Century 9 Flashcards

1
Q

He pacified Gaul

A

R?m?n? Galliam p?c?v?runt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

At dawn they fled

A

Gall?, homin?s fort?s, Galliam incol?bant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Soldiers desire victory

A

Dux multa itinera f?cit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

They hurled darts

A

Serv? bon? ducem monu?runt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

A good king makes a good kingdom

A

Caesar pontem in fl?mine f?cit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Virtue makes a holy life

A

Barbar? in magn?s silv?s fugi?bant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

They captured the hill

A

Homin?s mal? mortem timent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

They were fleeing into the mountains

A

Am?c? firm? et fort?s am?c?s adjuv?bunt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

He is capturing the city

A

R?g?s gl?riae cupid? bella petunt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Did you see the column?

A

Barbar? pl?rima t?la jaci?bant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

After the battle there were bodies in the river and on the hill

A

Imper?tor castra m?ni?bat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

They withstood the attack

A

M?les v?c?s hostium aud?vit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

The sailors defend the harbor

A

M?lit?s firm? impetum sustin?bunt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

They were fighting with the barbarians

A

R?m?n? hostium cl?m?rem aud?v?runt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

The barbarians were throwing darts

A

R?m?n? vi?s per pr?vinci?s m?n?v?runt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

The Gauls saw the standards of the Roman legion

A

R?g?s et imper?t?r?s imperium cupi?bant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

There were slaves in the camp

A

R?m?n? mult?s et magn?s urb?s c?p?runt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Many good men dwelt in Gaul

A

R?m?n?, imperi? cupid?, Galliam p?c?v?runt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

He desired power

A

Gall?, homin?s barbar? atque fort?s, Galliam incolu?runt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

The barbarians will capture the town

A

Duc?s R?m?n?, vir? fort?s, multa et magna itinera f?c?runt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

The legion was in serious danger

A

Serv? bon? ducem bonum mon?bunt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

The soldier will pacify the barbarians

A

Caesar, vir magnus, pontem in fl?mine alt? et l?t? f?cit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

They were marching into the province

A

Reliqu? barbar? propter equitum metum in silv?s f?gerant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

