cours 2 Flashcards
quelles sont les différentes sortes de bilinguisme ?
- bilingues simultanés
- bilingues précoces
- bilingues tardifs
- bilingues parlant 2 langues de la même famille
- bilingues + doués
qu’est ce que des langues de même famille?
des langues qui se ressemblent beaucoup
- quand des choses sont similaires, elles peuvent être plus facilement partagées
bilingue simultané :
a appris ses 2 langues en même temps
bilingue précoce :
a pas appris ses 2 langues en même temps, mais a appris la 2e langue très tôt dans la vie
bilingue tardif :
a appris la 2e langue vrm + tars dans la vie (puberté et +)
bilingue doué :
tout simplement + doué que d’autres
quelles questions se posent Romaine (1999) ?
- est ce que le développement linguistique d’un enfant bilingue est similaire à celui d’un enfant unilingue?
- l’acquisition simultanée d’une langue seconde constitue-t-elle un frein à la capacité de l’enfant à développer sa langue maternelle
- est ce que bilingue = ou =pas 2 mololingues?
un bilingue simultané a combien de langues maternelles?
Il en a 2
- on va parler de langue dominante et non dominante
est ce qu’un bilingue = ou =pas 2 monolingues?
Non.
- 2 bilingues ont des connaissances, mais elles n’interagissent pas ensemble
- 1 bilingue a 2 langue et les langues interagissent entre elles
Si l’enfant passait par une phase où il ne pourrait apprendre qu’une seule langue, quels seraient les effets négatifs?
Effet négatif sur sa capacité à intégrer des connaissances à l’école ou d’avoir une perte d’identité culturelle s’il est confronté à + d’une langue
quels sont les 2 paramètres à identifier pour répondre aux nombreuses questions sur le bilinguisme?
- le type d’acquisition bilingue
- les niveaux de compétence dans certains domaines
- Identifier le type d’acquisition bilingue auquel on a affaire
L’âge auquel la personne est exposée à la langue seconde
- le processus développemental peut varier si l’exposition se fait dès la naissance où quelques mois/années + tard (tout le problème de la période critique)
- simultané, précoce ou tardif
- identifier les niveaux de compétence dans certains domaines - quels domaines
- les sous-composantes du langage
- a) la morphosyntaxe
- b) le lexique
- c) la phonologie - le “code-mixing”
que proposent les 2 grandes hypothèses de l’acquisition bilingue chez l’enfant?
Elles proposent des choses différentes sur le statut d’une langue par rapport à une autre
quelles sont les 2 hypothèses?
- hypothèse du système unique
- hypothèse du développement duel
Quelle est l’hypothèse du système unique?
Suggère que l’enfant ne dispose que d’un système d’acquisition dans lequel les 2 langues coexistent pour graduellement former 2 systèmes distincts
quelles sont les phases d’acquisition bilingue selon l’hypothèse à système unique?
- phase 1 : un seul système lexical, contenant les mots des 2 langues
- phase 2 : 2 systèmes lexicaux distincts, mais 1 seul système de règles (syntaxiques et morphologiques) pour les 2 langues
- phase 3 : différentiation des 2 systèmes morphosyntaxiques
selon l’hypothèse à système unique, le bilinguisme simultané est-il bon?
Non, elle dit que dans son développement, l’enfant a besoin d’avoir une seule langue à la fois qui lui est présentée
Doit apprendre une 1re langue avant d’en apprendre une 2e
comment peut-on vérifier l’hypothèse à système unique?
Il faudrait trouver les 3 phases dans le développement langagier de l’enfant bilingue
Si elle était vraie, si on lui présentait une 2e langue, l’enfant penserait que ça faisait partie d’une même langue et utiliserait le vocabulaire de façon interchangeable
L’enfant ne serait pas capable de parler les 2 langues aussi vite que s’il avait appris qu’une seule langue
comment peut-on prouver que l’hypothèse à système unique ne fonctionne pas?
Si on se rend compte que très jeune l’enfant distingue les 2 langues
quelle est l’hypothèse du développement duel?
Suggère que dès le départ, l’enfant développe 2 systèmes distincts
quelle est la prédiction de l’hypothèse du développement duel ?
L’enfant ne mélangera jamais les 2 langues tant au niveau lexical que morphosyntaxique (pas + qu’un enfant monolingue)
qu’on étudié la plupart des recherches qui se sont penchées sur l’acquisition bilingue de la morphosyntaxe?
La production plutôt que la perception, car c’est + facile
- la compréhension se développe avant la production, mais est difficile à évalue
pourquoi les recherches se pensent-elles sur la morphosyntaxe?
elle est + facile à étudier
les observations tendent à démonter quoi?
Elles tendent à démontrer une distinction précoce entre les différents systèmes langagiers chez l’enfant
- valide la 2e hypothèse
- signifie qu’il a été capable d’avoir un apprentissage parallèle, duel des 2 langues
- va dépendre du temps d’exposition de chaque langue
quelle est la 1re observation au niveau de la morphosyntaxe?
Les enfants commencent à fléchir leurs verbes en français + tôt qu’en anglais (français morphologiquement + riche que l’anglais)
Semble démontrer un développement indépendant
- s’il y avait un seul système, ça n’aurait pas lieu
quelle est la 2e observation au niveau de la morphosyntaxe?
Les enfants tendent à utiliser le pronom sujet
- en français, seulement avec les verbes fléchis
- en anglais, avec des verbes fléchis et non fléchis
Ils vont se tromper + longtemps en anglais
- comportements différents d’un même enfants = montre qu’il est capable de distinguer les 2 systèmes, car sinon il ferait la même chose dans les 2 langues
quelle est la 3e observation au niveau de la morphosyntaxe?
Les enfants respectent l’ordre syntaxique propre à l’anglais et au français. Ex. : la négation est placée après le V en français, et avant le V en anglais
Les enfants respectent l’ordre canonique de chaque langue
- ne se trompent pas d’une langue à l’autre
- capables de distinguer 2 systèmes de langues différentes
vers quel âge ont lieu les 1ers mots (stade holophrastiques) chez les unilingues?
vers 1 an
observations au niveau du lexique chez les bilingues simultanés :
Même chose pour les enfants bilingues : 1ers mots (dans les 2 langues) attestés aux environs de 12-13 mois
- ne retarde pas leur développement
qu’est ce qui est important par rapport à l’accroissement du lexique chez l’individu?
Importance de la durée d’exposition dans chaque langue sur l’accroissement du lexique chez l’individu
- exposition + importante dans une langue favorisera l’accroissement du lexique dans cette langue par rapport à l’autre
principe d’exclusivité mutuelle chez le monolingue :
- chaque mot est appris pour désigner un référent unique (1mot/1chose)
- même les synonymes ont de subtiles différences
principe d’exclusivité mutuelle dans le lexique bilingue :
Si l’enfant acquiert à la fois le mot perro en espagnol et dog en anglais pour référer à un chien, viole-t-il le principe d’exclusivité mutuelle?
- la grande majorité des mots ne respectent pas le principe d’exclusivité mutuelle
À partir de quand l’enfant commence-t-il à procéder à des traductions directes pour un même référent?
L’enfant ne tarde pas à procéder à des traductions directes pour un même référent
- va donc assez vite utiliser les 2 mots pour désigner qqc
- va parfois aussi dire les 2 mots
- utiliser 1 mot différent dépendant de la personne
Les traductions apparaissent à partir de 1;5 et s’accroissent de 20 à 25%
Semble favoriser l’hypothèse du développement duel
- car il va essayer d’utiliser les 2 mots = comprend qu’il y a 2 systèmes différents
Qu’est ce que l’enfant est capable de faire dès la naissance?
Chez le monolingue, dès la naissance, l’enfant est capable de discriminer les sons pertinents dans sa langue
- les bébés “pleurent” dans leur langue
- le besoin de communiquer est là dès la naissance = l’enfant doit être capable de se faire comprendre
Il perçoit aussi les variations phonémiques de toutes les langues naturelles
que se passe-t-il au niveau phonologique à partir de 5-6 mois?
Sa perception va se raffiner et s’adapter à sa langue maternelle
- sera incapable de percevoir d’infimes distinctions dans les autres langues
= il y a vrm une différence si l’enfant apprend dès la naissance ou à 1 an par exemple
Chez le bilingue, comment l’enfant parvient-il à distinguer les variations propres à L1 et celles propres à L2 à partir d’un même « pool » de variations phonémiques sans pour autant mélanger les deux?
Il semble que, tout comme pour le lexique, l’enfant est en mesure de distinguer et de développer deux systèmes phonologiques distincts très rapidement
- ne mélangent pas les langues
- quand ils disent un mot dans une langue ou l’autre, ils le disent bien, sans accent
démonstration que l’enfant distingue et développe 2 systèmes phonologiques distincts très vite au niveau de la perception - sur le plan général :
Dès 4 mois et demi, les enfants sont en mesure de différentier leur langue maternelle d’une langue “étrangère” lorsque L1 et L2
- diffèrent au niveau rythmique
- appartiennent au même groupe rythmique
démonstration que l’enfant distingue et développe 2 systèmes phonologiques distincts très vite au niveau de la perception - sur le plan segmental (phonèmes) :
Court délai dans la perception des paires minimales chez les enfants bilingues par rapport aux monolingues
- les enfants monolingues discriminent des paires minimales à 17 mois
- 20 mois chez les bilingues
que sont des paires minimales ?
- modification faite par contrainte de contexte
- quelles sont les sons qui ne changent pas à cause du contexte
- on essaie de trouver des syllabes identiques, sauf pour un son
- allophones dépendant juste d’un contexte
démonstration que l’enfant distingue et développe 2 systèmes phonologiques distincts très vite au niveau de la production :
Un enfant monolingue “babille dans sa langue”
Aucune différence en terme de babillage canonique quant à son apparition chez les enfants bilingues
le babillage canonique est-il universel?
Il est universel dans la mesure où les mêmes contrastes seront visibles chez tous les enfants du monde
à partir de quel âge y a-t-il une différenciation au niveau phonologique?
À partir de 10-15 mois
L’application d’un système phonologique au lexique de l’une ou l’autre langue n’est jamais croisée
- un enfant bilingue qui prononce un mot en espagnol ne le fera jamais avec la prosodie du français
code-mixing :
Mélanger les langues qu’on parle
Omniprésent en contexte bilingue/multilingue
Pas un signe de confusion
Se fait de façon automatique
propriétés grammaticales du code-mixing :
Le code-mixing est contraint par les règles de grammaire L1 et L2
- on ne crée pas de structures agrammaticales
Il n’a lieu que lorsque les 2 grammaires arrivent à des point de convergence (éléments similaires) (ex. : ordre des mots)
propriétés fonctionnelles du code-mixing :
“Gap-filling” : le fait d’utiliser un mot dans une langue X plutôt que Y pcq le mot n’est pas accessible dans la langue Y
Contexte social
- anglais à la maison/français à l’école
- fonction pragmatique ou symbolique
Se fait dans un contexte relativement relax
On ne va pas le faire avec des gens qui ne parlent pas les mêmes langues que nous
quels sont les différents modèles?
- modèle hiérarchique révisé
- modèle lexical/conceptuel distribué
pourquoi le modèle hiérarchique révisé ne fonctionnait pas?
Il ne fonctionnait pas pour les bilinguismes simultanés
Nos compétences vont changer dans le temps
Il y avait bcp + de partage d’info que ce qu’ils pensaient au début
Processus mentaux influencés par ces informations
qu’est ce qu’un lemme?
Niveau dans lequel on aurait la structure du mot
- verbe, nom, adjectif
effets du bilinguisme chez les enfants sur le langage :
Meilleur développement méta-cognitif (meilleures connaissances à propos du langage)
- un enfant monolingue ne va pas se rendre compte tout de suite que certaines personnes ne comprennent pas ce qu’il dit
Vocabulaire précoce moins développé chez les bilingues que chez les monolingues
- va avec le principe d’exclusivité mutuelle
- mais va se résorber rapidement
pourquoi le vocabulaire précoce semble-t-il moins développé chez les bilingues?
