cours 2 lng sec Flashcards
cas de Genie :
- trouvée à 13 ans aux USA
- enfermée dans une chambre quasi sans contacts
- comprenait environ 20 mots
- 1 an après : langage ressemble à celui d’un enfant de 18-20 mois, produisait des énoncés de 2-3 mots
- mais pas de développement syntaxique normal par la suite
cas de Victor de l’Aveyron :
- trouvé à 11 ans
- n’a jamais appris à parler
- lait = associé au référent, mais jamais prononcé avec intention de communiquer
- association au référent vague
- pas le nom générique d’un type d’entité
qu’est-il important de faire très tôt ?
Parler à l’enfant
S’assurer que l’audition est bonne
- envisager l’enseignement d’une langue des signes
La spécialisation se fait très tôt et peut dépendre de la sous-composante de langage
- les bébés de 10 mois sont spécialisés dans les sons de leur langue maternelle
- d’autres sous-composantes peuvent se spécialiser + tard
la période critique pourrait être repoussée par quoi?
par le développement de la langue maternelle
différence de performance de la L2 si apprise après l’âge critique :
- le très jeune enfant va être meilleur, arrive à mieux parler, a bcp moins un accent
- les gens ont un accent pcq ils ne sont pas capables de faire le mouvement exact pour produire un certain son
- pour les adultes, c’est + difficile de se détacher de leurs règles grammaticales
un enfant apprenant une 2e langue en bas âge peut être considéré comme quoi?
bilingue natif
la plupart des enfants acquièrent/développent une langue maternelle qui est …
la plupart des enfants acquièrent/développent une langue maternelle qui est en tous points identique à la langue cible (langue des adultes de leur communauté linguistique)
pour bcp de gens, la langue seconde est caractérisée par quoi?
- un accent +/- marqué
- un vocabulaire moindre, parfois dans des contextes spécifiques
- une incertitude par rapport à certaines structures
une 2e langue acquise à l’âge adulte pourra-t-elle être identique à la langue cible?
De façon générale, on considère qu’une 2e langue acquise à l’âge adulte ne sera jamais à 100% identiques à la langue cible
quelles sont les 4 différences importantes entre l’acquisition de la L1 et l’acquisition de la L2?
- bagage langagier
- niveau cognitif
- rôle de l’input
- contexte d’apprentissage
- bagage langagier lors de l’acquisition de la L1 :
En apprenant/développant la L1, on ne connait pas d’autre langue
- pour la L1, on dit souvent que l’enfant apprend à “parler”
- on n’a aucune connaissance préalable
- on a zéro bagage langagier
- bagage langagier lors de l’acquisition de la L2 :
En apprenant la L2, on a le bagage langagier de la L1
- on apprend une L2, on n’apprend pas à “parler”
- on a déjà certaines habitudes en lien avec notre 1re langue
qu’est ce que le phénomène de transfert linguistique ?
Utilisation des structures de la L1 dans la L2
“Transfert” des structures à partir de la L1 vers la L2 surtout dans les 1res étapes de l’apprentissage
Pas capable tout de suite d’ignorer nos connaissances/règles de la L1
quand est ce qu’un erreur de transfert linguistique va se corriger + rapidement ?
Ce genre d’erreur est + facile à corriger quand les gens comprennent pas
- va se corriger + tôt dans son processus d’apprentissage L2
- quand les gens comprennent, on va pas se corriger autant
le transfert sémantique peut s’appliquer à quoi?
- peut s’appliquer au sens de certains mots
- peut s’appliquer aux expressions
- peut s’appliquer aux faux amis
faux amis :
mots, d’une langue à une autre, qui se ressemblent au niveau de la forme, mais qui ont des sens différents
cognats :
Mots qui ont la même forme et le même sens
- va nous aider à apprendre le vocabulaire
à quoi servent les stades débutant, intermédiaire et avancés de l’interlangue?
- en linguistique, les stades servent à définir où est rendu l’enfant dans le langage
- en psychologie, les stades sont nécessaires pour les recherches scientifiques, pour savoir les processus utilisés
- en éducation, les stades sont nécessaire pour la classification dans des cours
interlangue :
- étapes intermédiaires dans l’apprentissage d’une seconde langue
- plusieurs stades intermédiaires entre monolingue L1 et stade finale L2
- continuum mais distinctions basés sur certains critères en stades débutants, intermédiaires, avancés
stade débutant de l’interlangue :
- connaissances de base au niveau de toutes les sous-composantes
- bcp de mémorisation
- bcp d’influence de L1, au début = presque juste du transfert
stade intermédiaire de l’interlangue :
- connaissance moyennes
- moyenne influence de L1
- encore bcp de mémorisation
- procéduralisation
procéduralisation :
processus par lequel ce qu’on a appris, on ne le fait plus de façon conscient, ça se fait tout seul, rendu automatique
stade avancé de l’interlangue :
- connaissances avancées
- davantage de procéduralisation
- moins d’influence de L1
stade final de l’interlangue :
- locuteur de la L2
- bilingue
- influences entre L1 et L2 dans les 2 sens
comment peut-on voir le stade intermédiaire ?