He hurled a dart into the camp

A

Vir? firm? et fort?s mortem n?n tim?bunt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Part of the colmn was on the bridge
Caesar am?c?s semper adj?vit
26
With whom did Caesar wage war?
R?g?s vict?riae et gl?riae cupid? p?cem cum f?nitim?s gentibus n?n pet?v?runt
27
Whom did Caesar praise?
Host?s undique t?la in castra R?m?na j?c?runt
28
What did Caesar desire?
Imper?tor R?m?nus propter magnum hostium numerum castra m?n?vit
29
In whom do we place our hope?
M?lit?s v?c?s et cl?m?rem serv?rum miser?rum audi?bant
30
Who conquered the Gauls?
Legi?n?s impetum barbar?rum fortium fortiter sustinu?runt
31
Whose fields did Caesar lay waste?
Imper?tor R?m?nus ?r?ti?nem pr?ncipum aud?vit
32
With whose soldiers were the Gauls contending?
Duc?s R?m?n? propter bell? metum long?s vi?s per pr?vinci?s m?ni?bant
33
Who inhabited Gaul?
Vir? mal? imperium vehementer cupiunt
34
To whom will Christ give great rewards?
Impert?t?r?s R?m?n? pl?rim?s urb?s et oppida ali?n?rum gentium capi?bant
35
Whom do you all praise?
Quid omn?s Chr?sti?n? cupiunt?
36
Caesar asked whether the legions had hurled back the enemy
In qu? est omnis sp?s Chr?sti?n?rum?
37
Caesar asked whether the lieutenant was leading the hostages back
Quibus Deus gr?tiam dat?
38
The romans ask whether the soldiers have checked the slaves
Quis fuit P?l?tus?
39
They asked whether Caesar was sending the envoys back
Qu? cum R?m?n?s in Galli? bellum gess?runt?
40
They are asking whether you remember the victories of the American soldiers
Cui gr?ti?s pr? omnibus r?bus agimus?
41
Do you know who is the commander in chief of the American army
Quibuscum ad mortem Chr?stum d?x?runt?
42
We know whom the Christians praise
C?jus n?men semper laud?mus?
43
I ask whether the Gauls captured Rome
Qu?s p?c?vit Caesar?
44
Do you know who Caesar was?
Qu?rum obsid?s Caesar occ?dit?
45
Will you ask whether the lieutenant has led back the first legion?
C?r Deum laud?mus?
46
He asked how many men were in the winter quarters
P?c?vitne Caesar Galliam?
47
Caesar asked how many attacks the legion had withstood
N?nne Caesar vir magnus fuit?
48
We asked whether you had seen Rome
Num Gall? R?m?n?s v?c?runt?
49
The Gauls were brave. Caesar, however, pacified them and seized their fields and towns.
Ubi est fl?men Mississippi?
50
The Romans led Christ to death on account of the Jews, for Pilate feared them and their leading men.
N?nne am?cum firmum semper laud?mus?
51
The Romans defended Rome bravely. The Gauls, however, captured and burned it.
Quaer? num P?l?tum laud?tis
52
Our state is great and free. We shall always defend it.
Quaer? num P?l?tus vir bonus et fortis fuerit
53
Very many Romans praised Caesar. I ask whether God praised him and his victories
P?l?tus quaes?vit num Chr?stus r?x esset
54
By the grace of God, Mary is our mother. We are her sons. Let us praise her.
P?l?tus quaes?vit c?r J?dae? Chr?stum c?pissent
55
I shall warn the Senate.
Quaer? num Columbus ad Americam perv?nerit
56
Mary is God's mother and my mother
Quaer? num Columbum memori? tene?tis
57
Who will come with me
Columbus quaer?bat num nautae terram vid?rent
58
We Christians praise the Holy Spirit
Poste? Columbus quaes?vit quis pr?mus terram v?disset
59
We Americans have not waged many wars with the nations next to us
Chr?stus Caelum omnibus hominibus aperuit
60
God will give us all grace
Chr?stus in cruce Caelum aperi?bat
61
Do you ask whether Christ came into the world for our salvation
Chr?sti?n? sc?v?runt quant? dol?re Chr?stus Caelum aperuisset
62
We shall not withdraw into the camp
Rog? num Chr?stus Caelum aperuerit
63
The roads are good. The Romans constructed them.
Sc?v?runtne centuri? et m?lit?s R?m?n? c?r Chr?stus in cruce Caelum aper?ret
64
They pitched camp. The soldiers fortified it.
Quid est v?rit?s?
65
They defended themselves with great courage
Sc?sne quid sit v?rit?s?
66
God gave her a great reward. All holy men will see her and her Son in heaven. They will all pray with her for us.
P?l?tus quaes?vit quid esset v?rit?s
67
Holy men pray both for themselves and for us
C?r Chr?stus in mundum v?nit?
68
God is in us by grace
Sc?sne c?r Chr?stus in mundum v?nerit?
69
You were fighting on your own behalf
Sc?vitne P?l?tus c?r Chr?stus in mundum v?nisset?
70
We shall not surrender to the barbarians
Chr?stus propetr comm?nem omnium hominum sal?tem in mundum v?nit
71
You praise your mother don't you?
Sc?mus quis Chr?stus sit
72
Caesar knew in how much danger his men were.
Sc?vitne P?l?tus c?jus F?lius Chr?stus esset?
73
They surrendered to Caesar after the slaughter of their leaders
Sc?mus cui J?dae? Chr?stum tr?diderint
74
Caesar killed the barbarians after the death of their leaders
Sc?sne qu? Chr?stum P?l?t? tr?diderint?
75
The new cohort withdrew into the city
Quaer? quibuscum Chr?stum ad mortem d?xerint
76
They hid in the forest
Sc?v?runtne omn?s quibus Chr?stus Caelum aper?ret?
77
The commander in chief had many lieutenants with him in Gaul
Sc?sne qu?rum m?ter Mar?a nunc sit?
78
They asked whether the centurion had sent Caesar a message about their danger
Sc?sne quem Chr?stus in cruce in Caelum voc?verit?
79
They ARE BEING led out of the camp
Sc?sne c?r R?m?n? Chr?stum n?n in urbe occ?derint?
80
They WERE BEING led out of the camp
Sc?sne qu? m?lit?s Chr?stum d?xerint?
81
They HAVE BEEN led out of the camp
Quaerunt quantum dol?rem Chr?stus in cruce sustinuerit
82
They HAD BEEN led out of the camp
Quaer? quot am?c? cum Chr?st? fuerint
83
They ARE BEING driven back from the river
Sc?vitne P?l?tus ubi r?gnum Chr?st? esset?
84
They WERE BEING driven back from the river
S?nctus Paulus sc?vit quant?s dol?r?s Chr?stus propter hominum sal?tem in cruce sustinuisset
85
They HAVE BEEN led out of the camp
Deum laud?mus
86
He is being sent away from the camp
Loc? ali?n? n? pugnent
87
He WAS BEING sent away from the camp
Utinam veni?s
88
He HAS BEEN sent away from the camp
Inj?riam n? faciat
89
He HAD BEEN sent away from the camp
Adjuvet Deus miser?s
90
I AM BEING warned
Impetum fortiter faciant
91
I WAS BEING warned
V?ta serv?rum brevis saepe fuit et dol?rum pl?na
92
I HAVE BEEN warned
Dominus v?b?scum (sit); et cum sp?rit? tu?
93
I HAD BEEN warned
P?x v?b?scum
94
The javelins ARE BEING thrown against the enemy
Deus det v?b?s gr?tiam et p?cem
95
The javelins WERE BEING thrown against the enemy
Veniat r?gnum tuum
96
The javelins HAVE BEEN thrown against the enemy
Deus t?cum sit
97
The javelins HAD BEEN thrown against the enemy
Post pr?ncipum caedem n?s in montibus abdidimus
98
We ARE BEING sent back from the hill
M?lit?s nostr? pr? n?bis atque nostr? l?bert?te pugn?v?runt
99
We WERE BEING sent back from the hill
Vestr? am?c? firm? atque fort?s sunt
100
We HAVE BEEN sent back from the hill
Itaque v?s adjuv?bunt
101
We HAD BEEN sent back from the hill
Num d?d?mus n?s hostibus?
102
They ARE BEING led back into the province
Quis t? in per?cul?s adjuv?bit?
103
They WERE BEING led back into the province
Chr?stus t? adjuv?bit
104
They HAVE BEEN led back into the province
Imper?tor tibi propter tu?s vict?ri?s atque magnam tuam virt?tem magna praemia dabit
105
They HAD BEEN led back into the province
Quaes?vit num m?lit?s n?s v?dissent
106
They ARE BEING hurled down from the wall
In locum t?tum n?s rec?pimus
107
They WERE BEING hurled down from the wall
Quaer? num R?ma urbs magna sit
108
They HAVE BEEN hurled down from the wall
Ego enim eam n?n v?d?
109
They HAD BEEN hurled down from the wall
Suntne mont?s alt? in nostr?s f?nibus? V?dist?ne e?s?
110
They ARE BEING left in the winter quarters
Caesar erat imper?tor magnus et fortis. R?m?n? propter vict?ri?s ?jus eum laud?v?runt
111
They WERE BEING left in the winter quarters
C?nsul?s et sen?tus R?m?nus magnam auct?rit?tem etiam apud gent?s ali?n?s hab?bant.
112
They HAVE BEEN left in the winter quarters
Ad e? omn?s gentes leg?t?s m?s?runt.
113
They HAD BEEN left in the winter quarters
Mar?a, mater De?, gr?ti? erat pl?na.
114
The cohorts sought safety in flight
Itaque eam omn?s Chr?sti?n? laudant atque n?men ?jus n?bile est.
115
The enemy was hurled down from the hill by the cavalry
Cohort?s s? d?fend?bant.
116
The forces were being divided by the consul
Gall? agr?s atque urb?s su?s firm?s praesidi?s d?fend?bant
117
He was cast down from the rampart
C?nsul obsid?s s?cum d?xit
118
Afterwards they withdrew from the battle line and hid in the mountains
Barbar? pr? l?bert?te su? host?s fortiter reppul?runt
119
He marched down from the high mountain and stormed the town
Barbar? s? in silv?s abdid?runt
120
A garrison was left behind in the town by Caesar
R?m?n? bellum cum gentibus sibi proxim?s gess?runt
121
Forces were being collected in the forest and arms were being prepared
Pr?ncip?s barbar?rum c?pi?s su?s in silv?s saepe red?x?runt
122
A council was brought together by the leader
Imper?tor su?s praemia propter virt?tem dedit.
123
The fresh forces were led out of the province by the lieutenant
Gall? s? suaque omnia Caesar? d?did?runt.
124
The barbarians recovered from their fear
Num Caesar s? laud?vit?
125
Afterwards he led the first legion back to Italy
Legi?n?s propter tim?rem s? in oppidum rec?p?runt.
126
Grain and arhms were being carried out of the town into the camp
N?nne imper?t?r?s n?bil?s su?s laudant?
127
They pitched camp in a suitable place
Mar?a F?lium suum laud?vit
128
They were far from the camp of the barbarians
L?g?tus nuntium d? per?cul? su? ad Caesarem m?sit
129
A message was sent back from the first battle line
Cohort?s castra sua m?n?v?runt
130
They asked whether the enemy had been driven out of the territory of the Gauls
Legi? signum suum fortiter d?fend?bat
131
All Gaul was pacified by Caesar
Milit?s d? m?r? d?jici?bantur
132
The cavalry was driven back from the river
Obsid?s in castra c?g?bantur
133
He led his men away from the enemy's camp
Praesidium ibi relinqu?b?tur
134
The column was coming out of the river
C?piae hostium d?viduntur
135
Javelins were being hurled down on the enemy from the rampart
Gallia p?c?b?turLegi? red?c?b?tur
136
A letter was being sent by the commander in chief to the consuls concerning a serious affair
C?piae ex h?bern?s d?c?bantur
137
Not many of the soldiers withdrew from the battle
Litterae ad Caesarem remitt?bantur
138
Caesar was far away from his men
T?la undique jaci?bantur
139
He pacified Gaul
R?m?n? Galliam p?c?v?runt
140
At dawn they fled
Gall?, homin?s fort?s, Galliam incol?bant
141
Soldiers desire victory
Dux multa itinera f?cit
142
They hurled darts
Serv? bon? ducem monu?runt
143
A good king makes a good kingdom
Caesar pontem in fl?mine f?cit
144
Virtue makes a holy life
Barbar? in magn?s silv?s fugi?bant
145
They captured the hill
Homin?s mal? mortem timent
146
They were fleeing into the mountains
Am?c? firm? et fort?s am?c?s adjuv?bunt
147
He is capturing the city
R?g?s gl?riae cupid? bella petunt
148
Did you see the column?
Barbar? pl?rima t?la jaci?bant
149
After the battle there were bodies in the river and on the hill
Imper?tor castra m?ni?bat
150
They withstood the attack
M?les v?c?s hostium aud?vit
151
The sailors defend the harbor
M?lit?s firm? impetum sustin?bunt
152
