Colossians 3:22 - 25 Flashcards

1
Q

Parse This Verbal Form:

ὑπακούετε

Col 3:22

A

ὑπακούω (I obey)
Pres. Act. Imp.
2nd Pl.

Col 3:22

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Parse This Verbal Form:

φοβούμενοι

Col 3:22

A

φοβέω (I am afraid)
Pres. Mid. Part.
Masc. Nom. Pl.

Col 3:22

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Which word(s) mean: (1) earthly masters, and (2) sincerity of heart

Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις, μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλίᾳ ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλʼ ἐν ἁπλότητι καρδίας φοβούμενοι τὸν κύριον.

Col 3:22

A

Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις (earthly masters), μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλίᾳ ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλʼ ἐν ἁπλότητι καρδίας (sincerity of heart) φοβούμενοι τὸν κύριον.

Col 3:22

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Parse This Verbal Form:

ποιῆτε

Col 3:23

A

ποιέω (I do)
Pres. Act. Subj.
2nd Pl.

Col 3:23

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Parse This Verbal Form:

ἐργάζεσθε

Col 3:23

A

ἐργάζομαι (I carry out, accomplish)
Pres. Mid. Imp.
2nd Pl.

Col 3:23

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Translate This Verse:

ὃ ἐὰν ποιῆτε, ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,

Col 3:23

A

ὃ ἐὰν ποιῆτε, (whatever thing you do) ἐκ ψυχῆς (from the soul) ἐργάζεσθε (carry it out) ὡς (as) τῷ κυρίῳ (to the Lord) καὶ οὐκ ἀνθρώποις, (and not to people,)

Whatever you do, carry it out from the soul (whole self), as to the Lord and not to people.

Col 3:23

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Parse This Verbal Form:

εἰδότες

Col 3:24

A

οἶδα (I know)
Perf. Act. Part.
Masc. Nom. Pl.

Col 3:24

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Parse This Verbal Form:

ἀπολήμψεσθε

Col 3:24

A

ἀπολαμβάνω (I receive)
Fut. Mid. Ind.
2nd Pl.

Col 3:24

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Parse This Verbal Form:

δουλεύετε

Col 3:24

A

δουλεύω (I serve)
Pres. Act. Ind. (or Imp.)
2nd Pl.

Col 3:24

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Identify the nouns in this verse and their declensions.

εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·

Col 3:24

A

εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου (2) ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν (3) τῆς κληρονομίας (1). τῷ κυρίῳ (2) Χριστῷ (2) δουλεύετε·

Col 3:24

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Parse This Verbal Form:

ἀδικῶν

Col 3:25

A

ἀδικέω (I do wrong)
Pres. Act. Part.
Masc. Nom. Sing.

Col 3:25

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Parse This Verbal Form:

ἠδίκησεν

Col 3:25

A

ἀδικέω (I do wrong)
Aor. Act. Ind.
3rd Sing.

Col 3:25

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Parse This Verbal Form:

κομίσεται

Col 3:25

A

κομίζω (I receive back)
Fut. Mid. Ind.
3rd Sing.

Col 3:25

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Parse This Verbal Form:

ἔστιν

Col 3:25

A

εἰμί (I am)
Pres. Act. Ind.
3rd Sing.

Col 3:25

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Translate This Verse:

ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.

Col 3:25

A

ὁ γὰρ (for the one) ἀδικῶν (doing wrong) κομίσεται (will receive) ὃ ἠδίκησεν (what he has done wrong), καὶ οὐκ ἔστιν (and there is not) προσωπολημψία. (partiality)

For the wrongdoer will be compensated for what he has done wrong, and there is no partiality.

Col 3:25

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly