est principalement utilisé pour des personnes qui ont déjà eu un niveau cible, mais qui ont perdu certaines capacités

57
Q

le fait d’acquérir une langue d’héritage est-il équivalent à un phénomène d’attrition?

A

Non, c’est différent d’une situation d’acquisition d’une langue d’héritage

Le locuteur d’une langue d’héritage n’a techniquement jamais atteint exactement le niveau cible des locuteurs natifs de la communauté active