- monolingue : 4 mots = 4 concepts
- bilingue : 4 mots = 2 concepts
= illusion d’un vocabulaire moins développé, alors que ce n’est pas le cas
test d’association de mots :
On demande aux enfants d’associer des concepts entre eux
- trouver l’intru et les pareils
Permet de voir l’étendu de leur vocabulaire et de voir s’ils comprennent les liens entre les mots
résultats du test d’association de mots :
enfants bilingues de 7 ans (Mandarin-Anglais) : même performance que les monolingues dans les 2 langues
qu’est ce qui favoriserait le développement du concept de taxonomie chez les enfants bilingues?
Les enfants bilingues ont à stocker et récupérer + de mots que les monolingues
Ils ont + de mots en tout
- pour tous les stocker, ils doivent trouver des stratégies
- regroupent les choses
- favorise leur mémoire
tests d’apprentissage de nouveaux mots chez les adultes :
Testés dans leur langue maternelle : les bilingues ont une meilleure performance dans les tests d’apprentissage de nouveaux mots
- ils sont + ouverts à apprendre de nouveaux mots dans leur 1re langue que leur 2e langue
effets du bilinguisme sur la cognition - âge et langage :
Les personnes + âgées ont du mal à ignorer l’information inutile (pour une tâche donnée) en présence de perturbateurs
- effet moins prononcés chez les bilingues
Inhiber une information non pertinente = fonction cognitive
effets du bilinguisme sur la cognition - maladie d’Alzheimer :
Pourrait retarder le début de la maladie d’Alzheimer de 4 ans
- chaque stade est aussi retardé de 4 ans
- car il y a un processus dans le cerveau du fait d’être bilingue qui fait en sorte que le cerveau est un peu plus entrainé et prend plus de temps à se détériorer
effets du bilinguisme sur la cognition - multi-tâche :
Bilingues meilleurs
- connaitre 2 langues = parler 2 langues = multi-tâche
autres effets du bilinguisme sur la cognition
Réserve cognitive
- meilleurs chez les personnes âgées bilingues de naissance
MACT (spatiale) : meilleure performance des bilingues
Effet positif sur l’Efficacité des fonctions exécutives
corrélats neuronaux :
Bilingues : constante activité dans les 2 hémisphère pour toutes les principales fonctions
- offre une certaine protection si une des régions est lésée
Monolingues : dominance de l’hémisphère gauche pour le langage
Même résultat pour des tâches non linguistiques
- reconnaissance des visages
- mono : hémisphère droit
- bilingues : les 2
quel est le facteur déterminant des corrélats neuronaux?
Âge d’acquisition de la L2, pas la fluence
- plus jeune = cerveau + plastique
- ce n’est pas la fluence qui a une influence aussi marquée
- Le fait d’utiliser les 2 langues couramment, assez souvent, a un impact
- si on utilise bcp les 2 langues, c’est vrm mieux
concentration de matière grise te blanche :
Certaines études montrent que les bilingues compétents ou précoces ont une plus grande concentration de matière grise que les monolingues dans le cortex pariétal inférieur gauche
- permet de protéger contre certaines attaque, car + de matière doit être déruite
Certaines études montrent que la concentration de la matière blanche est plus grandes dans certains réseaux neuraux
quelles sont les 2 possibilités d’architecture mentale proposées :
- bilingues partagent 1 seul système langagier
- les 2 langues sont des des systèmes indépendants
- (3e possibilité : rôles des facteurs âge et “fluence”)
conséquences cognitives :
- les 2 langues sont actives et accessibles en tout temps
- locuteur doit donc avoir recours à un mécanisme de contrôle qui inhibe le système superflu
- locuteur doit aussi diriger son attention d’une langue à l’autre (code-switching)
Constamment il nous faut activer ou inhiber une des langues et on change souvent ce qui est activer et ce qui est inhiber
- demande de travailler en permanence = demande + de matières blanches et grises et plus de régions qui s’occupent de la même chose
convergence des systèmes linguistiques et cognitifs :
- contrôle = attention, inhibition, monitoring, code-switching
- fonctions exécutives (cortex frontal) s’en chargent
conséquence à long terme de la convergence des systèmes linguistiques et cognitifs :
développement et fonctionnement des fonctions exécutives améliorées
quelles sont les hypothèses sur les fonctions exécutives :
- Enfants bilingues acquièrent le contrôle des fonctions exécutives plus tôt (monolingues : vers 5 ans);
- Le bénéfice continue de se développer durant l’âge adulte chez les bilingues
- Détérioration des fonctions exécutives ralentie chez les bilingues
test - Jugements de grammaticalité :
Quels genres de phrases l’enfant est-il prêt à accepter?