Au stade intermédiaire :
- il y a une infinité de petites interlangues entre la L1 et la L2
- chaque nouvel apprentissage fait une nouvelle interlangue
comment peut-on voir le stade final?
- chaque langue a ses propres caractéristiques
- mais les 2 langues s’influencent entre elles
le type d’erreurs que les apprenants font sont-elles aléatoires?
- les erreurs dépendent de la L1
- tous les apprenants d’une L2 qui ont la même L1 vont faire les mêmes erreurs
- niveau cognitif lorsque de l’acquisition de la L1 :
- les apprenants L1 sont des nourrissons
- leur cognition se développe également
- leur mémoire se développe
- leur motricité se développe
- leur capacité à résoudre des problèmes
- niveau cognitif lors de l’acquisition de la L2 :
- un apprenant L2 est souvent adulte ou, au moins, plus âgé qu’un apprenant L1
- il existe des situations d’acquisition de 2 langues
dès la naissance - les capacités cognitives ne sont pas les mêmes que celles des apprenants L1
- elles évoluent encore mais sont souvent à un stade
« mature »
ça prend combien de temps pour apprendre une nouvelle langue quand on est + âgé ?
Prend en moyenne 5 ans pour apprendre une nouvelle langue quand on est + âgé
influence de la mémoire sur l’acquisition de la L2 :
Les capacités de mémorisation ont une grande influence sur l’acquisition de la L2
- on apprend + vite le vocabulaire de la L2
quel rôle joue l’aspect affectif en acquisition L2 ?
La personne qui apprend la 2e langue peut avoir un certain ressenti de la langue :
- si vision négative : va être + difficile de l’apprendre
- si vision positive : va être + facile de l’apprendre
en quoi la capacité de résolution de problèmes influence l’acquisition de la L2?
+ on est vieux, + on a des stratégies d’apprentissage
en quoi la motricité influence l’acquisition de la L1?
- pas besoin d’attendre qu’elle soit développée pour pouvoir produire les sons
- de difficultés pour les sons inhabituels
qu’est ce que l’input négatif, ou évidence négative :
Absence d’une structure données dans une langue
- a un impact différent sur l’apprentissage de la L1 et sur celui de la L2
- input négatif dans la L1 :
- il y a très rarement de corrections directes
- des erreurs sont présentes au début
- une fois arrivé à la langue cible, si une structure
n’existe pas, elle ne sera pas produite par l’apprenant
- input négatif dans la L2 :
- l’utilisation de certaines structures persiste assez longtemps chez un apprenant d’une L2 si rien n’est présent dans la langue cible pour les “bloquer”
- pour certains éléments, il y a des corrections directes
- pour d’autres éléments, il n’y a pas de corrections directes
- quand on apprend une L2, on risque d’avoir bcp + de corrections
- l’adulte porte + d’attention aux erreurs = quand ils se font corriger, vont + porter attention et corriger
- les éléments phonologiques ne peuvent pas toujours être corrigés
- contexte d’apprentissage de la L1 :
- le contexte est pratiquement toujours le même
- toujours en contexte d’immersion
- input relativement similaire
- toujours au même âge
- toujours les mêmes étapes
- toujours pour les mêmes raisons (communiquer, en ont besoin)
- pas d’aspect émotif en lien avec acquisition
- en l’absence de troubles, acquisition toujours parfaite
- contexte d’apprentissage de la L2 :
- contexte d’immersion possible mais rarement exclusif
- contexte académique
- le plus souvent, contexte mixte
- L1 spécifique va avoir une influence
- particularités personnelles vont avoir une influence
- étapes peuvent varier
- raisons d’apprentissage variées
- aspects émotifs présents
- âges variés
- stade final à priori différent de locuteur natif
quelle question importante se pose les théories d’acquisition de la L2 en linguistique?
La grammaire universelle (GU) joue-t-elle un rôle important dans l’acquisition de la langue maternelle?
la GU nous renseigne sur quoi?
La GU nous renseigne sur les structures qui peuvent exister dans le langage humaine (dans toutes les langues) et quelles structures ne peuvent pas exister
que devrait-on voir s’il y n’y a aucun accès à la GU lors de l’apprentissage d’une L2 ?
On devrait voir l’apparition de structures “folles”
Comme ce n’est pas le cas, la plupart des théories considèrent qu’il y a accès à la GU
- soit directement
- soit par le biais de la 1re langue
quelles sont les théories d’acquisition L2?
- théories en lien avec la GU
- modèle phonétique
- modèle des traits
quelles sont les théories en lien avec la GU?
- full access/full transfer
- no access/full transfer
- full acces/no transfer
quelles sont les théories du modèle phonétique ?
- perceptual assimilation model-L2
- speech learning model
- second language perception model
que font les théories en lien avec la GU?