They were fighting with the barbarians
R?m?n? hostium cl?m?rem aud?v?runt
153
The barbarians were throwing darts
R?m?n? vi?s per pr?vinci?s m?n?v?runt
154
The Gauls saw the standards of the Roman legion
R?g?s et imper?t?r?s imperium cupi?bant
155
There were slaves in the camp
R?m?n? mult?s et magn?s urb?s c?p?runt
156
Many good men dwelt in Gaul
R?m?n?, imperi? cupid?, Galliam p?c?v?runt
157
He desired power
Gall?, homin?s barbar? atque fort?s, Galliam incolu?runt
158
The barbarians will capture the town
Duc?s R?m?n?, vir? fort?s, multa et magna itinera f?c?runt
159
The legion was in serious danger
Serv? bon? ducem bonum mon?bunt
160
The soldier will pacify the barbarians
Caesar, vir magnus, pontem in fl?mine alt? et l?t? f?cit
161
They were marching into the province
Reliqu? barbar? propter equitum metum in silv?s f?gerant
162
He hurled a dart into the camp
Vir? firm? et fort?s mortem n?n tim?bunt
163
Part of the colmn was on the bridge
Caesar am?c?s semper adj?vit
164
With whom did Caesar wage war?
R?g?s vict?riae et gl?riae cupid? p?cem cum f?nitim?s gentibus n?n pet?v?runt
165
Whom did Caesar praise?
Host?s undique t?la in castra R?m?na j?c?runt
166
What did Caesar desire?
Imper?tor R?m?nus propter magnum hostium numerum castra m?n?vit
167
In whom do we place our hope?
M?lit?s v?c?s et cl?m?rem serv?rum miser?rum audi?bant
168
Who conquered the Gauls?
Legi?n?s impetum barbar?rum fortium fortiter sustinu?runt
169
Whose fields did Caesar lay waste?
Imper?tor R?m?nus ?r?ti?nem pr?ncipum aud?vit
170
With whose soldiers were the Gauls contending?
Duc?s R?m?n? propter bell? metum long?s vi?s per pr?vinci?s m?ni?bant
171
Who inhabited Gaul?
Vir? mal? imperium vehementer cupiunt
172
To whom will Christ give great rewards?
Impert?t?r?s R?m?n? pl?rim?s urb?s et oppida ali?n?rum gentium capi?bant
173
Whom do you all praise?
Quid omn?s Chr?sti?n? cupiunt?
174
Caesar asked whether the legions had hurled back the enemy
In qu? est omnis sp?s Chr?sti?n?rum?
175
Caesar asked whether the lieutenant was leading the hostages back
Quibus Deus gr?tiam dat?
176
The romans ask whether the soldiers have checked the slaves
Quis fuit P?l?tus?
177
They asked whether Caesar was sending the envoys back
Qu? cum R?m?n?s in Galli? bellum gess?runt?
178
They are asking whether you remember the victories of the American soldiers
Cui gr?ti?s pr? omnibus r?bus agimus?
179
Do you know who is the commander in chief of the American army
Quibuscum ad mortem Chr?stum d?x?runt?
180
We know whom the Christians praise
C?jus n?men semper laud?mus?
181
I ask whether the Gauls captured Rome
Qu?s p?c?vit Caesar?
182
Do you know who Caesar was?
Qu?rum obsid?s Caesar occ?dit?
183
Will you ask whether the lieutenant has led back the first legion?
C?r Deum laud?mus?
184
He asked how many men were in the winter quarters
P?c?vitne Caesar Galliam?
185
Caesar asked how many attacks the legion had withstood
N?nne Caesar vir magnus fuit?
186
We asked whether you had seen Rome
Num Gall? R?m?n?s v?c?runt?
187
The Gauls were brave. Caesar, however, pacified them and seized their fields and towns.
Ubi est fl?men Mississippi?
188
The Romans led Christ to death on account of the Jews, for Pilate feared them and their leading men.
N?nne am?cum firmum semper laud?mus?
189
The Romans defended Rome bravely. The Gauls, however, captured and burned it.
Quaer? num P?l?tum laud?tis
190
Our state is great and free. We shall always defend it.
Quaer? num P?l?tus vir bonus et fortis fuerit
191
Very many Romans praised Caesar. I ask whether God praised him and his victories
P?l?tus quaes?vit num Chr?stus r?x esset
192
By the grace of God, Mary is our mother. We are her sons. Let us praise her.
P?l?tus quaes?vit c?r J?dae? Chr?stum c?pissent
193
I shall warn the Senate.
Quaer? num Columbus ad Americam perv?nerit
194
Mary is God's mother and my mother
Quaer? num Columbum memori? tene?tis
195
Who will come with me
Columbus quaer?bat num nautae terram vid?rent
196
We Christians praise the Holy Spirit
Poste? Columbus quaes?vit quis pr?mus terram v?disset
197
We Americans have not waged many wars with the nations next to us
Chr?stus Caelum omnibus hominibus aperuit
198
God will give us all grace
Chr?stus in cruce Caelum aperi?bat
199
Do you ask whether Christ came into the world for our salvation
Chr?sti?n? sc?v?runt quant? dol?re Chr?stus Caelum aperuisset
200
We shall not withdraw into the camp
Rog? num Chr?stus Caelum aperuerit
201
The roads are good. The Romans constructed them.
Sc?v?runtne centuri? et m?lit?s R?m?n? c?r Chr?stus in cruce Caelum aper?ret
202
They pitched camp. The soldiers fortified it.
Quid est v?rit?s?
203
They defended themselves with great courage
Sc?sne quid sit v?rit?s?
204
God gave her a great reward. All holy men will see her and her Son in heaven. They will all pray with her for us.
P?l?tus quaes?vit quid esset v?rit?s
205
Holy men pray both for themselves and for us
C?r Chr?stus in mundum v?nit?
206
God is in us by grace
Sc?sne c?r Chr?stus in mundum v?nerit?
207
You were fighting on your own behalf
Sc?vitne P?l?tus c?r Chr?stus in mundum v?nisset?
208
We shall not surrender to the barbarians
Chr?stus propetr comm?nem omnium hominum sal?tem in mundum v?nit
209
You praise your mother don't you?
Sc?mus quis Chr?stus sit
210
Caesar knew in how much danger his men were.
Sc?vitne P?l?tus c?jus F?lius Chr?stus esset?
211
They surrendered to Caesar after the slaughter of their leaders
Sc?mus cui J?dae? Chr?stum tr?diderint
212
Caesar killed the barbarians after the death of their leaders
Sc?sne qu? Chr?stum P?l?t? tr?diderint?
213
The new cohort withdrew into the city
Quaer? quibuscum Chr?stum ad mortem d?xerint
214
They hid in the forest
Sc?v?runtne omn?s quibus Chr?stus Caelum aper?ret?
215
The commander in chief had many lieutenants with him in Gaul
Sc?sne qu?rum m?ter Mar?a nunc sit?
216
They asked whether the centurion had sent Caesar a message about their danger
Sc?sne quem Chr?stus in cruce in Caelum voc?verit?
217
They ARE BEING led out of the camp
Sc?sne c?r R?m?n? Chr?stum n?n in urbe occ?derint?
218
They WERE BEING led out of the camp
Sc?sne qu? m?lit?s Chr?stum d?xerint?
219
They HAVE BEEN led out of the camp
Quaerunt quantum dol?rem Chr?stus in cruce sustinuerit
220
They HAD BEEN led out of the camp
Quaer? quot am?c? cum Chr?st? fuerint
221
They ARE BEING driven back from the river
Sc?vitne P?l?tus ubi r?gnum Chr?st? esset?
222
They WERE BEING driven back from the river
S?nctus Paulus sc?vit quant?s dol?r?s Chr?stus propter hominum sal?tem in cruce sustinuisset
223
They HAVE BEEN led out of the camp
Deum laud?mus
224
He is being sent away from the camp
Loc? ali?n? n? pugnent
225
He WAS BEING sent away from the camp
Utinam veni?s
226
He HAS BEEN sent away from the camp
Inj?riam n? faciat
227
He HAD BEEN sent away from the camp
Adjuvet Deus miser?s
228
I AM BEING warned
Impetum fortiter faciant
229
I WAS BEING warned
V?ta serv?rum brevis saepe fuit et dol?rum pl?na
230
I HAVE BEEN warned
Dominus v?b?scum (sit); et cum sp?rit? tu?
231
I HAD BEEN warned
P?x v?b?scum
232
The javelins ARE BEING thrown against the enemy
Deus det v?b?s gr?tiam et p?cem
233
The javelins WERE BEING thrown against the enemy
Veniat r?gnum tuum
234
The javelins HAVE BEEN thrown against the enemy
Deus t?cum sit
235
The javelins HAD BEEN thrown against the enemy
Post pr?ncipum caedem n?s in montibus abdidimus
236
We ARE BEING sent back from the hill
