cours 2 lng sec Flashcards
cas de Genie :
- trouvée à 13 ans aux USA
- enfermée dans une chambre quasi sans contacts
- comprenait environ 20 mots
- 1 an après : langage ressemble à celui d’un enfant de 18-20 mois, produisait des énoncés de 2-3 mots
- mais pas de développement syntaxique normal par la suite
cas de Victor de l’Aveyron :
- trouvé à 11 ans
- n’a jamais appris à parler
- lait = associé au référent, mais jamais prononcé avec intention de communiquer
- association au référent vague
- pas le nom générique d’un type d’entité
qu’est-il important de faire très tôt ?
Parler à l’enfant
S’assurer que l’audition est bonne
- envisager l’enseignement d’une langue des signes
La spécialisation se fait très tôt et peut dépendre de la sous-composante de langage
- les bébés de 10 mois sont spécialisés dans les sons de leur langue maternelle
- d’autres sous-composantes peuvent se spécialiser + tard
la période critique pourrait être repoussée par quoi?
par le développement de la langue maternelle
différence de performance de la L2 si apprise après l’âge critique :
- le très jeune enfant va être meilleur, arrive à mieux parler, a bcp moins un accent
- les gens ont un accent pcq ils ne sont pas capables de faire le mouvement exact pour produire un certain son
- pour les adultes, c’est + difficile de se détacher de leurs règles grammaticales
un enfant apprenant une 2e langue en bas âge peut être considéré comme quoi?
bilingue natif
la plupart des enfants acquièrent/développent une langue maternelle qui est …
la plupart des enfants acquièrent/développent une langue maternelle qui est en tous points identique à la langue cible (langue des adultes de leur communauté linguistique)
pour bcp de gens, la langue seconde est caractérisée par quoi?
- un accent +/- marqué
- un vocabulaire moindre, parfois dans des contextes spécifiques
- une incertitude par rapport à certaines structures
une 2e langue acquise à l’âge adulte pourra-t-elle être identique à la langue cible?
De façon générale, on considère qu’une 2e langue acquise à l’âge adulte ne sera jamais à 100% identiques à la langue cible
quelles sont les 4 différences importantes entre l’acquisition de la L1 et l’acquisition de la L2?
- bagage langagier
- niveau cognitif
- rôle de l’input
- contexte d’apprentissage
- bagage langagier lors de l’acquisition de la L1 :
En apprenant/développant la L1, on ne connait pas d’autre langue
- pour la L1, on dit souvent que l’enfant apprend à “parler”
- on n’a aucune connaissance préalable
- on a zéro bagage langagier
- bagage langagier lors de l’acquisition de la L2 :
En apprenant la L2, on a le bagage langagier de la L1
- on apprend une L2, on n’apprend pas à “parler”
- on a déjà certaines habitudes en lien avec notre 1re langue
qu’est ce que le phénomène de transfert linguistique ?
Utilisation des structures de la L1 dans la L2
“Transfert” des structures à partir de la L1 vers la L2 surtout dans les 1res étapes de l’apprentissage
Pas capable tout de suite d’ignorer nos connaissances/règles de la L1
quand est ce qu’un erreur de transfert linguistique va se corriger + rapidement ?
Ce genre d’erreur est + facile à corriger quand les gens comprennent pas
- va se corriger + tôt dans son processus d’apprentissage L2
- quand les gens comprennent, on va pas se corriger autant
le transfert sémantique peut s’appliquer à quoi?
- peut s’appliquer au sens de certains mots
- peut s’appliquer aux expressions
- peut s’appliquer aux faux amis
faux amis :
mots, d’une langue à une autre, qui se ressemblent au niveau de la forme, mais qui ont des sens différents
cognats :
Mots qui ont la même forme et le même sens
- va nous aider à apprendre le vocabulaire
à quoi servent les stades débutant, intermédiaire et avancés de l’interlangue?
- en linguistique, les stades servent à définir où est rendu l’enfant dans le langage
- en psychologie, les stades sont nécessaires pour les recherches scientifiques, pour savoir les processus utilisés
- en éducation, les stades sont nécessaire pour la classification dans des cours
interlangue :
- étapes intermédiaires dans l’apprentissage d’une seconde langue
- plusieurs stades intermédiaires entre monolingue L1 et stade finale L2
- continuum mais distinctions basés sur certains critères en stades débutants, intermédiaires, avancés
stade débutant de l’interlangue :
- connaissances de base au niveau de toutes les sous-composantes
- bcp de mémorisation
- bcp d’influence de L1, au début = presque juste du transfert
stade intermédiaire de l’interlangue :
- connaissance moyennes
- moyenne influence de L1
- encore bcp de mémorisation
- procéduralisation
procéduralisation :
processus par lequel ce qu’on a appris, on ne le fait plus de façon conscient, ça se fait tout seul, rendu automatique
stade avancé de l’interlangue :
- connaissances avancées
- davantage de procéduralisation
- moins d’influence de L1
stade final de l’interlangue :
- locuteur de la L2
- bilingue
- influences entre L1 et L2 dans les 2 sens
comment peut-on voir le stade intermédiaire ?
Au stade intermédiaire :
- il y a une infinité de petites interlangues entre la L1 et la L2
- chaque nouvel apprentissage fait une nouvelle interlangue