Enfants monolingues et bilingues semblables: discrimination correcte entre a) grammaticale + sémantique et b) agrammaticale + sémantique
Enfants bilingues plus aptes à considérer
c) grammaticale + pas sémantique comme étant grammaticale
explication des résultats du test de jugements de grammaticalité :
Connaissance de la représentation structurale de la phrase en (a);
Contrôle attentionnel afin d’ignorer l’anomalie sémantique pour ne tenir compte que de la bonne formation de la phrase en (c)
- il faut inhiber l’info non pertinente
Les enfants bilingues sont davantage prêts à accepter des phrases qu’ils n’ont jamais entendus
test - concept de quantité - résultats :
Les 2 groupes sont similaires pour le 1er test
Bilingues meilleurs dans le second cas
test - concept de quantité - explication :
Besoin d’inhiber la perception de hauteur dans le 2e cas
- + présent comme fonction chez les bilingues
Meilleur contrôle des fonctions exécutives
test - classement de cartes (résolution de problème) - résultats :
Enfants bilingues meilleurs dans le 2e cas
- dans la 1re consigne, les bilingues et monolingues performent de la même façon
tests - classement de cartes (résolution de problème) - explication :
Pour réussir le deuxième test, l’enfant doit inhiber le trait pertinent au premier classement
Rôle des fonctions exécutives (effort intentionnel)
- attention devant information conflictuelle
- sélectionner les traits pertinents à la tâche et inhiber les
traits non pertinents
- former une représentation abstraite (la couleur) pour établir le bon classement
Fonction utilisée constamment lors du code-switching
conclusions des tests sur les enfants :
Meilleure habileté à contrôler l’attention et à ignorer l’information non pertinente chez les bilingues
Impact sur les fonctions exécutives
test “Simon task” (2 variables) - adultes - résultats :
Bilingues : temps de réponse + rapide pour la condition “opposée” que les monolingues
test “Simon task” - adultes - explication :
La condition opposée exige d’inhiber l’information relative à la position de la touche
test effet “anti-saccade” - - adultes - résultats :
Situations + difficiles mieux réussies chez les adultes bilingues que monolingues
test effet “anti-saccade” - adultes -explications :
Deux types d’information doivent être inhibés pour fournir la bonne réponse :
- l’emplacement du x à droit (le bouton de réponse à gauche)
- le regarde des yeux à droite (le bouton de réponse à gauche)
Ces actions sont menées par le contrôle exécutif
vieillissement - qu’est ce qui s’érode avec le temps ?
Les fonctions cognitives responsables du traitement (quasi-) automatique de l’information, soit, les fonctions exécutives du contrôle et de l’inhibition, s’érodent avec le temps
test - simon task - vieillissement - résultats :
Entre 30 et 60 ans :
- temps de réaction meilleur chez les bilingues
Entre 60 et 80 ans :
- ralentissement des temps de réaction dans les 2 groupes
- par contre, le ralentissement est moins prononcé chez les bilingues
test effet “anti-saccade” - vieillissement - réponses :
Bilingues meilleurs que monolingues pour les conditions + difficiles
tests - vieillissement - explication :
- meilleur contrôle exécutif et attentionnel
- vrai dans le vieillissement aussi