M?lit?s nostr? pr? n?bis atque nostr? l?bert?te pugn?v?runt
237
We WERE BEING sent back from the hill
Vestr? am?c? firm? atque fort?s sunt
238
We HAVE BEEN sent back from the hill
Itaque v?s adjuv?bunt
239
We HAD BEEN sent back from the hill
Num d?d?mus n?s hostibus?
240
They ARE BEING led back into the province
Quis t? in per?cul?s adjuv?bit?
241
They WERE BEING led back into the province
Chr?stus t? adjuv?bit
242
They HAVE BEEN led back into the province
Imper?tor tibi propter tu?s vict?ri?s atque magnam tuam virt?tem magna praemia dabit
243
They HAD BEEN led back into the province
Quaes?vit num m?lit?s n?s v?dissent
244
They ARE BEING hurled down from the wall
In locum t?tum n?s rec?pimus
245
They WERE BEING hurled down from the wall
Quaer? num R?ma urbs magna sit
246
They HAVE BEEN hurled down from the wall
Ego enim eam n?n v?d?
247
They HAD BEEN hurled down from the wall
Suntne mont?s alt? in nostr?s f?nibus? V?dist?ne e?s?
248
They ARE BEING left in the winter quarters
Caesar erat imper?tor magnus et fortis. R?m?n? propter vict?ri?s ?jus eum laud?v?runt
249
They WERE BEING left in the winter quarters
C?nsul?s et sen?tus R?m?nus magnam auct?rit?tem etiam apud gent?s ali?n?s hab?bant.
250
They HAVE BEEN left in the winter quarters
Ad e? omn?s gentes leg?t?s m?s?runt.
251
They HAD BEEN left in the winter quarters
Mar?a, mater De?, gr?ti? erat pl?na.
252
The cohorts sought safety in flight
Itaque eam omn?s Chr?sti?n? laudant atque n?men ?jus n?bile est.
253
The enemy was hurled down from the hill by the cavalry
Cohort?s s? d?fend?bant.
254
The forces were being divided by the consul
Gall? agr?s atque urb?s su?s firm?s praesidi?s d?fend?bant
255
He was cast down from the rampart
C?nsul obsid?s s?cum d?xit
256
Afterwards they withdrew from the battle line and hid in the mountains
Barbar? pr? l?bert?te su? host?s fortiter reppul?runt
257
He marched down from the high mountain and stormed the town
Barbar? s? in silv?s abdid?runt
258
A garrison was left behind in the town by Caesar
R?m?n? bellum cum gentibus sibi proxim?s gess?runt
259
Forces were being collected in the forest and arms were being prepared
Pr?ncip?s barbar?rum c?pi?s su?s in silv?s saepe red?x?runt
260
A council was brought together by the leader
Imper?tor su?s praemia propter virt?tem dedit.
261
The fresh forces were led out of the province by the lieutenant
Gall? s? suaque omnia Caesar? d?did?runt.
262
The barbarians recovered from their fear
Num Caesar s? laud?vit?
263
Afterwards he led the first legion back to Italy
Legi?n?s propter tim?rem s? in oppidum rec?p?runt.
264
Grain and arhms were being carried out of the town into the camp
N?nne imper?t?r?s n?bil?s su?s laudant?
265
They pitched camp in a suitable place
Mar?a F?lium suum laud?vit
266
They were far from the camp of the barbarians
L?g?tus nuntium d? per?cul? su? ad Caesarem m?sit
267
A message was sent back from the first battle line
Cohort?s castra sua m?n?v?runt
268
They asked whether the enemy had been driven out of the territory of the Gauls
Legi? signum suum fortiter d?fend?bat
269
All Gaul was pacified by Caesar
Milit?s d? m?r? d?jici?bantur
270
The cavalry was driven back from the river
Obsid?s in castra c?g?bantur
271
He led his men away from the enemy's camp
Praesidium ibi relinqu?b?tur
272
The column was coming out of the river
C?piae hostium d?viduntur
273
Javelins were being hurled down on the enemy from the rampart
Gallia p?c?b?turLegi? red?c?b?tur
274
A letter was being sent by the commander in chief to the consuls concerning a serious affair
C?piae ex h?bern?s d?c?bantur
275
Not many of the soldiers withdrew from the battle
Litterae ad Caesarem remitt?bantur
276
Caesar was far away from his men
T?la undique jaci?bantur