cours 10 Flashcards
quelle est la première sphère de socialisation ?
C’est le 1er environnement qui entoure l’enfant
quand on est au stade bilingue, on a accès à quoi?
À 2 cultures
- il se peut qu’on soit mener à adopter ces 2 cultures là = double identité culturelle
quels sont des éléments qui font partie de la culture?
- traditions des cultures, fêtes qu’on célèbre, comportements
- travail (il peut y avoir de l’accent + mis sur certains emplois dans les cultures)
- valeurs de la société et de l’individu, ce à quoi on apporte de l’importance
- nourriture, plats
- vêtements
- langues
qu’est ce que l’identité cutlurelle?
Identité de la personne reliée à son appartenance à une communauté humaines partageant certaines valeurs, coutumes, traditions, pensées, langue, lieu de vie et ayant un historique commun
Peut évoluer au cours de la vie
est ce suffisant d’être née à une place pour faire partie de la culture?
Non
- ex. : les enfants adoptés à l’international, ils ont jamais vécu la bas, appris cette langue, etc.
Belgique - pays officiellement multilingue :
3 langues officielles: français, néerlandais et allemand
Identités culturelles: wallons et flamands
= 3 langues pour 2 identités culturelles
Certaines instances gouvernementales sont différentes basées sur la langue
Tout le monde ne parle pas les deux ou trois langues
Les gens s’associent à l’une ou l’autre des identités culturelles présentes
dans certains pays, les langues non-officielles sont proscrites ou l’ont déjà été :
Ex: Créole haïtien
Le français est une langue officielle depuis 1804
Le créole est une langue officielle depuis 1987
Les enfants avaient de la difficulté avec leur appartenance culturelle
- utilisaient le créole à la maison
- n’avaient pas le droit de l’utiliser à l’école
langues officielles au Canada :
Anglais et français
- techniquement ont devrait se faire servir en anglais et en français partout, mais ce n’est pas la réalité
identité culturelle au Canada - Québec :
Il y a toujours 1 ou + communautés francophones dans les provinces au Canada
Identité culturelle différente au Québec
- identité culturelle pas la même dans la communauté francophone au Québec vs communauté francophone en Alberta
Il y a plusieurs identités au Québec, dépendant d’où on se trouve, des personnes
langue maternelle et identité en immigration :
Langue maternelle autre que dans le pays d’immigration
Les enfants peuvent avoir deux langues maternelles
Certaines parents choisissent de transmettre la langue officielle pour leurs enfants au lieu de leur langue dominante
- = l’enfant aura peut-être un accent, une façon différente de parler
- l’enfant aura plusieurs identités culturelles
– il peut garder les 2 ou choisir
- la transmission ne sera pas parfaite
rôle des gestes :
Les gestes soutiennent la communication et portent un sens
- sauf pour la langue des signes
Gestes avec un sen
- thumbs up
- allo avec la main
- 1 minute avec ton doigt
langue et gestuelle :
Un peu stéréotypé
Dans certaines culture il y a + de mobilité
- ex.: italien
Des gestes que l’on risque de retrouver plus dans certaine culture que d’autres
Quand on apprend la langue ailleurs que dans le pays d’origine ont aura pas la gestuel, mais quand on va y être immergé on va le dvlp.
est ce que tous les gestes sont acceptés dans toutes les cultures ?
Gestes qui ont le même sens dans plusieurs culture
D’autre qui ont le même geste, mais pas le même sens
langues et rythmes :
Chaque langue possède un rythme au niveau phonologique, phonétique
Rythmes : cadence, alternance, période des sons
langues et intonations :
Différences dans l’intonation pour les questions
- on peut détecter plusieurs dialectes pour 1 même langue
Intonation peut dépendre de notre langue ou de notre dialecte spécifique
- en général on a l’impression que les questions monte (en anglais au canada et usa) et en grande bretagne ça descend
- peut être spécifique a une communauté, culture ou régions
langues à tons :
Caractéristique de la langue, phonologie de la langue
- langues asiatiques
En plus, il y a l’accent tonique
maniérisme :
Comportement qui manque de naturel et de spontanéité
Expression de politesse
- titres donnés à certaines personnes
- “vous” : présent comme formule de politesse en français, mais pas en anglais
- “pourriez-vous”
Ce qu’il faut dire n’est pas nécessaire pour la structure de la langue, mais pour la communication, l’interaction
Ex. : blague peut manquer de naturel et spontané
la première sphère de socialisation est constituée par qui?
Par la famille immédiate (les personnes qui s’occupent de la personne dès l’enfant - il peut y en avoir plusieurs)
- ce sont les personnes que les enfants voient le + souvent
- les parents contribuent à la constitution de l’identité de l’enfant
- les parents contribuent au développement du langage et à la transmission de la langue maternelle
la langue parlée dans la première sphère de socialisation de l’enfant devient quoi?
Sa langue maternelle
- avec les parents
- avec les frères et soeurs
- avec les grands-parents
d’ou l’enfant prendra-t-il son identité cutlurelle?
L’identité culturelle de l’enfant sera celle de sa première sphère de socialisation
- l’enfant apprend les expressions
- l’enfant apprend les coutumes
- définit la nationalité de l’enfant
identité de l’enfant dans la première sphère de socialisation :
L’enfant développe aussi sa propre identité
L’exprime à travers le « je/moi » et le « non »
- vers 2 ans
- il s’affirme
Exprime son tempérament et son caractère
- interaction entre les 2 qui lui donne son identité
l’identité de l’enfant se développe dans et à travers quoi?
Se développe dans la première sphère de socialisation
- se développe à travers l’aspect émotionnel (reconnaitre ses émotions, les gérer)
- se développe à travers l’aspect cognitif
- se développe à travers l’aspect communicatif et langagier
- se développe à travers l’aspect moteur (pour se déplacer, ses gestes)
y a-t-il seulement 1 langue et 1 culture dans la première sphère de socialisation?
Non, plusieurs langues et plusieurs contextes culturels peuvent être véhiculés dans la première sphère de socialisation
qu’est ce qu’une langue apprise dans le milieu familiale qui n’est pas la langue dominante du pays ou de la région
langue d’héritage
types de situation de langue d’héritage :
- langues d’héritage issues de l’immigration
- langues d’héritage indigènes
- langues d’héritage coloniales
définition de bilinguisme :
Propriété d’une personne qui parle 2 langues différentes
- il existe plusieurs niveaux de bilinguisme
- il existe des différences liées à l’âge d’acquisition et à l’utilisation
Un bilingue peut interpréter différemment la culture d’une langue
est-il possible d’apprendre 2 langues en même temps en bas âge?
Oui
- de la même famille ou de famille différente
est-il possible d’avoir une bonne maitrise de la L2 si elle est apprises plus tard dans la vie?
Oui, mais après un certain âge, la maîtrise d’une langue n’atteint plus le même niveau que celui de la langue maternelle
- après la période critique
- controverse pour l’âge exact de cette période
Présence d’accent, de transfert de la langue maternelle
est-il possible d’apprendre des langues de la même famille ou de familles très différentes?
Oui dans les 2 cas
choix dans l’apprentissage des langues et impact :
La ou les langue(s) maternelle(s) est/sont apprise(s) sans avoir le choix de langue
Une deuxième langue, apprise plus tard, peut être choisie ou elle peut être imposée
L’attitude vis-à-vis les langues est différente tout dépendant du contexte d’apprentissage
situations où le bilinguisme introduit une notion de double identité :
- les parents qui parlent 2 langues
- la 2e est la langue utilisée à l’école
quand les parents parlent 2 langues et les enseignent à l’enfant, les enfants s’associent à quelle identité cutlurelle?
À celle des parents
- les langues et les identités culturelles sont inscrites dans la 1re sphère de socialisation
quand la langue utilisée à l’école n’est pas la même que la langue utilisée à la maison, les enfants s’associent à quelle identité culturelle?
à celle de leur milieu sociale
quand les langues et les identités culturelles sont inscrites dans la première sphère de socialisation, les enfants s’associent à quelle identité culturelle?
à celle des parents
de quelle façon peut se faire l’association culturelle des enfants à leur milieu social?
- cette association peut se faire facilement
- elle peut se faire difficilement
- elle peut se faire volontairement
- elle peut être forcée
les gens ont-ils qu’une identité culturelle permanente?
Non, les adultes qui deviennent bilingues peuvent aussi s’associer à une nouvelle identité culturelle
- une double identité peut être présente même en parlant la même langue
- mais peut apprendre une langue sans s’associer à sa culture
Peut amener à avoir une double identité culturelle
Peut amener à délaisser une première identité
Passeport double
loi 101 :
Charte de la langue français
- au Québec, le français est la langue officielle
- les annonces doivent être en français d’abord
- l’affichage unilingue en anglais n’est pas permis
langue “habituelle et normale” au Québec :
Au Québec, la langue « habituelle et normale » au travail, en enseignement, dans les communications est le français
– il existe des exceptions
L’enseignement du français est obligatoire pour les immigrants, l’intégration francophone
À moins d’avoir des parents qui ont été à l’école en anglais, les enfants doivent fréquenter un établissement d’enseignement primaire en français
langue des les CPEs au Québec :
La loi 101 n’inclut pas les CPEs en tant que tel (ni les cégeps)
Le projet de loi 14 prévoit l’ajout d’activités de familiarisation à la langue française dans les CPEs et les garderies