Ces théories se positionnent par rapport à l’accès à la Grammaire Universelle (GU) et à la présence de transfert de la L1
Cherchent à expliquer l’accès aux règles phonologiques
Doivent expliquer que des structures « folles » ne sont pas attestées dans les productions au niveau phonologiques par les apprenants L2
théorie full access/full transfer :
Full access :
- accès direct à la GU (toute notre vie)
- accès direct à l’ensemble des règles phonologiques possibles et connaissances implicites de ce qui est impossible
Full transfer :
- transfert des règles phonologiques et des particularités phonologiques de la L1
- lien indirect avec la GU
théorie no access/full transfer :
No access :
- pas d’accès direct à la GU
- aucune façon directe de connaitre implicitement les règles possibles et impossibles dans le langage humain
Full transfer :
- transfert des règles phonologiques et des particularités phonologiques de la L1
- lien indirect avec la GU, le seul lien dans cette théorie
théorie full access/no transfer :
Full access :
- accès direct à la GU
- accès direct à l’ensemble des règles phonologiques possibles et connaissance implicite de ce qui est impossible
No transfer :
- aucun transfert de la L1
- l’accès direct à la GU est tout ce qui est nécessaire
IMPOSSIBLE
modèle phonétique :
Les 3 théories du modèle phonétique ont plusieurs points communs
Se basent surtout sur les capacités de perception phonétique des apprenants L2
- en particulier, la capacité à déterminer les contrastes pertinents et à reconnaitre ce qui constitue des phonèmes et des allophones
Certains différences par rapport aux propositions des capacités similaires aux apprenants L1
perceptual assimilation model-L2 :
Prédictions beaucoup basées sur une acquisition en environnement immersif
Propose que les segments phonétiques présents dans la L2 seront assimilés aux catégories présentes en L1 dans les premiers stades de l’acquisition
Les contrastes qui ne sont pas présents dans la L1 seront difficiles à percevoir par les apprenants L2 (si c’est qqc qui n’existe pas ma langue, je vais avoir de la difficulté à le percevoir)
speech learning model :
Propose que les segments phonétiques présents dans la L2 seront assimilés aux catégories présentes en L1 dans les premiers stades de l’acquisition
Les contrastes qui sont suffisamment différents de la L1 permettront de former de nouvelles catégories de phonèmes ou d’allophones lorsque les apprenants L2 atteignent un certain niveau de fluence
Les apprenants L2 auront plus de difficulté à former des catégories pour les contrastes plus ressemblants à leurs L1
second language perception model :
Propose la notion de “full copying” (transfert) des catégories de la L1 en début d’apprentissage de la L2
Propose des « tâches d’apprentissage » pour les différents contrastes à acquérir et catégoriser dans la L2
Propose qu’au stade final, la compétence de perception en L2 sera optimale autant que la compétence de perception en L1 restera optimale
modèle des traits :
Se base sur la prémisse que les contrastes phonologiques sont représentés par des traits dans les grammaires des différentes langues
Étudie la recombinaison de traits présents dans la L1 pour former de nouveaux phonèmes ou allophones en L2
Propose que les traits qui décrivent des allophones en L1 ou qui ne sont pas présents en L1 ne peuvent pas être utilisés pour former des segments en L2
** traits = caractéristiques
théories d’acquisition L2 en psychologie :
Se concentre sur les aspects comme la mémoire, l’attention, etc. pour l’apprentissage d’une deuxième langue
Se posent des questions sur l’interaction entre ces éléments dans l’apprentissage d’une deuxième langue
Dans la partie neuro, se posent des questions sur les
structures cérébrales impliquées dans l’apprentissage d’une deuxième langue et les traces cérébrales visibles
théorie de la compétition en L2 :
Postule une capacité à atteindre un niveau quasi-natif par un apprenant même adulte
Grande importance de la mémoire et de la richesse du milieu linguistique
Compétition entre la L1 et la L2 (donne lieu au transfert)
Compétition entre les différents indices langagiers, ce qui mène à attacher la bonne cible à la bonne signification
qu’est ce qui permettrait d’expliquer pourquoi certains apprenants n’arrivent jamais à une maitrise parfaite de la L2?
il y aurait des structures + impliquées dans la L2
pourquoi pense-t-on que ce ne sont pas les mêmes structures qui s’occupent des 2 langues?
car certains aphasiques bilingues ont des troubles dans une des 2 langues seulement
que proposent Perani et Abutalebu?
Ils proposent que la L1 et la L2 sont desservies par les même processus neuraux, mais la force d’activation n’est pas la même
Ils proposent que les niveaux de base, intermédiaires et avancés seraient aussi desservies par les mêmes processus neuraux
La différence serait dans la force de l’activation
L’apprentissage est considéré comme dynamique
est ce qu’une langue seconde est une langue étrangère?
pas nécessairement, il y a plusieurs langues officielles dans une régions ou un pays
langue étrangère :
par rapport au lieu où on habite
est ce qu’une langue étrangère est nécessairement une 2e langue?
Non, elle peut être une 2e, 3e, 4e langue, etc.
FLS :
français langue seconde
FLE :
français langue étrangère
- favorise les exercices de discussion lors de l’apprentissage